ABOUT THE SPEAKER
Joseph DeSimone - Chemist, inventor
The CEO of Carbon3D, Joseph DeSimone has made breakthrough contributions to the field of 3D printing.

Why you should listen

Joseph DeSimone is a scholar, inventor and serial entrepreneur. A longtime professor at UNC-Chapel Hill, he's taken leave to become the CEO at Carbon3D, the Silicon Valley 3D printing company he co-founded in 2013. DeSimone, an innovative polymer chemist, has made breakthrough contributions in fluoropolymer synthesis, colloid science, nano-biomaterials, green chemistry and most recently 3D printing. His company's Continuous Liquid Interface Production (CLIP) suggests a breakthrough way to make 3D parts.

Read the paper in Science. Authors: John R. Tumbleston, David Shirvanyants, , Nikita Ermoshkin, Rima Janusziewicz, Ashley R. Johnson, David Kelly, Kai Chen, Robert Pinschmidt, Jason P. Rolland, Alexander Ermoshkin, Edward T. Samulsk.

DeSimone is one of less than twenty individuals who have been elected to all three branches of the National Academies: Institute of Medicine (2014), National Academy of Sciences (2012) and the National Academy of Engineering (2005), and in 2008 he won the $500,000 Lemelson-MIT Prize for Invention and Innovation. He's the co-founder of several companies, including Micell Technologies, Bioabsorbable Vascular Solutions, Liquidia Technologies and Carbon3D.

More profile about the speaker
Joseph DeSimone | Speaker | TED.com
TED2015

Joseph DeSimone: What if 3D printing was 100x faster?

Joe DeSimone: E se a impressão 3D fosse 100 vezes mais rápida?

Filmed:
3,783,429 views

O que pensamos como impressão 3D, diz Joseph DeSimone, é apenas a impressão 2D repetidas vezes, bem devagar. No palco do TED2015, ele revela uma técnica ousada, inspirada, sim, no "Exterminador do Futuro 2", que é de 25 a 100 vezes mais rápida e cria objetos lisos e resistentes. Isto poderia, finalmente, ajudar a cumprir a grande promessa da impressão 3D?
- Chemist, inventor
The CEO of Carbon3D, Joseph DeSimone has made breakthrough contributions to the field of 3D printing. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm thrilled to be here tonight
0
949
1824
Estou emocionado
por estar aqui esta noite,
00:14
to share with you something
we've been working on
1
2773
2379
e compartilhar algo
em que estamos trabalhando
00:17
for over two years,
2
5152
2090
há mais de dois anos,
00:19
and it's in the area
of additive manufacturing,
3
7242
2554
na área da fabricação aditiva,
00:21
also known as 3D printing.
4
9796
2717
também conhecida como impressão 3D.
00:24
You see this object here.
5
12513
1718
Veja este objeto aqui.
00:26
It looks fairly simple,
but it's quite complex at the same time.
6
14231
3808
Parece simples, mas ao mesmo tempo
é bem complexo.
00:30
It's a set of concentric
geodesic structures
7
18549
3251
É um conjunto concêntrico
de estruturas geodésicas
00:33
with linkages between each one.
8
21800
2995
com ligações entre cada uma delas.
00:36
In its context, it is not manufacturable
by traditional manufacturing techniques.
9
24795
6002
Neste contexto, não se pode produzi-lo
pelas técnicas tradicionais de fabricação.
00:43
It has a symmetry such
that you can't injection mold it.
10
31343
3947
É de uma tal simetria
que você não pode moldá-lo.
00:47
You can't even manufacture it
through milling.
11
35290
3589
Nem mesmo produzi-lo em larga escala.
Este é um trabalho para uma impressora 3D,
00:51
This is a job for a 3D printer,
12
39470
2647
00:54
but most 3D printers would take between
three and 10 hours to fabricate it,
13
42117
4481
mas a maioria das impressoras 3D levaria
de três a dez horas para fabricá-lo,
00:58
and we're going to take the risk tonight
to try to fabricate it onstage
14
46598
4226
e nos desafiamos a tentar
fabricá-lo no palco esta noite,
01:02
during this 10-minute talk.
15
50824
2577
durante esta palestra de 10 minutos.
01:05
Wish us luck.
16
53401
2039
Deseje-nos sorte.
Agora, impressão 3D é de fato
um termo errôneo.
01:08
Now, 3D printing is actually a misnomer.
17
56350
3274
01:11
It's actually 2D printing
over and over again,
18
59624
3775
É, na verdade, impressão 2D
repetidas vezes,
01:15
and it in fact uses the technologies
associated with 2D printing.
19
63919
3842
e, de fato, usa a tecnologia
associada à impressão 2D.
01:20
Think about inkjet printing where you
lay down ink on a page to make letters,
20
68401
4959
Pense na impressão a jato de tinta,
onde fixa-se a tinta numa página
para formar letras,
01:25
and then do that over and over again
to build up a three-dimensional object.
21
73360
4986
e então faça isso repetidas vezes
para construir um objeto tridimensional.
01:30
In microelectronics, they use something
22
78346
2071
Em microeletrônica, eles usam algo
chamado litografia para fazer
o mesmo tipo de coisa;
01:32
called lithography to do
the same sort of thing,
23
80417
2320
01:34
to make the transistors
and integrated circuits
24
82737
2208
fazer os transistores
e circuitos integrados,
01:36
and build up a structure several times.
25
84945
2052
e construir uma estrutura várias vezes.
01:38
These are all 2D printing technologies.
26
86997
2402
Tudo isso é tecnologia de impressão 2D.
01:42
Now, I'm a chemist,
a material scientist too,
27
90099
3888
Bem, eu sou um químico,
cientista de materiais também,
01:45
and my co-inventors
are also material scientists,
28
93987
2724
e os meus colegas também são
cientistas de materiais,
01:48
one a chemist, one a physicist,
29
96711
2299
um é químico, o outro é físico,
01:51
and we began to be
interested in 3D printing.
30
99010
2926
e começamos a nos interessar
pela impressão 3D.
01:53
And very often, as you know,
new ideas are often simple connections
31
101936
5595
E, às vezes, como vocês sabem,
novas ideias são simples conexões
01:59
between people with different experiences
in different communities,
32
107531
3743
entre pessoas com experiências diferentes
em comunidades diferentes,
02:03
and that's our story.
33
111274
1477
e esta é a nossa história.
02:05
Now, we were inspired
34
113591
2531
Bom, fomos inspirados
02:08
by the "Terminator 2" scene for T-1000,
35
116122
4771
pela cena do T-1000
do "Exterminador do Futuro 2",
02:12
and we thought, why couldn't a 3D printer
operate in this fashion,
36
120893
4943
e pensamos: "Por que uma impressora 3D
não poderia operar desta maneira,
02:18
where you have an object
arise out of a puddle
37
126426
3936
onde você tem um objeto
surgindo de uma poça
02:23
in essentially real time
38
131052
2468
em tempo real,
02:25
with essentially no waste
39
133520
2229
sem nenhum desperdício,
02:27
to make a great object?
40
135749
2322
criando um objeto grande?
Assim como nos filmes.
02:30
Okay, just like the movies.
41
138071
1417
02:31
And could we be inspired by Hollywood
42
139488
3389
E, poderíamos nos inspirar em Hollywood
02:34
and come up with ways
to actually try to get this to work?
43
142877
3507
e desenvolver maneiras de fazer
com que isto realmente funcione?
02:38
And that was our challenge.
44
146384
2066
E esse era o nosso desafio.
02:40
And our approach would be,
if we could do this,
45
148450
3367
E nossa abordagem seria...
Se pudéssemos fazer isto,
02:43
then we could fundamentally address
the three issues holding back 3D printing
46
151817
3854
então, poderíamos tratar das três questões
que impedem a impressão 3D
02:47
from being a manufacturing process.
47
155671
2415
de ser um processo de fabricação.
02:50
One, 3D printing takes forever.
48
158086
2531
Um deles: a impressão 3D
leva uma eternidade.
02:52
There are mushrooms that grow faster
than 3D printed parts. (Laughter)
49
160617
5224
Existem cogumelos que crescem mais rápidos
do que objetos impressos em 3D.
(Risos)
O processo camada por camada
02:59
The layer by layer process
50
167281
2136
03:01
leads to defects
in mechanical properties,
51
169417
2902
leva a defeitos em propriedades mecânicas,
03:04
and if we could grow continuously,
we could eliminate those defects.
52
172319
3947
e se pudéssemos produzir continuamente,
eliminaríamos estes defeitos.
03:08
And in fact, if we could grow really fast,
we could also start using materials
53
176266
5132
E, se pudéssemos produzir bem rápido,
poderíamos também começar a usar materiais
03:13
that are self-curing,
and we could have amazing properties.
54
181398
4644
que são autocuráveis
e teríamos propriedades incríveis.
03:18
So if we could pull this off,
imitate Hollywood,
55
186042
4109
Então, se conseguíssemos isto,
imitar Hollywood,
03:22
we could in fact address 3D manufacturing.
56
190151
2761
poderíamos, de fato,
resolver a questão da fabricação 3D.
03:26
Our approach is to use
some standard knowledge
57
194702
3251
Nossa abordagem é usar
algum conhecimento-padrão
03:29
in polymer chemistry
58
197953
2600
em química de polímeros
03:32
to harness light and oxygen
to grow parts continuously.
59
200553
6599
para aproveitar luz e oxigênio
e produzir objetos continuamente.
03:39
Light and oxygen work in different ways.
60
207152
2947
Luz e oxigênio funcionam
de formas diferentes.
03:42
Light can take a resin
and convert it to a solid,
61
210099
3042
A luz pode pegar uma resina
e deixá-la sólida,
03:45
can convert a liquid to a solid.
62
213141
2154
pode converter um líquido em sólido.
03:47
Oxygen inhibits that process.
63
215295
3534
O oxigênio inibe este processo.
03:50
So light and oxygen
are polar opposites from one another
64
218829
3251
Então, luz e oxigênio
são polos opostos entre si,
03:54
from a chemical point of view,
65
222080
2508
do ponto de vista químico.
03:56
and if we can control spatially
the light and oxygen,
66
224588
3413
E se pudermos controlar
a luz e o oxigênio espacialmente,
04:00
we could control this process.
67
228001
1947
poderemos controlar este processo.
E nos referimos a isto como CLIP.
[Produção Contínua em Interface Líquida]
04:02
And we refer to this as CLIP.
[Continuous Liquid Interface Production.]
68
230288
3451
04:05
It has three functional components.
69
233739
1876
Ele tem três componentes funcionais.
Primeiro, há um reservatório
que detém a poça,
04:08
One, it has a reservoir
that holds the puddle,
70
236465
3861
04:12
just like the T-1000.
71
240326
1879
como o T-1000.
04:14
At the bottom of the reservoir
is a special window.
72
242205
2416
No fundo do reservatório
está uma janela especial.
04:16
I'll come back to that.
73
244621
1491
Voltarei a isto.
04:18
In addition, it has a stage
that will lower into the puddle
74
246112
3780
Além disso, há uma etapa
em que a poça irá diminuir
04:21
and pull the object out of the liquid.
75
249892
2589
e puxará o objeto para fora do líquido.
04:24
The third component
is a digital light projection system
76
252481
3804
O terceiro componente
é um sistema de projeção digital de luz,
04:28
underneath the reservoir,
77
256285
2020
abaixo do reservatório,
04:30
illuminating with light
in the ultraviolet region.
78
258305
3273
iluminado com luz na região ultravioleta.
04:34
Now, the key is that this window
in the bottom of this reservoir,
79
262048
3223
Agora, o segredo é que esta janela,
no fundo do reservatório,
04:37
it's a composite,
it's a very special window.
80
265271
2879
é um composto, é uma janela
muito especial.
04:40
It's not only transparent to light
but it's permeable to oxygen.
81
268150
3646
Não é apenas transparente à luz,
mas é permeável ao oxigênio.
04:43
It's got characteristics
like a contact lens.
82
271796
2659
Possui características
como as lentes de contato.
04:47
So we can see how the process works.
83
275435
2281
Então, podemos ver
como o processo funciona.
04:49
You can start to see that
as you lower a stage in there,
84
277716
3414
Você começa a ver que assim
que você termina uma etapa lá,
04:53
in a traditional process,
with an oxygen-impermeable window,
85
281130
4179
num processo tradicional,
com uma janela impermeável ao oxigênio,
04:57
you make a two-dimensional pattern
86
285309
1839
você cria um padrão bidimensional,
05:00
and you end up gluing that onto the window
with a traditional window,
87
288008
3362
e você acaba colando na janela,
com uma janela tradicional,
05:03
and so in order to introduce
the next layer, you have to separate it,
88
291370
3552
e para introduzir a próxima camada,
você tem que separá-la,
05:06
introduce new resin, reposition it,
89
294922
3529
introduzir uma nova resina, reposicioná-la
05:10
and do this process over and over again.
90
298451
2459
e fazer este processo repetidas vezes.
05:13
But with our very special window,
91
301400
1834
Mas, com nossa janela especial,
05:15
what we're able to do is,
with oxygen coming through the bottom
92
303234
3329
o que somos capazes de fazer é,
com o oxigênio vindo através do fundo,
05:18
as light hits it,
93
306563
1253
assim que a luz o atinge,
05:21
that oxygen inhibits the reaction,
94
309256
2670
o oxigênio inibe a reação
05:23
and we form a dead zone.
95
311926
2624
e formamos uma zona morta.
05:26
This dead zone is on the order
of tens of microns thick,
96
314550
4319
Esta zona morta é da ordem
de dezenas de mícrons de espessura,
05:30
so that's two or three diameters
of a red blood cell,
97
318869
3227
isto equivale a dois ou três diâmetros
de um glóbulo vermelho,
bem na interface da janela
que permanece em estado líquido,
05:34
right at the window interface
that remains a liquid,
98
322096
2531
05:36
and we pull this object up,
99
324627
1950
e puxamos este objeto,
e assim como falamos
sobre isto no artigo de ciências,
05:38
and as we talked about in a Science paper,
100
326577
2392
05:40
as we change the oxygen content,
we can change the dead zone thickness.
101
328969
4713
conforme mudamos o teor de oxigênio,
podemos mudar a espessura da zona morta.
05:45
And so we have a number of key variables
that we control: oxygen content,
102
333682
3692
E assim temos um número de variáveis-chave
que controlamos: teor de oxigênio,
05:49
the light, the light intensity,
the dose to cure,
103
337374
3065
a luz, a intensidade da luz,
a dose para endurecer,
05:52
the viscosity, the geometry,
104
340439
1962
a viscosidade, a geometria...
05:54
and we use very sophisticated software
to control this process.
105
342401
3416
e usamos um software muito sofisticado
para controlar este processo.
05:58
The result is pretty staggering.
106
346697
2763
O resultado é bem impressionante.
06:01
It's 25 to 100 times faster
than traditional 3D printers,
107
349460
3736
É de 25 a 100 vezes mais rápido
do que as impressoras 3D tradicionais,
06:06
which is game-changing.
108
354336
1834
o que é uma mudança no jogo.
06:08
In addition, as our ability
to deliver liquid to that interface,
109
356170
4336
Além disso, com a nossa capacidade
para fornecer líquido a esta interface,
06:12
we can go 1,000 times faster I believe,
110
360506
3740
podemos ir mil vezes
mais rápido, creio eu,
06:16
and that in fact opens up the opportunity
for generating a lot of heat,
111
364246
3557
e isto abre a oportunidade
para gerar bastante calor,
06:19
and as a chemical engineer,
I get very excited at heat transfer
112
367803
4063
e como engenheiro químico, fico bem
animado com a transferência de calor
06:23
and the idea that we might one day
have water-cooled 3D printers,
113
371866
4179
e a ideia de que um dia poderemos ter
impressoras 3D refrigeradas a água,
06:28
because they're going so fast.
114
376045
2392
porque elas são bem rápidas.
06:30
In addition, because we're growing things,
we eliminate the layers,
115
378437
4063
Além disso, como estamos criando
coisas, eliminamos as camadas,
06:34
and the parts are monolithic.
116
382500
1974
e os objetos são monolíticos.
06:36
You don't see the surface structure.
117
384474
2090
Você não vê a estrutura da superfície.
06:38
You have molecularly smooth surfaces.
118
386564
2493
Você tem superfícies molecularmente lisas.
06:41
And the mechanical properties
of most parts made in a 3D printer
119
389057
4240
E as propriedades mecânicas da maioria
dos objetos feitos em impressora 3D
06:45
are notorious for having properties
that depend on the orientation
120
393297
4296
são conhecidas por serem propriedades
que dependem da orientação
06:49
with which how you printed it,
because of the layer-like structure.
121
397593
3761
com a qual você as imprimiu,
por causa da estrutura do tipo "camada".
06:53
But when you grow objects like this,
122
401354
2345
Mas quando você cria objetos como este,
06:55
the properties are invariant
with the print direction.
123
403699
3669
as propriedades não variam
com a direção da impressão.
06:59
These look like injection-molded parts,
124
407368
2949
Parecem objetos moldados por injeção,
07:02
which is very different
than traditional 3D manufacturing.
125
410317
3412
o que é bem diferente
da fabricação tradicional 3D.
07:05
In addition, we're able to throw
126
413729
3530
Além disso, podemos mudar
07:09
the entire polymer
chemistry textbook at this,
127
417259
3576
toda a teoria da química
de polímeros com isto,
07:12
and we're able to design chemistries
that can give rise to the properties
128
420835
3991
e podemos desenvolver químicas
que possam dar origem às propriedades
que você realmente quer num objeto 3D.
07:16
you really want in a 3D-printed object.
129
424826
3042
(Aplausos)
07:19
(Applause)
130
427868
1337
07:21
There it is. That's great.
131
429205
3234
É isso aí. Isto é ótimo!
Você sempre corre o risco de algo assim
não funcionar no palco, certo?
07:26
You always take the risk that something
like this won't work onstage, right?
132
434049
3578
Mas podemos ter materiais
com excelentes propriedades mecânicas.
07:30
But we can have materials
with great mechanical properties.
133
438177
2879
Pela primeira vez, podemos ter elastômeros
07:33
For the first time, we can have elastomers
134
441056
2438
que são de alta elasticidade
ou amortecimento elevado.
07:35
that are high elasticity
or high dampening.
135
443494
2461
07:37
Think about vibration control
or great sneakers, for example.
136
445955
3413
Pense no controle de vibração
dos grandes tênis, por exemplo.
Podemos fazer materiais
que tenham uma força incrível,
07:41
We can make materials
that have incredible strength,
137
449368
2610
07:44
high strength-to-weight ratio,
really strong materials,
138
452828
3576
uma elevada relação resistência-peso,
materiais muito fortes,
07:48
really great elastomers,
139
456404
2113
elastômeros realmente grandes,
07:50
so throw that in the audience there.
140
458517
2725
então jogo isto na plateia ali.
07:53
So great material properties.
141
461242
2636
Grandes propriedades materiais.
07:55
And so the opportunity now,
if you actually make a part
142
463878
3415
E assim, a oportunidade agora,
se você realmente faz um objeto
07:59
that has the properties
to be a final part,
143
467293
3680
que tenha as propriedades
para ser um produto final,
08:02
and you do it in game-changing speeds,
144
470973
3100
e faz isto na mesma velocidade
em que as coisas mudam,
08:06
you can actually transform manufacturing.
145
474073
2787
você pode realmente transformar
o processo de fabricação.
Agora mesmo, o que está acontecendo
no processo de fabricação
08:08
Right now, in manufacturing,
what happens is,
146
476860
2856
08:11
the so-called digital thread
in digital manufacturing.
147
479716
2962
é o chamado processo digital
em fabricação digital.
Partimos de um desenho no CAD, um projeto,
para um protótipo para a fabricação.
08:14
We go from a CAD drawing, a design,
to a prototype to manufacturing.
148
482678
5039
Às vezes, o processo digital
é interrompido ainda no protótipo,
08:19
Often, the digital thread is broken
right at prototype,
149
487717
2723
08:22
because you can't go
all the way to manufacturing
150
490440
2432
pois não dá para chegar até a fabricação,
pois a maioria dos objetos não tem
as propriedades para ser um produto final.
08:24
because most parts don't have
the properties to be a final part.
151
492872
3715
08:28
We now can connect the digital thread
152
496587
2391
Agora, podemos conectar
o processo digital,
08:30
all the way from design
to prototyping to manufacturing,
153
498978
4249
desde o projeto até o protótipo
para a fabricação,
08:35
and that opportunity
really opens up all sorts of things,
154
503227
2949
e esta oportunidade dá espaço
para todos os tipos de coisas:
08:38
from better fuel-efficient cars
dealing with great lattice properties
155
506176
4953
carros com consumo mais eficiente,
lidar com grandes propriedades de treliça,
08:43
with high strength-to-weight ratio,
156
511129
1951
com uma elevada relação resistência-peso;
08:45
new turbine blades,
all sorts of wonderful things.
157
513080
3428
novas lâminas de turbina;
todo o tipo de coisas maravilhosas.
08:49
Think about if you need a stent
in an emergency situation,
158
517468
5155
Imagine que você precise de um "stent"
numa situação de emergência,
08:54
instead of the doctor pulling off
a stent out of the shelf
159
522623
3970
em vez de o médico pegar
um stent da prateleira,
08:58
that was just standard sizes,
160
526593
2229
que é de tamanho-padrão,
09:00
having a stent that's designed
for you, for your own anatomy
161
528822
4156
ter um stent projetado para você,
para a sua anatomia,
09:04
with your own tributaries,
162
532978
1811
com suas próprias particularidades,
09:06
printed in an emergency situation
in real time out of the properties
163
534789
3249
impresso numa situação de emergência
em tempo real, sem características como:
09:10
such that the stent could go away
after 18 months: really-game changing.
164
538038
3439
validade de 18 meses,
é uma mudança no jogo.
09:13
Or digital dentistry, and making
these kinds of structures
165
541477
4156
Ou a odontologia digital; e fazer
estes tipos de estruturas
09:17
even while you're in the dentist chair.
166
545633
3181
mesmo se você estiver
na cadeira do dentista.
Veja estas estruturas
que os meus alunos estão criando,
09:20
And look at the structures
that my students are making
167
548814
2716
na Universidade da Carolina do Norte.
09:23
at the University of North Carolina.
168
551530
1974
09:25
These are amazing microscale structures.
169
553504
2809
Estas são incríveis
estruturas em microescala.
09:28
You know, the world is really good
at nano-fabrication.
170
556313
2996
Sabe, o mundo é realmente
bom em nanofabricação.
09:31
Moore's Law has driven things
from 10 microns and below.
171
559309
4290
A Lei de Moore criou coisas
a partir de dez mícrons ou menos.
09:35
We're really good at that,
172
563599
1602
Somos muito bons nisto,
09:37
but it's actually very hard to make things
from 10 microns to 1,000 microns,
173
565201
4040
mas, de fato, é muito difícil fazer coisas
de dez mícrons a mil mícrons,
a mesoescala.
09:41
the mesoscale.
174
569241
2020
E técnicas de subtração
provenientes da indústria do silício,
09:43
And subtractive techniques
from the silicon industry
175
571261
2833
podem fazer isto muito bem.
09:46
can't do that very well.
176
574094
1416
Não conseguem fazer "wafers" tão bem.
09:47
They can't etch wafers that well.
177
575510
1649
Mas este processo é tão suave,
09:49
But this process is so gentle,
178
577159
1950
que podemos produzir
estes objetos, desde a base,
09:51
we can grow these objects
up from the bottom
179
579109
2485
usando a fabricação aditiva,
09:53
using additive manufacturing
180
581594
1996
e fazer coisas incríveis
em dezenas de segundos,
09:55
and make amazing things
in tens of seconds,
181
583590
2253
tornando disponível uma nova
tecnologia de sensores;
09:57
opening up new sensor technologies,
182
585843
2089
09:59
new drug delivery techniques,
183
587932
2485
novas técnicas
de administração de remédios;
10:02
new lab-on-a-chip applications,
really game-changing stuff.
184
590417
3732
novas aplicações "lab-on-a-chip";
uma grande mudança no jogo.
10:07
So the opportunity of making
a part in real time
185
595149
4834
Então, a oportunidade
de fazer um objeto em tempo real,
10:11
that has the properties to be a final part
186
599983
2833
que tenha as propriedades
para ser um produto final,
10:14
really opens up 3D manufacturing,
187
602816
2976
realmente torna possível a fabricação 3D.
10:17
and for us, this is very exciting,
because this really is owning
188
605792
3200
E, para nós, isto é
muito animador, porque possui
10:20
the intersection between hardware,
software and molecular science,
189
608992
6597
a convergência entre hardware,
software e ciência molecular.
10:27
and I can't wait to see what designers
and engineers around the world
190
615589
4166
E, mal posso esperar para ver
o que projetistas e engenheiros pelo mundo
10:31
are going to be able to do
with this great tool.
191
619755
2274
serão capazes de fazer
com esta grande ferramenta.
Obrigado por ouvir.
10:34
Thanks for listening.
192
622499
2119
(Aplausos)
10:36
(Applause)
193
624618
5109
Translated by Fernando Gonçalves
Reviewed by Wanderley Jesus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Joseph DeSimone - Chemist, inventor
The CEO of Carbon3D, Joseph DeSimone has made breakthrough contributions to the field of 3D printing.

Why you should listen

Joseph DeSimone is a scholar, inventor and serial entrepreneur. A longtime professor at UNC-Chapel Hill, he's taken leave to become the CEO at Carbon3D, the Silicon Valley 3D printing company he co-founded in 2013. DeSimone, an innovative polymer chemist, has made breakthrough contributions in fluoropolymer synthesis, colloid science, nano-biomaterials, green chemistry and most recently 3D printing. His company's Continuous Liquid Interface Production (CLIP) suggests a breakthrough way to make 3D parts.

Read the paper in Science. Authors: John R. Tumbleston, David Shirvanyants, , Nikita Ermoshkin, Rima Janusziewicz, Ashley R. Johnson, David Kelly, Kai Chen, Robert Pinschmidt, Jason P. Rolland, Alexander Ermoshkin, Edward T. Samulsk.

DeSimone is one of less than twenty individuals who have been elected to all three branches of the National Academies: Institute of Medicine (2014), National Academy of Sciences (2012) and the National Academy of Engineering (2005), and in 2008 he won the $500,000 Lemelson-MIT Prize for Invention and Innovation. He's the co-founder of several companies, including Micell Technologies, Bioabsorbable Vascular Solutions, Liquidia Technologies and Carbon3D.

More profile about the speaker
Joseph DeSimone | Speaker | TED.com