ABOUT THE SPEAKER
Dame Stephanie Shirley - Entrepreneur and philanthropist
In 1962, Dame Stephanie "Steve" Shirley founded Freelance Programmers, a software firm with innovative work practices -- and (mainly) women employees.

Why you should listen

In the austerity of post-World War II England, jobs were few, and opportunities for women to earn a wage were even fewer. So, on her dining room table, Stephanie Shirley founded the kind of company she'd like to work for -- one that posed challenging, rewarding tasks, built around flexible work rules that made it possible to have a real life. Her software company, Freelance Programmers made her one of the richest women in England (and one of the few to have earned her own money). Initially employing only women -- Shirley often bid for contracts as "Steve" to compete in the male-dominated industry -- the company was eventually valued at $3 billion, while 70 of the staff became millionaires when it floated on the stock market.

But money wasn't Shirley's object. "A lot of people go into business to make money," she told the Guardian. "I really didn't; I went in with a mission for women. Conversely, I was determined never, ever to be poor again." Freelance Programmers became the FI Group became Xansa; it was acquired by Steria in 2007.

Shirley retired in 1993, but she hasn't stopped pushing for progress in the fields she loves. For instance, she works tirelessly to push forward research into autism spectrum disorders, as well as to study and improve the IT industry and the role of the internet in society. She told the Guardian, "I do get committed, and I don't just give my money; I try to give of myself."

More profile about the speaker
Dame Stephanie Shirley | Speaker | TED.com
TED2015

Dame Stephanie Shirley: Why do ambitious women have flat heads?

Dame Stephanie Shirley: Por que as mulheres ambiciosas têm cabeças chatas?

Filmed:
2,164,868 views

Dame Stephanie Shirley é a mais bem-sucedida empreendedora da área de tecnologia sobre a qual você jamais ouviu. Na década de 1960, ela fundou uma empresa de software pioneira, só com mulheres, no Reino Unido, que chegou a valer $3 bilhões de dólares, tornando milionárias 70 de suas funcionárias. Nesta palestra sincera e, em vários momentos, hilária, ela explica por que se passou por "Steve", como ela contrariou as expectativas da época e compartilha formas infalíveis de se identificar mulheres ambiciosas.
- Entrepreneur and philanthropist
In 1962, Dame Stephanie "Steve" Shirley founded Freelance Programmers, a software firm with innovative work practices -- and (mainly) women employees. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Quando escrevi minha autobiografia,
00:12
When I wrote my memoir,
0
988
1901
as editoras ficaram muito confusas.
00:14
the publishers were really confused.
1
2889
3677
Era sobre minha infância como refugiada,
00:18
Was it about me as a child refugee,
2
6566
4234
ou como uma mulher que montou
uma empresa de software
00:22
or as a woman who set up a high-tech
software company back in the 1960s,
3
10800
5504
de alta tecnologia nos anos 60,
00:28
one that went public
4
16304
2076
que se tornou pública e que, por fim,
00:30
and eventually employed over 8,500 people?
5
18380
4583
empregava mais de 8,5 mil pessoas?
Ou era como a mãe de uma criança autista?
00:34
Or was it as a mother
of an autistic child?
6
22963
4507
Ou como uma mulher dedicada à filantropia,
que já doou um bom dinheiro?
00:39
Or as a philanthropist that's
now given away serious money?
7
27470
4455
Bem, na verdade, sou todas essas.
00:43
Well, it turns out, I'm all of these.
8
31925
2644
Então, vou contar minha história.
00:46
So let me tell you my story.
9
34569
2900
00:51
All that I am stems from when
I got onto a train in Vienna,
10
39779
6667
Tudo o que sou vem de quando
entrei em um trem em Viena,
que fazia parte do transporte de crianças
que salvou quase 10 mil crianças judias
00:58
part of the Kindertransport that saved
nearly 10,000 Jewish children
11
46446
5037
da Europa nazista.
01:03
from Nazi Europe.
12
51483
2368
01:05
I was five years old, clutching the hand
of my nine-year-old sister
13
53851
4009
Eu tinha cinco anos, apertando
a mão de minha irmã de nove anos
01:09
and had very little idea as to
what was going on.
14
57860
3953
e fazia pouquíssima ideia
do que estava acontecendo.
"O que é Inglaterra
e por que estou indo para lá?"
01:13
"What is England and
why am I going there?"
15
61813
4691
01:18
I'm only alive because so long ago,
I was helped by generous strangers.
16
66504
6737
Só estou viva porque, muito tempo atrás,
recebi ajuda de generosos desconhecidos.
01:26
I was lucky, and doubly lucky
to be later reunited
17
74911
3535
Tive sorte, e tive sorte dobrada
por ter mais tarde reencontrado
01:30
with my birth parents.
18
78446
2439
meus pais biológicos.
Mas, infelizmente,
nunca mais tivemos laços.
01:32
But, sadly, I never bonded
with them again.
19
80885
7032
Mas fiz mais nas sete décadas
após aquele triste dia
01:39
But I've done more in the seven decades
since that miserable day
20
87917
3310
em que minha mãe me colocou no trem
01:43
when my mother put me on the train
21
91227
1776
do que jamais poderia sonhar ser possível.
01:45
than I would ever have dreamed possible.
22
93003
3287
E eu amo a Inglaterra,
meu país por adoção,
01:48
And I love England, my adopted country,
23
96290
3108
com paixão tal que talvez somente alguém
01:51
with a passion that perhaps only someone
who has lost their human rights can feel.
24
99398
5071
que perdeu seus direitos
humanos possa sentir.
Decidi fazer da minha vida
uma vida que valesse ser salva.
01:57
I decided to make mine a life
that was worth saving.
25
105831
6357
Então, eu segui em frente com ela.
02:04
And then, I just got on with it.
26
112188
2261
02:07
(Laughter)
27
115709
2815
(Risos)
Vamos voltar ao início dos anos 1960.
02:11
Let me take you back to the early 1960s.
28
119264
4201
Para superar as questões
de gênero da época,
02:15
To get past the gender issues of the time,
29
123465
4488
montei minha própria empresa de software
02:19
I set up my own software house at one
of the first such startups in Britain.
30
127953
6490
uma das primeiras startups
deste tipo na Grã-Bretanha,
mas também era uma empresa de mulheres,
uma empresa para mulheres,
02:26
But it was also a company of women,
a company for women,
31
134443
5858
um empreendimento social desde o início.
02:32
an early social business.
32
140301
3024
As pessoas riam só de pensar,
porque software, naquela época,
02:35
And people laughed at the very idea
because software, at that time,
33
143325
3676
vinha de graça com o hardware.
02:39
was given away free with hardware.
34
147001
2073
Ninguém comprava software;
certamente não de uma mulher.
02:41
Nobody would buy software,
certainly not from a woman.
35
149074
4734
02:45
Although women were then coming out
of the universities with decent degrees,
36
153808
5937
Embora mulheres estivessem saindo
das faculdades com bons diplomas,
havia um teto de vidro em nosso progresso.
02:51
there was a glass ceiling to our progress.
37
159745
3554
02:56
And I'd hit that glass ceiling too often,
38
164309
4676
E eu batia nesse teto de vidro
com muita frequência,
03:00
and I wanted opportunities for women.
39
168985
3565
querendo oportunidades para mulheres.
Recrutei mulheres
profissionalmente qualificadas,
03:04
I recruited professionally qualified women
who'd left the industry on marriage,
40
172550
4492
que tinham deixado de trabalhar
para se casar,
ou quando gestantes de seu primeiro filho,
03:09
or when their first child was expected
41
177042
2251
e montei uma empresa
em que elas trabalhavam em casa.
03:11
and structured them into a
home-working organization.
42
179293
5191
Fomos pioneiras no conceito de mulheres
voltarem ao mercado de trabalho
03:16
We pioneered the concept of women
going back into the workforce
43
184484
4585
após uma pausa na carreira.
03:21
after a career break.
44
189069
2542
Fomos pioneiras em todo tipo de métodos
de trabalho novos e flexíveis:
03:23
We pioneered all sorts of
new, flexible work methods:
45
191611
3783
trabalho em turnos, divisão de lucros
e, por fim, sociedade,
03:27
job shares, profit-sharing,
and eventually, co-ownership
46
195394
5252
quando pus um quarto da empresa
nas mãos do corpo funcional da empresa,
03:32
when I took a quarter of the company
into the hands of the staff
47
200646
3446
03:36
at no cost to anyone but me.
48
204092
3820
sem custos para ninguém além de mim mesma.
Por anos, fui "a primeira mulher isso",
ou "a única mulher aquilo".
03:41
For years, I was the first woman this,
or the only woman that.
49
209582
6191
E naquela época, eu não podia
trabalhar no mercado de ações,
03:47
And in those days, I couldn't work
on the stock exchange,
50
215773
3766
não podia dirigir um ônibus,
nem pilotar um avião.
03:51
I couldn't drive a bus or fly an airplane.
51
219539
3761
03:55
Indeed, I couldn't open a bank account
without my husband's permission.
52
223300
5893
Não podia sequer abrir uma conta
bancária sem a permissão do meu marido.
As mulheres da minha geração
lutaram pelo direito de trabalhar
04:01
My generation of women fought
the battles for the right to work
53
229193
4522
e pelo direito à igualdade salarial.
04:05
and the right for equal pay.
54
233715
4492
Ninguém esperava muito das pessoas
no trabalho ou na sociedade
04:10
Nobody really expected much
from people at work or in society
55
238207
3861
04:14
because all the expectations then
56
242068
2498
porque todas as expectativas na época
eram quanto às responsabilidades
para com o lar e a família.
04:16
were about home and
family responsibilities.
57
244566
3895
Eu não conseguia me conformar com aquilo
04:20
And I couldn't really face that,
58
248461
2837
e comecei a desafiar
as convenções da época,
04:23
so I started to challenge
the conventions of the time,
59
251298
5989
a ponto de mudar meu nome,
de "Stephanie" para "Steve",
04:29
even to the extent of changing my name
from "Stephanie" to "Steve"
60
257287
5855
nas correspondências da empresa,
04:35
in my business development letters,
61
263142
1749
04:36
so as to get through the door
before anyone realized
62
264891
2478
saindo correndo pela porta antes
que percebessem que "ele" era "ela".
04:39
that he was a she.
63
267369
1381
04:40
(Laughter)
64
268750
3304
(Risos)
Minha empresa, a Freelance Programmers,
cujo nome é exatamente o que ela era,
04:44
My company, called Freelance Programmers,
and that's precisely what it was,
65
272054
7160
não poderia ter começado menor:
à mesa da sala de jantar,
04:51
couldn't have started smaller:
on the dining room table,
66
279214
5073
financiada com o equivalente
a 100 dólares em dinheiro atual,
04:56
and financed by the equivalent
of 100 dollars in today's terms,
67
284287
5394
financiada com meu trabalho
e com o imóvel como garantia.
05:01
and financed by my labor and
by borrowing against the house.
68
289681
7297
Meus interesses eram científicos,
o mercado era comercial --
05:08
My interests were scientific,
the market was commercial --
69
296978
5637
coisas como folha de pagamento,
que eu achava bem chatas.
05:14
things such as payroll,
which I found rather boring.
70
302615
4025
05:18
So I had to compromise with
operational research work,
71
306640
5112
Então, tive de desenvolver um trabalho
de pesquisa operacional,
o que tinha o desafio intelectual
que me interessava
05:23
which had the intellectual challenge
that interested me
72
311752
3431
e o valor comercial
valorizado pelos clientes:
05:27
and the commercial value
that was valued by the clients:
73
315183
7667
coisas como organizar
horários de trens de carga
05:34
things like scheduling freight trains,
74
322850
5258
e de ônibus; controlar estoques,
muito controle de estoque.
05:40
time-tabling buses, stock control,
lots and lots of stock control.
75
328108
6189
Por fim, o trabalho deslanchou.
05:46
And eventually, the work came in.
76
334297
4248
Driblamos a natureza do trabalho em casa
e em meio período das funcionárias
05:50
We disguised the domestic and
part-time nature of the staff
77
338545
3755
oferecendo preços fixos,
sendo uma das primeiras a fazer isso.
05:54
by offering fixed prices,
one of the very first to do so.
78
342300
5140
E quem poderia imaginar que a programação
05:59
And who would have guessed
that the programming
79
347440
3315
da caixa-preta do Concorde supersônico
06:02
of the black box flight recorder
of Supersonic Concord
80
350755
3944
seria feita por um bando de mulheres
trabalhando em suas próprias casas?
06:06
would have been done by a bunch
of women working in their own homes.
81
354699
5209
06:11
(Applause)
82
359908
6774
(Aplausos)
06:19
All we used was a simple
"trust the staff" approach
83
367392
4931
Tudo que fizemos foi usar uma abordagem
de confiança para com as funcionárias,
e um telefone comum.
06:24
and a simple telephone.
84
372323
2181
Nós perguntávamos às novas candidatas:
"Você tem acesso a telefone?"
06:26
We even used to ask job applicants,
"Do you have access to a telephone?"
85
374504
5721
(Risos)
Um projeto inicial foi desenvolver
padrões de software
06:34
An early project was to develop
software standards
86
382175
3019
ou protocolos de controle gerencial.
06:37
on management control protocols.
87
385194
2240
Fazer software era e ainda é
06:39
And software was and still is a
maddeningly hard-to-control activity,
88
387434
6202
uma atividade enlouquecedoramente
difícil de controlar,
e isso foi de enorme valor.
06:45
so that was enormously valuable.
89
393636
2111
Nós mesmas usávamos os padrões,
06:47
We used the standards ourselves,
90
395747
2224
éramos até pagas para atualizá-los
ao longo dos anos
06:49
we were even paid to update
them over the years,
91
397971
3018
e, por fim, eles foram adotados pela OTAN.
06:52
and eventually, they were adopted by NATO.
92
400989
4264
Nossas programadoras --
lembrem-se, apenas mulheres,
06:58
Our programmers -- remember, only women,
93
406323
4127
inclusive mulheres gays e transgêneras --
07:02
including gay and transgender --
94
410450
3446
trabalhavam com lápis e papel
para desenvolver fluxogramas,
07:05
worked with pencil and paper
to develop flowcharts
95
413896
5043
definindo cada tarefa a ser realizada.
07:10
defining each task to be done.
96
418939
3657
Depois, elas escreviam código,
normalmente código de máquina,
07:14
And they then wrote code,
usually machine code,
97
422596
3913
às vezes código binário,
07:18
sometimes binary code,
98
426509
2267
que era então enviado via correio
a um centro de dados
07:20
which was then sent
by mail to a data center
99
428776
4730
para ser perfurado
em fita de papel ou cartão
07:25
to be punched onto
paper tape or card
100
433506
4218
e depois novamente perfurado,
como forma de conferência.
07:29
and then re-punched,
in order to verify it.
101
437724
4327
Tudo isso bem antes de chegar perto
do computador.
07:34
All this, before it ever got
near a computer.
102
442051
3336
Essa era a programação
do início da década de 1960.
07:37
That was programming in the early 1960s.
103
445387
4659
Em 1975, 13 anos depois
de inciada a empresa,
07:43
In 1975, 13 years from startup,
104
451566
5135
foram criadas leis de igualdade
de oportunidades na Grã-Bretanha
07:48
equal opportunity legislation
came in in Britain
105
456701
3211
e elas tornaram ilegal termos
nossas políticas pró-mulher.
07:51
and that made it illegal to have
our pro-female policies.
106
459912
6912
E como exemplo
de consequências inesperadas,
07:58
And as an example of
unintended consequences,
107
466824
3576
08:02
my female company had to let the men in.
108
470400
3672
minha empresa feminina
teve de aceitar homens.
08:06
(Laughter)
109
474072
4942
(Risos)
Quando comecei minha empresa de mulheres,
08:11
When I started my company of women,
110
479014
2404
os homens disseram: "Que interessante.
Ela só dá certo porque é pequena".
08:13
the men said, "How interesting, because
it only works because it's small."
111
481418
6899
Depois, quando ela cresceu,
eles aceitaram: "É, agora ela é bem maior,
08:20
And later, as it became sizable,
they accepted, "Yes, it is sizable now,
112
488317
5819
mas não é de interesse estratégico".
08:26
but of no strategic interest."
113
494136
3219
Mais tarde, quando a empresa valia
mais de três bilhões de dólares
08:30
And later, when it was a company
valued at over three billion dollars,
114
498125
7149
e eu tinha tornado milionárias
70 de nossas funcionárias,
08:37
and I'd made 70 of the staff
into millionaires,
115
505274
4603
eles admitiram: "Parabéns, Steve!"
08:41
they sort of said, "Well done, Steve!"
116
509877
3520
08:45
(Laughter)
117
513397
4286
(Risos)
(Aplausos)
08:49
(Applause)
118
517683
4286
Você sempre pode identificar mulheres
ambiciosas pelo formato de nossa cabeça:
08:53
You can always tell ambitious women
by the shape of our heads:
119
521969
4286
são achatadas no alto por causa
dos tapinhas condescendentes que nos dão.
08:58
They're flat on top for being
patted patronizingly.
120
526255
3325
09:01
(Laughter) (Applause)
121
529580
5941
(Risos) (Aplausos)
09:07
And we have larger feet to stand
away from the kitchen sink.
122
535521
4563
E temos pés maiores para ficarmos
longe da pia da cozinha.
09:12
(Laughter)
123
540084
1653
(Risos)
Vou contar a vocês
dois segredos para o sucesso:
09:13
Let me share with you
two secrets of success:
124
541737
3825
cerque-se de pessoas de primeira
e de pessoas de quem você goste,
09:17
Surround yourself with first-class people
and people that you like;
125
545562
6219
e escolha seu companheiro
com muito, muito cuidado,
09:23
and choose your partner
very, very carefully.
126
551781
6284
porque quando eu disse outro dia:
"Meu marido é um anjo",
09:30
Because the other day when I said,
"My husband's an angel,"
127
558065
3213
uma mulher reclamou --
"Você tem sorte", disse ela,
09:33
a woman complained --
"You're lucky," she said,
128
561278
2486
"O meu ainda está vivo".
09:35
"mine's still alive."
129
563764
2026
(Risos) (Aplausos)
09:37
(Laughter)
130
565790
3017
Se o sucesso fosse fácil,
todos seríamos milionários.
09:45
If success were easy,
we'd all be millionaires.
131
573117
5057
09:51
But in my case, it came in the midst
of family trauma and indeed, crisis.
132
579054
6994
Mas, no meu caso, ele veio em meio
a traumas de família e, sim, crise.
10:01
Our late son, Giles, was an only child,
a beautiful, contented baby.
133
589258
8274
Giles, nosso falecido filho,
era filho único,
um bebê lindo e alegre.
Então, aos dois anos e meio,
10:09
And then, at two and a half,
134
597532
3933
como se tivesse sido trocado,
como em contos de fadas,
10:13
like a changeling in a fairy story,
135
601465
3273
10:16
he lost the little speech that he had
136
604738
3432
ele perdeu o pouco de fala que tinha
10:20
and turned into a wild,
unmanageable toddler.
137
608170
5272
e se tornou uma criança
selvagem e indócil.
Não era aquela fase normal da infância;
10:25
Not the terrible twos;
138
613442
2082
10:27
he was profoundly autistic
and he never spoke again.
139
615524
5933
ele era profundamente autista
e nunca mais falou novamente.
Giles foi o primeiro morador da primeira
organização de caridade que criei,
10:36
Giles was the first resident in the first
house of the first charity that I set up
140
624387
5347
10:41
to pioneer services for autism.
141
629734
3570
pioneira em serviços para o autismo.
Então, surgiu a inovadora
escola Prior's Court,
10:45
And then there's been
a groundbreaking Prior's Court school
142
633304
3000
para alunos com autismo
10:48
for pupils with autism
143
636304
2420
e uma entidade de caridade de pesquisa
médica, novamente para o autismo,
10:50
and a medical research charity,
again, all for autism.
144
638724
4120
porque sempre que eu encontrava
uma lacuna em serviços, eu tentava ajudar.
10:54
Because whenever I found a gap
in services, I tried to help.
145
642844
4979
Gosto de fazer coisas novas
e de fazê-las acontecerem.
11:01
I like doing new things
and making new things happen.
146
649313
5270
E acabo de abrir uma empresa
incubadora de ideias para o autismo
11:06
And I've just started a three-year
think tank for autism.
147
654583
6576
E para que parte da minha riqueza
volte ao negócio de onde ela vem,
11:13
And so that some of my wealth does go back
to the industry from which it stems,
148
661159
5275
também fundei o Oxford Internet Institute
11:18
I've also founded
the Oxford Internet Institute
149
666434
3583
11:22
and other IT ventures.
150
670017
2493
e outros empreendimentos em TI.
O Oxford Internet Institute
foca não a tecnologia,
11:24
The Oxford Internet Institute
focuses not on the technology,
151
672510
4285
mas as questões sociais, econômicas,
legais e éticas da internet.
11:28
but on the social, economic, legal
and ethical issues of the Internet.
152
676795
4812
Faz 17 anos que Giles morreu
de forma inesperada.
11:35
Giles died unexpectedly 17 years ago now.
153
683887
7022
11:42
And I have learned to live without him,
154
690909
3780
Aprendi a viver sem ele
e aprendi a viver sem a necessidade
que ele tinha de mim.
11:46
and I have learned to live
without his need of me.
155
694689
4780
A filantropia é tudo o que faço hoje.
11:51
Philanthropy is all that I do now.
156
699469
3360
Jamais preciso me preocupar
em ficar perdida,
11:54
I need never worry about getting lost
157
702829
2359
porque várias entidades de caridade
rapidamente me achariam.
11:57
because several charities
would quickly come and find me.
158
705188
3509
12:00
(Laughter)
159
708697
3970
(Risos)
(Risos)
Uma coisa é idealizar um empreendimento,
12:12
It's one thing to have an idea
for an enterprise,
160
720807
4078
mas todos nesta sala sabem
12:16
but as many people in this room will know,
161
724885
2227
que tornar essa ideia real
é algo bem difícil
12:19
making it happen is a very difficult thing
162
727112
2913
e requer capacidade, autoconfiança
e determinação extraordinárias,
12:22
and it demands extraordinary energy,
self-belief and determination,
163
730025
8092
coragem de pôr em risco a família e o lar,
12:30
the courage to risk family and home,
164
738117
4205
e um comprometimento incansável
que beira a obsessão.
12:34
and a 24/7 commitment
that borders on the obsessive.
165
742322
5169
Então, eu também sou
"viciada em trabalho".
12:39
So it's just as well
that I'm a workaholic.
166
747491
3984
Acredito na beleza do trabalho, quando
feito de forma apropriada e com humildade.
12:43
I believe in the beauty of work when we
do it properly and in humility.
167
751475
5231
Trabalho não é algo que faço quando
gostaria de estar fazendo outra coisa.
12:50
Work is not just something I do
when I'd rather be doing something else.
168
758153
5369
12:57
We live our lives forward.
169
765612
2144
Tocamos nossa vida adiante.
12:59
So what has all that taught me?
170
767756
3234
Então, o que tudo isso me ensinou?
Aprendi que o amanhã
jamais será como hoje
13:04
I learned that tomorrow's
never going to be like today,
171
772210
3636
e, certamente, nada parecido com ontem.
13:07
and certainly nothing like yesterday.
172
775846
3053
Isso me tornou capaz
de lidar com a mudança
13:10
And that made me able to cope with change,
173
778899
3407
e até, por fim, a receber bem a mudança,
13:14
indeed, eventually to welcome change,
174
782306
4328
embora digam
que eu ainda sou muito difícil.
13:18
though I'm told I'm still very difficult.
175
786634
5032
Muito obrigada.
13:23
Thank you very much.
176
791666
2135
(Aplausos)
13:25
(Applause)
177
793801
7280
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Elena Crescia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dame Stephanie Shirley - Entrepreneur and philanthropist
In 1962, Dame Stephanie "Steve" Shirley founded Freelance Programmers, a software firm with innovative work practices -- and (mainly) women employees.

Why you should listen

In the austerity of post-World War II England, jobs were few, and opportunities for women to earn a wage were even fewer. So, on her dining room table, Stephanie Shirley founded the kind of company she'd like to work for -- one that posed challenging, rewarding tasks, built around flexible work rules that made it possible to have a real life. Her software company, Freelance Programmers made her one of the richest women in England (and one of the few to have earned her own money). Initially employing only women -- Shirley often bid for contracts as "Steve" to compete in the male-dominated industry -- the company was eventually valued at $3 billion, while 70 of the staff became millionaires when it floated on the stock market.

But money wasn't Shirley's object. "A lot of people go into business to make money," she told the Guardian. "I really didn't; I went in with a mission for women. Conversely, I was determined never, ever to be poor again." Freelance Programmers became the FI Group became Xansa; it was acquired by Steria in 2007.

Shirley retired in 1993, but she hasn't stopped pushing for progress in the fields she loves. For instance, she works tirelessly to push forward research into autism spectrum disorders, as well as to study and improve the IT industry and the role of the internet in society. She told the Guardian, "I do get committed, and I don't just give my money; I try to give of myself."

More profile about the speaker
Dame Stephanie Shirley | Speaker | TED.com