ABOUT THE SPEAKER
Daniel Kish - Perceptual navigation specialist
Daniel Kish expands the perceptual toolbox of both blind and sighted humans by teaching echolocation -- the ability to observe our surroundings via sound.

Why you should listen

When he was 13 months old, Daniel Kish lost both eyes to retinal cancer. Driven by fearless curiosity, he taught himself to navigate by clicking his tongue and listening for echoes -- a method science calls echolocation, and that Kish calls FlashSonar.

In 2000, Kish founded World Access for the Blind as a platform to teach FlashSonar, along with other methods that the blind can use to “see” and that the sighted can use to expand their awareness. Kish and many researchers believe that echolocation produces images similar to sight, and allows the visually impaired to transcend the limited expectations of society. 

More profile about the speaker
Daniel Kish | Speaker | TED.com
TED2015

Daniel Kish: How I use sonar to navigate the world

Daniel Kish: Como eu uso o sonar para navegar pelo mundo

Filmed:
1,393,516 views

Daniel Kish é cego desde que tinha 13 meses de vida, mas ele aprendeu a "ver" usando uma forma de localização por meio de eco. Ele estala a língua e envia flashes de som que são refletidos pela superfície do ambiente e que retornam para ele, ajudando-o a construir uma percepção do espaço em que está. Numa conversa empolgante, Kish demonstra como isso funciona e nos convida a nos libertarmos do medo da "escuridão desconhecida".
- Perceptual navigation specialist
Daniel Kish expands the perceptual toolbox of both blind and sighted humans by teaching echolocation -- the ability to observe our surroundings via sound. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
(Clicking)
0
903
6901
(Cliques)
00:19
I was born with bilateral retinoblastoma,
1
7804
4616
Eu nasci com retinoblastoma bilateral,
00:24
retinal cancer.
2
12420
1933
câncer retinal.
00:27
My right eye was removed
3
15313
3106
Meu olho direito foi removido
00:30
at seven months of age.
4
18419
2917
quando eu tinha sete meses de vida.
00:33
I was 13 months
when they removed my left eye.
5
21336
3717
Eu tinha 13 meses, quando removeram
meu olho esquerdo.
A primeira coisa que eu fiz
quando acordei desta última cirurgia
00:38
The first thing I did
upon awakening from that last surgery
6
26003
5145
00:43
was to climb out of my crib
7
31148
3632
foi sair do meu berço
00:46
and begin wandering around
the intensive care nursery,
8
34780
4109
e fiquei vagando por ali na UTI infantil,
00:51
probably looking for the one
who did this to me.
9
39829
3379
provavelmente procurando
quem tinha feito aquilo comigo.
00:55
(Laughter)
10
43208
1858
(Risos)
00:58
Evidently, wandering around the nursery
11
46966
3161
Evidentemente, vagar pela UTI
01:02
was not a problem for me without eyes.
12
50127
3575
não era um problema pra mim
que não tinha olhos.
01:05
The problem was getting caught.
13
53702
2635
O problema foi ter sido pego.
01:09
It's impressions about blindness
14
57557
3174
São as impressões sobre a cegueira
01:12
that are far more threatening
15
60731
3490
que são bem mais ameaçadoras
01:16
to blind people than the blindness itself.
16
64221
3532
para as pessoas cegas,
do que a própria cegueira.
Pensem um momento sobre suas
impressões sobre a cegueira.
01:21
Think for a moment about
your own impressions of blindness.
17
69283
3947
01:25
Think about your reactions
when I first came onto the stage,
18
73230
4066
Pensem sobre as reações que tiveram,
quando eu entrei no palco
01:29
or the prospect of your own blindness,
19
77296
4051
ou que teriam com a possibilidade
de sua própria cegueira,
01:33
or a loved one going blind.
20
81347
3917
ou a de um ente querido ficar cego.
01:37
The terror is incomprehensible
to most of us,
21
85264
5440
O terror é incompreensível
pela maioria de nós,
01:42
because blindness
22
90704
2455
porque pensa-se que a cegueira
01:45
is thought to epitomize ignorance
and unawareness,
23
93159
5670
representa a ignorância
e o desconhecimento,
uma infeliz exposição aos tormentos
do sombrio desconhecido.
01:50
hapless exposure to the ravages
of the dark unknown.
24
98829
7801
Que poético.
01:58
How poetic.
25
106630
1830
Felizmente para mim,
meus pais não eram poéticos.
02:01
Fortunately for me,
my parents were not poetic.
26
109440
3361
Eram pragmáticos.
02:04
They were pragmatic.
27
112801
1875
Eles entenderam que ignorância e medo
eram nada mais que coisas da mente,
02:06
They understood that ignorance and fear
were but matters of the mind,
28
114676
6617
02:13
and the mind is adaptable.
29
121293
3989
e a mente é adaptável.
02:17
They believed that I should grow up
30
125282
3701
Eles acreditavam que eu cresceria
02:20
to enjoy the same freedoms
and responsibilities as everyone else.
31
128983
4831
para aproveitar as mesmas liberdades
e responsabilidades que todos os outros.
02:25
In their own words, I would move out --
32
133814
2461
Nas palavras deles, eu ia sair de casa,
02:28
which I did when I was 18 --
33
136275
2787
o que eu fiz quando completei 18 anos;
02:31
I will pay taxes --
34
139062
1973
pagaria impostos;
02:33
thanks --
(Laughter) --
35
141035
2840
obrigado...
(Risos)
02:37
and they knew the difference
between love and fear.
36
145605
5181
e eles sabiam a diferença
entre amor e medo.
02:42
Fear immobilizes us
in the face of challenge.
37
150786
4924
O medo nos imobiliza quando
enfrentamos um desafio.
02:47
They knew that blindness
would pose a significant challenge.
38
155710
2902
Eles sabiam que a cegueira
seria um desafio significativo.
02:50
I was not raised with fear.
39
158612
3054
Eu não fui criado com medo.
02:53
They put my freedom first before all else,
40
161666
3749
Eles colocaram minha liberdade
acima de tudo,
02:57
because that is what love does.
41
165415
3120
porque é isso que o amor faz.
03:00
Now, moving forward,
how do I manage today?
42
168535
4229
Agora, avançando,
como me viro hoje em dia?
03:06
The world is a much larger nursery.
43
174044
3375
O mundo é uma UTI bem maior.
03:09
Fortunately, I have my trusty long cane,
44
177419
3901
Felizmente, tenho a minha longa
e confiável bengala,
03:13
longer than the canes
used by most blind people.
45
181320
2694
mais longa que as bengalas
usadas pela maioria dos cegos.
03:16
I call it my freedom staff.
46
184014
3343
Eu a chamo de meu bastão da liberdade.
03:19
It will keep me, for example,
47
187357
1556
Vai evitar, por exemplo,
03:20
from making an undignified
departure from the stage. (Laughter)
48
188913
5616
que eu saia do palco de uma maneira
não muito digna. (Risos)
03:27
I do see that cliff edge.
49
195279
1963
Eu estou vendo
a beira daquele penhasco.
Eles me avisaram mais cedo,
que todo tipo de contratempo
03:30
They warned us earlier
that every imaginable mishap
50
198282
3227
03:33
has occurred to speakers
up here on the stage.
51
201509
3591
já aconteceu aos palestrantes
aqui neste palco.
03:37
I don't care to set a new precedent.
52
205100
2021
Eu não me importo em estabelecer
um novo precedente.
03:40
But beyond that,
53
208491
1934
Mas além disso,
muitos podem ter me ouvido
clicar, quando subi ao palco...
03:42
many of you may have heard me clicking
as I came onto the stage --
54
210425
3127
03:45
(Clicking) --
55
213552
1067
(Clique)...
03:46
with my tongue.
56
214619
1869
com a minha língua.
03:48
Those are flashes of sound
57
216488
3178
Isso são flashes de som
03:51
that go out and reflect
from surfaces all around me,
58
219666
5080
que refletem em superfícies
ao meu redor,
como um sonar de morcego,
03:56
just like a bat's sonar,
59
224746
1372
03:58
and return to me with patterns,
with pieces of information,
60
226118
5620
e retornam pra mim em padrões,
com pedaços de informação,
04:03
much as light does for you.
61
231738
2487
parecido com o que a luz faz por vocês.
04:07
And my brain, thanks to my parents,
62
235135
3658
E meu cérebro, graças aos meus pais,
04:10
has been activated to form images
in my visual cortex,
63
238793
5305
foi ativado para formar imagens
no meu córtex visual,
04:16
which we now call the imaging system,
64
244098
3240
que hoje chamamos de sistema de imagem,
04:19
from those patterns of information,
much as your brain does.
65
247338
3950
a partir desses padrões, parecido
com o que o cérebro de vocês faz.
04:23
I call this process flash sonar.
66
251288
2566
Eu chamo esse processo de Flash de Sonar.
04:26
It is how I have learned to see
through my blindness,
67
254604
5718
Foi assim que aprendi a ver
através da minha cegueira,
04:32
to navigate my journey
68
260322
3176
a navegar em minha jornada
04:35
through the dark unknowns
of my own challenges,
69
263498
4040
através da escuridão desconhecida
dos meus próprios desafios,
04:39
which has earned me the moniker
70
267538
3901
o que me rendeu o apelido
de "o extraordinário Batman."
04:43
"the remarkable Batman."
71
271439
3715
Agora, Batman eu aceito.
04:47
Now, Batman I will accept.
72
275154
2554
04:49
Bats are cool. Batman is cool.
73
277708
3390
Morcegos são legais. Batman é legal.
04:53
But I was not raised to think of myself
as in any way remarkable.
74
281098
5668
Mas não fui criado para pensar que sou
extraordinário em qualquer sentido.
04:59
I have always regarded myself
much like anyone else
75
287856
4028
Sempre me considerei
como qualquer outra pessoa
05:03
who navigates the dark unknowns
of their own challenges.
76
291884
5416
que navega pela escuridão desconhecida
de seus próprios desafios.
05:09
Is that so remarkable?
77
297300
3418
É assim tão extraordinário?
05:12
I do not use my eyes, I use my brain.
78
300718
3296
Eu não uso meus olhos, uso meu cérebro.
05:16
Now, someone, somewhere,
79
304834
2483
Pois bem, alguém, em algum lugar,
05:19
must think that's remarkable,
or I wouldn't be up here,
80
307317
3827
deve pensar que isso é extraordinário,
ou então não estaria aqui,
05:23
but let's consider this for a moment.
81
311144
3039
mas vamos considerar isso por um momento.
05:27
Everyone out there
82
315013
2726
Todos aqui
05:29
who faces or who has ever
faced a challenge,
83
317739
4689
que enfrentam ou que já enfrentaram
um desafio, levantem as mãos.
05:34
raise your hands.
84
322428
1732
05:37
Whoosh. Okay.
85
325470
2020
Nossa! Certo.
Muitas mãos levantando, um momento,
deixe-me fazer as contas.
05:39
Lots of hands going up, a moment,
let me do a head count.
86
327490
2972
05:42
(Clicking)
87
330462
2041
(Clique)
05:45
This will take a while.
(Clicking) (Laughter)
88
333713
3018
Isso vai demorar um pouco.
(Clique) (Risos)
Muitas mãos no ar.
05:48
Okay, lots of hands in the air.
89
336731
1474
Deixem levantadas. Tive uma ideia.
05:50
Keep them up. I have an idea.
90
338205
2404
Aqueles que usam o cérebro
para navegar nesses desafios,
05:52
Those of you who use your brains
to navigate these challenges,
91
340609
5693
05:58
put your hands down.
92
346302
2941
abaixem as mãos.
Certo, alguém que ainda esteja
com a mão levantada
06:02
Okay, anyone with your hands still up
93
350423
2601
06:05
has challenges of your own. (Laughter)
94
353024
5238
tem desafios próprios. (Risos)
06:10
So we all face challenges,
95
358262
2577
Então todos nós enfrentamos desafios,
06:12
and we all face the dark unknown,
96
360839
3738
e todos nós enfrentamos
a escuridão desconhecida,
06:16
which is endemic to most challenges,
which is what most of us fear, okay?
97
364577
4343
o que os desafios têm em comum,
o que mais tememos, certo?
06:20
But we all have brains
98
368920
3853
Mas todos nós temos cérebros
06:24
that allow us, that activate to allow us
99
372773
4296
que se ativam para nos permitir
06:29
to navigate the journey
through these challenges. Okay?
100
377069
6387
navegar nessa jornada
através desses desafios. Certo?
06:36
Case in point: I came up here
101
384151
4133
O caso em questão: eu vim aqui
06:40
and -- (Clicking) -- they wouldn't tell me
102
388284
6970
e... (Clique)...eles não me disseram
onde estava o suporte para as coisas.
06:47
where the lectern was.
103
395254
2898
Então não se pode confiar
nesses caras do TED.
06:50
So you can't trust those TED folks.
104
398152
2914
06:54
"Find it yourself," they said.
105
402796
1857
"Encontre você mesmo," eles disseram.
06:56
So -- (Laughter)
106
404653
3410
Então... (Risos)
07:01
And the feedback for the P.A. system
is no help at all.
107
409413
3112
E o retorno não ajuda em nada.
07:04
So now I present to you a challenge.
108
412525
3409
Então agora apresento a vocês um desafio.
07:07
So if you'd all close your eyes
for just a moment, okay?
109
415934
3916
Fechem os olhos por um momento, está bem?
07:11
And you're going to learn
a bit of flash sonar.
110
419850
3657
E vão aprender um pouco
sobre o flash de sonar.
07:15
I'm going to make a sound.
111
423507
1510
Vou fazer um som.
07:17
I'm going to hold this panel in front
of me, but I'm not going to move it.
112
425017
3545
Vou segurar esse painel na minha frente,
mas não vou movê-lo.
07:20
Just listen to the sound for a moment.
113
428562
2924
Agora, escutem o que acontece
com esse mesmo som
07:25
Shhhhhhhhhh.
114
433236
5992
Chhhhhhhhhh.
07:31
Okay, nothing very interesting.
115
439228
2065
Certo, nada muito interessante.
07:33
Now, listen to what happens
to that same exact sound
116
441293
2739
Agora, escutem o que acontece
com esse mesmo som
07:36
when I move the panel.
117
444032
1784
quando movo o painel.
07:39
Shhhhhhhhhhh.
(Pitch getting higher and lower)
118
447146
5965
Chhhhhhhhhhh.
(Tom ficando mais agudo e mais grave)
07:50
You do not know the power
of the dark side.
119
458266
3343
Vocês não sabem o poder do lado nedro.
07:53
(Laughter)
120
461609
1812
(Risos)
07:55
I couldn't resist.
121
463421
2391
Não pude resistir.
07:59
Okay, now keep your eyes closed
122
467832
2647
Tá, agora mantenham
seus olhos fechados.
08:02
because, did you hear the difference?
123
470479
1848
Vocês ouviram a diferença?
08:04
Okay. Now, let's be sure.
124
472327
3098
Tá. Agora, vamos ter certeza.
08:07
For your challenge,
125
475425
1799
Como desafio,
08:09
you tell me, just say "now"
when you hear the panel start to move.
126
477224
5084
digam-me, apenas digam "agora",
quando ouvirem o painel se mover.
08:14
Okay? We'll relax into this.
127
482308
2992
Prontos? Relaxem.
08:20
Shhhhhhh.
128
488160
3663
Chhhhhhh.
08:23
Audience: Now.
Daniel Kish: Good. Excellent.
129
491823
2065
Plateia: Agora.
Daniel Kish: Bom. Excelente.
08:25
Open your eyes.
130
493888
1493
Abram os olhos.
08:27
All right. So just a few centimeters,
131
495381
4534
Tudo bem. Só mais alguns centímetros
08:31
you would notice the difference.
132
499915
2130
e vocês vão notar a diferença.
08:34
You've experienced sonar.
133
502045
2443
Vocês acabaram de experimentar o sonar.
Vocês seriam ótimos cegos.
(Risos)
08:37
You'd all make great blind people.
(Laughter)
134
505528
3019
08:40
Let's have a look at what can happen
135
508547
2693
Vamos ver o que acontece
08:43
when this activation process
136
511240
3344
quando esse processo de ativação
08:46
is given some time and attention.
137
514584
4527
recebe o devido tempo e atenção.
08:51
(Video) Juan Ruiz: It's like
you guys can see with your eyes
138
519111
3181
(Vídeo) Juan Ruiz: Assim como
vocês podem ver com os olhos
08:54
and we can see with our ears.
139
522292
3205
nós podemos ver com nossos ouvidos.
08:57
Brian Bushway: It's not a matter
of enjoying it more or less,
140
525497
3064
Brian Bushway: Não é uma questão
de apreciar mais ou menos;
09:00
it's about enjoying it differently.
141
528561
2926
é uma questão de apreciar
de forma diferente.
09:03
Shawn Marsolais: It goes across.
DK: Yeah.
142
531487
3042
Shawn Marsolais: E vai em frente.
DK: Sim.
09:06
SM: And then it's gradually
coming back down again.
143
534529
3808
SM: E gradualmente vai
para baixo de novo.
09:10
DK: Yes!
SM: That's amazing.
144
538337
1613
DK: Sim!
SM: É incrível.
09:11
I can, like, see the car. Holy mother!
145
539950
4296
De certa forma, eu posso
ver o carro. Minha Nossa!
09:21
J. Louchart: I love being blind.
146
549981
2067
J. Louchart: Eu amo ser cego.
09:24
If I had the opportunity, honestly,
I wouldn't go back to being sighted.
147
552048
3668
Se eu tivesse a oportunidade, de verdade,
eu não gostaria de voltar a ver.
09:27
JR: The bigger the goal,
the more obstacles you'll face,
148
555716
3460
JR: Quanto maior o objetivo,
mais obstáculos vai enfrentar,
09:31
and on the other side of that goal
149
559176
2601
e no outro lado desse objetivo
09:33
is victory.
150
561777
1648
há a vitória.
09:35
[In Italian]
151
563425
5155
[Em italiano]
09:40
(Applause)
152
568580
9775
(Aplausos)
09:50
DK: Now, do these people look terrified?
153
578355
3890
DK: Pois bem, essas pessoas
parecem aterrorizadas?
09:54
Not so much.
154
582245
1822
Não muito.
09:56
We have delivered activation training
155
584067
2786
Temos dado treinamento de ativação
09:58
to tens of thousands of blind
and sighted people from all backgrounds
156
586853
3529
para dezenas de milhares de cegos
e não cegos de todas as origens
10:02
in nearly 40 countries.
157
590382
2438
em quase 40 países.
10:04
When blind people learn to see,
158
592820
4482
Quando pessoas cegas aprendem a ver,
10:09
sighted people seem inspired
159
597302
3018
aqueles que veem se motivam
10:12
to want to learn to see their way
better, more clearly, with less fear,
160
600320
5057
a aprender a ver de uma maneira melhor,
mais claramente, com menos medo,
10:18
because this exemplifies
the immense capacity within us all
161
606627
5906
porque isso demonstra
a nossa enorme capacidade
10:24
to navigate any type of challenge,
through any form of darkness,
162
612533
6513
de navegar por qualquer tipo de desafio,
através de qualquer forma de escuridão,
10:31
to discoveries unimagined
163
619046
3286
para descobertas inimagináveis,
10:34
when we are activated.
164
622332
5363
quando estamos ativados.
10:39
I wish you all a most activating journey.
165
627695
6014
Desejo a todos vocês uma ótima
jornada de ativação.
Muito obrigado.
10:45
Thank you very much.
166
633709
1765
(Aplausos)
10:47
(Applause)
167
635474
7221
Chris Anderson: Daniel, meu amigo.
10:55
Chris Anderson: Daniel, my friend.
168
643716
2446
10:58
As I know you can see, it's
a spectacular standing ovation at TED.
169
646162
5135
Como sei que pode ver,
é um aplauso espetacular, de pé, no TED.
11:03
Thank you for an extraordinary talk.
170
651297
2984
Obrigado pela palestra extraordinária.
11:06
Just one more question about your world,
your inner world that you construct.
171
654281
5249
Só mais uma pergunta sobre o seu mundo,
seu mundo interno que você constrói.
11:11
We think that we have things in our world
that you as a blind person don't have,
172
659530
5565
Pensamos que temos coisas no nosso mundo
que você, como uma pessoa cega, não tem,
11:17
but what's your world like?
173
665095
1724
mas como é o seu mundo?
11:18
What do you have that we don't have?
174
666819
2763
O que você tem que não temos?
11:21
DK: Three hundred and sixty-degree view,
175
669582
3135
DK: Uma visão de 360 graus.
11:24
so my sonar works about as well
behind me as it does in front of me.
176
672717
3901
Meu sonar funciona tão bem
atrás de mim quanto em frente a mim.
11:28
It works around corners.
177
676618
1881
Funciona em torno dos cantos.
11:30
It works through surfaces.
178
678499
2739
Funciona através de superfícies.
11:34
Generally, it's kind of a fuzzy
three-dimensional geometry.
179
682448
4781
Geralmente, é como um tipo
de geometria tridimensional confusa.
11:39
One of my students, who has now
become an instructor,
180
687229
4040
Um dos meu alunos,
que agora se tornou um instrutor,
11:43
when he lost his vision,
after a few months
181
691269
2926
quando perdeu sua visão,
depois de alguns meses
11:46
he was sitting in his three story house
182
694195
2252
estava em uma casa de três andares
11:48
and he realized that he could hear
everything going on throughout the house:
183
696447
4017
e ele percebeu que conseguia ouvir
tudo que acontecia pela casa:
11:52
conversations, people in the kitchen,
people in the bathroom,
184
700464
4179
conversas, pessoas na cozinha,
pessoas no banheiro,
11:56
several floors away, several walls away.
185
704643
2694
vários andares de distância,
várias paredes de distância.
11:59
He said it was something
like having x-ray vision.
186
707337
3552
Ele disse que era como ter
uma visão de raio-x.
12:02
CA: What do you picture
that you're in right now?
187
710889
3622
CA: Como você imagina onde está agora?
Como você imagina este auditório?
12:06
How do you picture this theater?
188
714511
3019
12:09
DK: Lots of loudspeakers, quite frankly.
189
717530
5503
DK: Francamente, há alto-falantes demais.
12:16
It's interesting.
When people make a sound,
190
724453
4256
É interessante, quando as pessoas
fazem um som,
12:20
when they laugh, when they fidget,
when they take a drink or blow their nose
191
728709
5155
quando dão risada, ficam inquietas,
pegam uma bebida ou assoam o nariz
12:25
or whatever, I hear everything.
192
733864
2693
ou sei lá, eu escuto tudo.
12:28
I hear every little movement
that every single person makes.
193
736557
3181
Eu escuto cada pequeno movimento
que cada pessoa faz.
12:31
None of it really escapes my attention,
194
739738
2763
Nada disso foge da minha atenção,
12:34
and then, from a sonar perspective,
195
742501
1854
e então, da perspectiva do sonar,
12:36
the size of the room, the curvature
of the audience around the stage,
196
744355
5854
o tamanho da sala, a curvatura
do auditório ao redor do palco,
12:42
it's the height of the room.
197
750209
3638
a altura da sala.
12:45
Like I say, it's all that kind
of three-dimensional surface geometry
198
753847
3280
Como eu disse, é tudo um tipo
de geometria de superfície tridimensional
12:49
all around me.
199
757127
1417
ao meu redor.
12:50
CA: Well, Daniel, you have done
a spectacular job
200
758544
2286
CA: Daniel, você fez
um trabalho espetacular
12:52
of helping us all see the world
in a different way.
201
760830
2825
de nos ajudar a ver o mundo
de uma forma diferente.
12:55
Thanks so much for that, truly.
DK: Thank you.
202
763655
2170
Muito obrigado por isso, de verdade.
DK: Obrigado.
12:57
(Applause)
203
765825
4389
(Aplausos)
Translated by Alice Dantas
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Daniel Kish - Perceptual navigation specialist
Daniel Kish expands the perceptual toolbox of both blind and sighted humans by teaching echolocation -- the ability to observe our surroundings via sound.

Why you should listen

When he was 13 months old, Daniel Kish lost both eyes to retinal cancer. Driven by fearless curiosity, he taught himself to navigate by clicking his tongue and listening for echoes -- a method science calls echolocation, and that Kish calls FlashSonar.

In 2000, Kish founded World Access for the Blind as a platform to teach FlashSonar, along with other methods that the blind can use to “see” and that the sighted can use to expand their awareness. Kish and many researchers believe that echolocation produces images similar to sight, and allows the visually impaired to transcend the limited expectations of society. 

More profile about the speaker
Daniel Kish | Speaker | TED.com