ABOUT THE SPEAKER
Linda Cliatt-Wayman - High school principal
As a Philadelphia high school principal, Linda Cliatt-Wayman held an unwavering belief in the potential of all children.

Why you should listen

Linda Cliatt-Wayman grew up in poverty in North Philadelphia, where she experienced firsthand the injustice being perpetrated against poor students in their education. She has dedicated her career and her life to ending that injustice, working within Philadelphia's fractured public-school system. She spent 20 years as a special-ed teacher before becoming a principal, leading two low-performing urban high schools to success with improved test scores and increased college admissions among students.

At Philadelphia's Strawberry Mansion High School (rapper Meek Mill's alma mater), Wayman and her team once again proved what is possible for low-income children. Test scores have improved every year since Wayman took over, and the school was removed from the federal Persistently Dangerous Schools List for the first time in five years. Diane Sawyer and her team spent the 2012-2013 school year documenting Wayman’s efforts for ABC World News Tonight and Nightline.

Cliatt-Wayman retired from Strawberry Mansion High School in May 2017.

More profile about the speaker
Linda Cliatt-Wayman | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Linda Cliatt-Wayman: How to fix a broken school? Lead fearlessly, love hard

Linda Cliatt-Wayman: Como consertar uma escola em pedaços? Lidere sem medo, ame com sinceridade.

Filmed:
2,127,946 views

No primeiro dia de Linda Cliatt-Wayman como diretora de uma escola de ensino médio falida, no norte da Filadélfia, ela estava determinada a impor a lei. Mas ela logo percebeu que o trabalho era mais complexo do que imaginava. Com paixão palpável, ela compartilha os três princípios que a ajudaram a reerguer três escolas rotuladas como sendo de "baixo desempenho e persistentemente perigosas". Sua determinação destemida de liderar e de amar os alunos a qualquer custo é um modelo para líderes em todos os campos.
- High school principal
As a Philadelphia high school principal, Linda Cliatt-Wayman held an unwavering belief in the potential of all children. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
It was November 1, 2002,
0
683
4400
Era 1° de novembro de novembro de 2002,
meu primeiro dia como diretora,
00:18
my first day as a principal,
1
6208
2750
mas dificilmente meu primeiro dia
no distrito escolar da Filadélfia.
00:21
but hardly my first day
in the school district of Philadelphia.
2
9677
4792
00:27
I graduated from
Philadelphia public schools,
3
15218
2958
Eu me formei nas escolas públicas
da Filadélfia
e depois continuei a lecionar
educação especial por 20 anos
00:30
and I went on to teach
special education for 20 years
4
18625
3750
em uma escola de baixa renda
e baixo desempenho
00:34
in a low-income, low-performing school
5
22792
3000
no norte da Filadélfia,
00:38
in North Philadelphia,
6
26167
1616
onde o crime é endêmico
00:40
where crime is rampant
7
28292
1583
e a pobreza profunda está
entre as mais altas da nação.
00:42
and deep poverty is
among the highest in the nation.
8
30333
3292
00:46
Shortly after I walked into my new school,
9
34958
3601
Assim que entrei na minha nova escola,
aconteceu uma briga enorme
entre as garotas.
00:50
a huge fight broke out among the girls.
10
38583
3917
00:56
After things were quickly under control,
11
44083
2942
Depois que as coisas ficaram
rapidamente sob controle,
eu imediatamente convoquei uma reunião
00:59
I immediately called a meeting
12
47500
3018
01:02
in the school's auditorium
13
50542
2267
no auditório da escola
para me apresentar
como a nova diretora.
01:04
to introduce myself
as the school's new principal.
14
52833
3935
(Aplausos)
01:08
(Applause)
15
56792
2916
01:12
I walked in angry,
16
60458
1875
Eu entrei enfurecida,
01:15
a little nervous --
17
63154
1368
um pouco nervosa...
01:16
(Laughter) --
18
64546
1138
(Risos)
01:17
but I was determined
19
65708
1750
mas estava determinada
a estabelecer as regras
para os meus novos estudantes.
01:19
to set the tone for my new students.
20
67792
2500
01:23
I started listing as forcefully as I could
21
71083
3834
Eu comecei a listar,
tão energicamente quanto podia,
as minhas expectativas
para o comportamento deles
01:26
my expectations for their behavior
22
74958
2642
e para aquilo que podiam
aprender na escola.
01:30
and my expectations
for what they would learn in school.
23
78125
3958
01:34
When, all of a sudden,
24
82625
1500
Quando, de repente,
01:37
a girl way in the back of the auditorium,
25
85042
3000
uma garota bem no fundo do auditório
01:40
she stood up
26
88750
1292
levantou-se...
01:42
and she said, "Miss!
27
90875
1750
e disse: "Senhorita!
01:45
Miss!"
28
93625
1167
Senhorita?"
01:47
When our eyes locked, she said,
29
95750
3750
Quando nossos olhos se encontram,
ela disse:
"Por que você continua chamando
isso aqui de escola?
01:52
"Why do you keep calling this a school?
30
100250
3618
01:56
This is not a school."
31
104708
2667
Isso não é uma escola."
Em um momento explosivo,
02:00
In one outburst,
32
108625
1792
Ashley havia expressado o que eu sentia
02:03
Ashley had expressed what I felt
33
111125
3458
e nunca pude realmente articular
02:07
and never quite was able to articulate
34
115167
2750
quanto à minha experiência quando
estudei em uma escola de baixo desempenho
02:10
about my own experience
when I attended a low-performing school
35
118292
4601
no mesmo bairro, muitos anos antes.
02:14
in the same neighborhood,
many, many, many years earlier.
36
122917
3833
Aquela escola, definitivamente,
não era uma escola.
02:19
That school was definitely not a school.
37
127500
4125
02:25
Fast forwarding a decade later to 2012,
38
133000
4875
Adiantando uma década depois para 2012,
eu ingressava na minha terceira escola
de baixo desempenho como diretora.
02:31
I was entering my third
low-performing school as principal.
39
139083
4542
Eu seria a quarta diretora
da Strawberry Mansion em quatro anos.
02:36
I was to be Strawberry Mansion's
fourth principal in four years.
40
144667
4958
Ela era rotulada como de "baixo desempenho
e persistentemente perigosa"
02:42
It was labeled "low-performing
and persistently dangerous"
41
150750
4375
devido à sua baixa pontuação em testes
02:47
due to its low test scores
42
155708
2893
e alto número de armas,
02:50
and high number of weapons,
43
158625
2726
drogas, agressões e prisões.
02:53
drugs, assaults and arrests.
44
161375
2542
02:57
Shortly as I approached the door
of my new school
45
165833
3893
Logo após eu ter me aproximado
da porta da minha nova escola,
ter tentado entrar,
03:01
and attempted to enter,
46
169750
1768
e ter encontrado a porta
trancada com correntes,
03:03
and found the door locked with chains,
47
171542
3208
pude ouvir a voz de Ashley
nos meus ouvidos
03:07
I could hear Ashley's voice in my ears
48
175458
3393
dizendo: "Senhorita, senhorita!
03:10
going, "Miss! Miss!
49
178875
2958
03:14
This is not a school."
50
182833
2125
Isso não é uma escola."
03:17
The halls were dim and dark
from poor lighting.
51
185792
3166
Os corredores eram sombrios
por causa da pouca iluminação.
Havia toneladas de pilhas
de móveis velhos e quebrados
03:21
There were tons of piles
of broken old furniture
52
189708
3310
e carteiras nas salas de aula,
03:25
and desks in the classrooms,
53
193042
2267
e havia milhares de materiais
e recursos sem uso.
03:27
and there were thousands
of unused materials and resources.
54
195333
4500
Essa não era uma escola.
03:32
This was not a school.
55
200625
2417
Com o decorrer do ano,
03:36
As the year progressed,
56
204292
1791
percebi as salas de aula quase vazias.
03:38
I noticed that the classrooms
were nearly empty.
57
206750
4375
Os alunos estavam simplesmente assustados:
03:43
The students were just scared:
58
211958
2084
assustados de se sentarem em fileiras
com medo que algo acontecesse;
03:46
scared to sit in rows in fear
that something would happen;
59
214750
4000
assustados porque eram sempre atormentados
na cantina por comerem de graça.
03:51
scared because they were often teased
in the cafeteria for eating free food.
60
219583
4750
Estavam assustados por todas as brigas
e todo o bullying.
03:56
They were scared from all the fighting
and all the bullying.
61
224792
4625
Essa não era uma escola.
04:01
This was not a school.
62
229792
3458
04:07
And then, there were the teachers,
63
235375
2726
E depois, havia os professores,
que estavam incrivelmente aterrorizados
por sua própria segurança,
04:10
who were incredibly afraid
for their own safety,
64
238125
4250
então eles tinham baixas expectativas
para os alunos e para eles mesmos,
04:14
so they had low expectations
for the students and themselves,
65
242833
5643
e estavam totalmente inconscientes
de seu papel
04:20
and they were totally
unaware of their role
66
248500
3309
na destruição da cultura da escola.
04:23
in the destruction
of the school's culture.
67
251833
2209
Esse era o ponto mais problemático.
04:26
This was the most troubling of all.
68
254500
3041
Vejam, Ashley estava certa,
04:30
You see, Ashley was right,
69
258791
2834
e não apenas quanto à escola dela,
04:34
and not just about her school.
70
262833
1875
pois muitas das escolas,
04:37
For far too many schools,
71
265667
2142
para crianças que vivem na pobreza,
04:39
for kids who live in poverty,
72
267833
2060
04:41
their schools are really
not schools at all.
73
269917
2833
as escolas delas não são
realmente escolas de modo nenhum.
04:45
But this can change.
74
273583
1709
Mas isso pode mudar.
04:47
Let me tell you how it's being done
at Strawberry Mansion High School.
75
275958
4667
Vou dizer-lhes como tem sido feito
na Escola Secundária Strawberry Mansion.
Qualquer um que já tenha trabalhado
comigo poderá lhes dizer
04:54
Anybody who's ever worked
with me will tell you
76
282083
3292
que sou conhecida pelos meus slogans.
04:57
I am known for my slogans.
77
285917
2041
(Risos)
05:00
(Laughter)
78
288583
1042
Então, hoje vou usar três deles
05:02
So today, I am going to use three
79
290000
3530
que têm sido primordiais
na nossa busca por mudança.
05:05
that have been paramount
in our quest for change.
80
293554
3333
05:09
My first slogan is:
81
297917
1750
Meu primeiro slogan é:
"Se você vai liderar, lidere."
05:12
if you're going to lead, lead.
82
300458
2375
05:15
I always believed
83
303750
2120
Eu sempre acreditei
que o que acontece
e não acontece em uma escola
05:17
that what happens in a school
and what does not happen in a school
84
305894
3874
depende do diretor.
05:21
is up to the principal.
85
309792
1458
Eu sou a diretora,
05:23
I am the principal,
86
311958
1459
e ter esse título requer de mim
que eu lidere.
05:25
and having that title required me to lead.
87
313833
3625
Eu não ia ficar no meu escritório,
05:30
I was not going to stay in my office,
88
318125
2697
eu não ia delegar o meu trabalho,
05:32
I was not going to delegate my work,
89
320846
2821
e não ia ter medo de enfrentar nada
05:35
and I was not going to be afraid
to address anything
90
323691
3445
que não fosse bom para as crianças,
05:39
that was not good for children,
91
327160
1900
05:41
whether that made me liked or not.
92
329084
2974
quer isso fizesse
com que eu fosse querida ou não.
Eu sou uma líder,
05:45
I am a leader,
93
333228
1713
e sei que não posso fazer nada sozinha.
05:46
so I know I cannot do anything alone.
94
334965
3098
Então reuni um ótimo time de liderança
05:50
So, I assembled
a top-notch leadership team
95
338788
2663
que acreditava na possibilidade
de todas as nossas crianças,
05:53
who believed in the possibility
of all the children,
96
341475
3084
e juntos, enfrentamos as coisas pequenas,
05:56
and together, we tackled the small things,
97
344583
3849
como redefinir a combinação
de cada armário à mão
06:00
like resetting every single
locker combination by hand
98
348456
4603
para que cada aluno
tivesse um armário seguro.
06:05
so that every student
could have a secure locker.
99
353083
2914
Nós decoramos cada quadro de recados
daquele prédio
06:08
We decorated every
bulletin board in that building
100
356583
3432
com mensagens coloridas e positivas.
06:12
with bright, colorful,
and positive messages.
101
360039
2853
Tiramos as correntes
das portas da frente da escola.
06:15
We took the chains off
the front doors of the school.
102
363428
3127
Trocamos as lâmpadas,
06:18
We got the lightbulbs replaced,
103
366579
2095
e limpamos cada sala de aula muito bem,
06:20
and we cleaned
every classroom to its core,
104
368698
3156
reciclando cada livro que não precisávamos
06:23
recycling every, every textbook
that was not needed,
105
371878
4475
e descartamos milhares de materiais
e móveis velhos.
06:28
and discarded thousands
of old materials and furniture.
106
376377
3930
Usamos duas caçambas de lixo por dia.
06:32
We used two dumpsters per day.
107
380692
2876
E, claro,
06:36
And, of course, of course,
108
384875
2557
encaramos as coisas grandes,
06:39
we tackled the big stuff,
109
387456
1936
como o redirecionamento
de todo o orçamento da escola
06:41
like rehauling the entire school budget
110
389857
3922
para que pudéssemos transferir fundos para
termos mais professores e funcionários.
06:45
so that we can reallocate funds
to have more teachers and support staff.
111
393803
4855
06:51
We rebuilt the entire
school day schedule from scratch
112
399733
5535
Reconstruímos a programação escolar
diária do zero
para adicionar uma variedade
de horários de início e término:
06:57
to add a variety of start and end times,
113
405292
3879
recuperação, cursos de honra,
07:01
remediation, honors courses,
114
409195
3152
atividades extracurriculares
e aconselhamento,
07:04
extracurricular activities,
and counseling,
115
412792
3600
e tudo isso durante o horário escolar.
07:08
all during the school day.
116
416416
1833
07:11
All during the school day.
117
419717
1933
Tudo durante o horário escolar.
07:16
We created a deployment plan
118
424217
2991
Criamos um plano de posicionamento
07:20
that specified where every single
support person and police officer would be
119
428473
5648
que especificava onde cada
funcionário de apoio e policial estaria
a cada minuto do dia,
07:26
every minute of the day,
120
434145
1404
e monitorávamos a cada segundo do dia.
07:27
and we monitored
at every second of the day,
121
435573
3903
E, a nossa melhor invenção até agora:
07:31
and, our best invention ever,
122
439500
2775
criamos um programa de disciplina
escolar amplo
07:34
we devised a schoolwide
discipline program
123
442299
3634
entitulado "Não negociáveis". (Risos)
07:37
titled "Non-negotiables."
124
445957
1735
07:40
It was a behavior system --
125
448137
1704
Era um sistema comportamental...
criado para promover comportamento
positivo o tempo todo.
07:44
designed to promote
positive behavior at all times.
126
452368
4407
Os resultados?
07:49
The results?
127
457131
1186
A Strawberry Mansion foi retirada
da Lista de Persistentemente Perigosas
07:51
Strawberry Mansion was removed
from the Persistently Dangerous List
128
459085
4128
07:55
our first year after being --
129
463237
2439
no nosso primeiro ano,
depois de ter...
(Aplausos)
07:57
(Applause) --
130
465700
2913
depois de ter permanecido nessa lista
por cinco anos consecutivos.
08:03
after being on the Persistently
Dangerous List for five consecutive years.
131
471800
4415
Líderes fazem do impossível, o possível.
08:08
Leaders make the impossible possible.
132
476732
4000
08:13
That brings me to my second slogan:
133
481939
2054
Isso me traz ao meu segundo slogan:
"E aí? E agora?"
08:16
So what? Now what?
134
484865
2602
08:19
(Laughter)
135
487491
1082
(Risos)
08:20
(Applause)
136
488597
4278
(Aplausos)
08:25
When we looked at the data,
137
493483
1834
Quando olhamos para os dados
e nos reunimos com os professores,
08:27
and we met with the staff,
138
495718
2070
havia muitas desculpas para justificar
08:29
there were many excuses
139
497812
1914
08:31
for why Strawberry Mansion was
low-performing and persistently dangerous.
140
499750
3933
o baixo desempenho e o perigo persistente
da Strawberry Mansion.
Eles disseram que 68% das crianças
vinham para a escola regularmente,
08:36
They said that only 68 percent of the kids
come to school on a regular basis,
141
504129
4867
cem por cento delas vivem na pobreza,
08:41
100 percent of them live in poverty,
142
509020
3029
apenas 1% dos pais participa.
08:44
only one percent
of the parents participate,
143
512587
2919
Muitas das crianças
08:48
many of the children
144
516173
1631
08:49
come from incarceration
and single-parent homes,
145
517828
3548
vinham de casas monoparentais
ou com pais presos.
08:53
39 percent of the students
have special needs,
146
521400
4304
Trinta e nove por cento dos estudantes
exigem cuidados especiais
e os dados estaduais revelaram
08:57
and the state data revealed
147
525728
2412
que 6% dos alunos
eram proficientes em álgebra,
09:00
that six percent of the students
were proficient in algebra,
148
528695
4298
e 10% proficientes em literatura.
09:05
and 10 were proficient in literature.
149
533017
2976
Depois que eles terminaram
de nos contar todas as histórias
09:10
After they got through
telling us all the stories
150
538817
3926
de como as condições e as crianças
eram horríveis,
09:14
of how awful the conditions
and the children were,
151
542767
3959
eu olhei para eles,
09:18
I looked at them,
152
546750
1692
09:21
and I said, "So what. Now what?
153
549162
3358
e disse: "E aí? E agora?
O que vamos fazer a respeito disso?"
09:25
What are we gonna do about it?"
154
553088
1803
09:26
(Applause)
155
554915
2959
(Aplausos)
09:32
Eliminating excuses at every turn
became my primary responsibility.
156
560654
5254
Eliminar desculpas toda a vez tornou-se
a minha primeira responsabilidade.
Nós lidamos com cada uma dessas desculpas
09:38
We addressed every one of those excuses
157
566552
3062
09:41
through a mandatory
professional development,
158
569614
2580
através de um desenvolvimento
profissional obrigatório,
09:44
paving the way for intense focus
on teaching and learning.
159
572194
4956
pavimentando o caminho para um foco
intensivo no ensinamento e aprendizado.
09:50
After many observations,
160
578037
2119
Após muitas observações,
determinamos que os professores
sabiam o que ensinar,
09:52
what we determined was
that teachers knew what to teach
161
580180
4695
mas não sabiam como ensinar
09:57
but they did not know how to teach
162
585462
2764
tantas crianças
com habilidades tão vastas.
10:00
so many children
with so many vast abilities.
163
588250
2967
Então, densenvolvemos
um modelo de aula para instrução
10:03
So, we developed a lesson
delivery model for instruction
164
591798
5074
que focava a instrução de pequenos grupos,
10:08
that focused on small group instruction,
165
596896
3740
tornando possível que as necessidades
de todos os alunos fossem atendidas
10:12
making it possible for all the students
to get their individual needs met
166
600660
4794
na sala de aula.
10:17
in the classroom.
167
605478
1301
Os resultados?
10:19
The results?
168
607170
1213
Após um ano, os dados estaduais revelaram
10:21
After one year, state data revealed
169
609149
4653
que nossa pontuação havia crescido
em 171% em álgebra
10:25
that our scores have grown
by 171 percent in Algebra
170
613826
4311
e 107% em literatura.
10:30
and 107 percent in literature.
171
618161
2621
10:32
(Applause)
172
620806
2961
(Aplausos)
10:37
We have a very long way to go,
173
625300
2282
Temos um longo caminho a seguir,
um caminho muito longo a seguir,
10:40
a very long way to go,
174
628049
1934
mas agora abordamos cada obstáculo
com uma atitude "E aí? E agora?".
10:42
but we now approach every obstacle
with a "So What. Now What?" attitude.
175
630625
6366
10:50
And that brings me
to my third and final slogan.
176
638377
4085
E isso me leva ao meu terceiro
e último slogan.
(Risos)
10:54
(Laughter)
177
642486
1650
"Se ninguém te disse hoje que te ama,
10:56
If nobody told you they loved you today,
178
644160
3829
lembre-se de que eu disse e sempre direi."
11:00
you remember I do, and I always will.
179
648678
3607
11:05
My students have problems:
180
653079
1796
Meus estudantes têm problemas
sociais, emocionais e econômicos
11:07
social, emotional and economic problems
181
655875
4549
que vocês jamais poderiam imaginar.
11:12
you could never imagine.
182
660448
1692
Alguns deles já são pais,
11:15
Some of them are parents themselves,
183
663056
2338
e outros estão completamente sozinhos.
11:17
and some are completely alone.
184
665418
2822
Se alguém me perguntasse o meu segredo
11:21
If someone asked me my real secret
185
669375
3518
de como mantenho a Strawberry Mansion
seguindo adiante de verdade,
11:24
for how I truly keep
Strawberry Mansion moving forward,
186
672917
3926
eu teria de dizer que amo meus estudantes
11:29
I would have to say
that I love my students
187
677405
3133
e acredito em suas possibilidades,
11:32
and I believe in their possibilities
188
680935
2468
incondicionalmente.
11:35
unconditionally.
189
683427
1526
11:38
When I look at them,
190
686000
1637
Quando olho para eles,
consigo apenas ver
o que eles podem se tornar,
11:40
I can only see what they can become,
191
688235
2772
e isso porque eu sou uma deles.
11:43
and that is because I am one of them.
192
691869
3695
Eu cresci pobre
no norte da Filadélfia, também.
11:48
I grew up poor in North Philadelphia too.
193
696542
2850
Eu sei o que é ir para uma escola
que não é uma escola.
11:52
I know what it feels like
to go to a school that's not a school.
194
700261
5117
Sei o que é se perguntar
11:58
I know what it feels like to wonder
195
706184
3250
se algum dia haverá algum modo
de sair da pobreza.
12:01
if there's ever going to be
any way out of poverty.
196
709458
3650
Mas graças à minha mãe incrível,
12:06
But because of my amazing mother,
197
714092
2854
12:10
I got the ability to dream
198
718496
3066
tive a capacidade de sonhar
apesar da pobreza que me cercava.
12:13
despite the poverty that surrounded me.
199
721586
2582
12:17
So --
200
725161
1198
Então...
12:18
(Applause) --
201
726383
2448
(Aplausos)
se eu vou impulsionar os meus estudantes
12:20
if I'm going to push my students
202
728855
5093
em direção aos sonhos
e objetivos deles na vida,
12:25
toward their dream
and their purpose in life,
203
733972
2773
preciso saber quem eles são.
12:28
I've got to get to know who they are.
204
736769
2608
Então preciso dedicar um tempo a eles,
12:32
So I have to spend time with them,
205
740042
2852
e para isso, cuido do refeitório todo dia.
12:34
so I manage the lunchroom every day.
206
742918
2400
(Risos)
12:37
(Laughter)
207
745342
1289
E enquanto estou lá,
12:38
And while I'm there,
208
746655
1512
eu converso com eles sobre
assuntos pessoais profundos,
12:40
I talk to them
about deeply personal things,
209
748896
4018
e quando é o aniversário deles,
12:45
and when it's their birthday,
210
753830
2083
eu canto "Feliz Aniversário",
12:47
I sing "Happy Birthday"
211
755937
1929
embora eu seja péssima cantora.
12:49
even though I cannot sing at all.
212
757890
2146
12:52
(Laughter)
213
760060
2032
(Risos)
12:54
I often ask them,
214
762116
1724
Eu normalmente pergunto a eles:
12:55
"Why do you want me to sing
when I cannot sing at all?"
215
763864
3933
"Por que querem que eu cante
sabendo que sou péssima cantora?"
12:59
(Laughter)
216
767821
1838
(Risos)
13:01
And they respond by saying,
217
769683
2184
E eles respondem:
"Porque gostamos de nos sentir especiais."
13:04
"Because we like feeling special."
218
772284
2376
Temos reuniões mensais na prefeitura,
13:08
We hold monthly town hall meetings
219
776259
2803
para ouvir as preocupações deles,
13:11
to listen to their concerns,
220
779611
2930
para descobrimos o que se passa
pela cabeça deles.
13:14
to find out what is on their minds.
221
782565
3761
Eles nos perguntam coisas como:
"Por que temos que seguir regras?"
13:18
They ask us questions like,
"Why do we have to follow rules?"
222
786784
5033
"Por que existem tantas consequências?"
13:24
"Why are there so many consequences?"
223
792255
2595
13:27
"Why can't we just do what we want to do?"
224
795168
2967
"Por que não podemos
simplesmente fazer o que queremos?"
13:30
(Laughter)
225
798159
2231
(Risos)
Eles perguntam, e eu respondo
a cada pergunta honestamente,
13:32
They ask, and I answer
each question honestly,
226
800414
3761
e essa troca no escutar
ajuda a esclarecer qualquer falso juízo.
13:36
and this exchange in listening
helps to clear up any misconceptions.
227
804932
5975
Cada momento serve como aprendizado.
13:43
Every moment is a teachable moment.
228
811860
3532
Minha recompensa,
13:48
My reward,
229
816965
1210
13:51
my reward
230
819359
1166
minha recompensa
por ser "não negociável"
nas minhas regras e consequências
13:54
for being non-negotiable
in my rules and consequences
231
822759
4499
é o respeito que ganho deles.
13:59
is their earned respect.
232
827839
1907
Eu insisto nisso.
14:02
I insist on it,
233
830564
1403
E por causa disso,
podemos conquistar coisas juntos.
14:04
and because of this,
we can accomplish things together.
234
832878
4186
14:09
They are clear about
my expectations for them,
235
837952
3615
Eles têm certeza quanto
às minhas expectativas em relação a eles
e eu as repito todos os dias
no nosso sistema de alto-falante.
14:14
and I repeat those expectations
every day over the P.A. system.
236
842000
5153
Eu os faço lembrar...
14:19
I remind them --
237
847656
1613
(Risos)
14:21
(Laughter)
238
849293
2216
14:23
I remind them of those core values
239
851533
3633
faço-os lembrar desses valores centrais:
14:27
of focus, tradition, excellence,
240
855190
4628
foco, tradição, mérito,
integridade e perseverança,
14:32
integrity and perseverance,
241
860172
2937
e os faço lembrar todo dia
14:35
and I remind them every day
242
863133
2498
o quanto a educação pode mudar
a vida deles verdadeiramente.
14:37
how education can truly
change their lives.
243
865655
3792
E termino cada anúncio
do mesmo modo:
14:42
And I end every announcement the same:
244
870216
2838
"Se ninguém disse hoje que amam vocês,
14:45
"If nobody told you they loved you today,
245
873414
3853
lembrem-se que amo vocês,
14:49
you remember I do,
246
877291
1741
14:51
and I always will."
247
879056
1970
e que sempre amarei."
14:54
Ashley's words
248
882076
1941
As palavras de Ashley:
14:56
of "Miss, Miss,
249
884893
2870
"Senhorita, senhorita,
isso não é uma escola",
15:00
this is not a school,"
250
888224
2516
ficarão para sempre gravadas
na minha mente.
15:03
is forever etched in my mind.
251
891064
2582
Se queremos verdadeiramente progredir
15:06
If we are truly going
to make real progress
252
894354
5428
ao lidarmos com a pobreza,
15:11
in addressing poverty,
253
899806
1968
então temos que ter certeza
15:13
then we have to make sure
254
901798
2144
de que cada escola que atende
crianças que vivem na pobreza
15:16
that every school
that serves children in poverty
255
904442
4189
é uma escola verdadeira,
15:20
is a real school,
256
908655
2605
uma escola...
15:23
a school, a school --
257
911284
2255
(Aplausos)
15:25
(Applause) --
258
913563
2954
15:29
a school that provides them with knowledge
259
917458
3782
uma escola que as capacite
com o conhecimento
e o treinamento mental
para que naveguem no mundo ao redor delas.
15:33
and mental training
to navigate the world around them.
260
921264
4128
15:38
I do not know all the answers,
261
926112
2646
Eu não sei todas as respostas,
mas o que sei é que para nós
que somos privilegiados
15:41
but what I do know is for those
of us who are privileged
262
929458
5617
e temos a responsabilidade de liderar
uma escola que atende crianças pobres,
15:47
and have the responsibility of leading
a school that serves children in poverty,
263
935500
5518
precisamos realmente liderar,
15:53
we must truly lead,
264
941042
2226
e quando enfrentarmos
desafios inacreditáveis,
15:55
and when we are faced
with unbelievable challenges,
265
943292
3625
temos que parar e nos perguntar:
"E aí? E agora?
15:58
we must stop and ask ourselves,
"So what. Now what?
266
946941
5785
O que vamos fazer a respeito?"
16:04
What are we going to do about it?"
267
952750
2656
E quando estivermos liderando,
16:08
And as we lead,
268
956060
1489
jamais podemos nos esquecer
16:10
we must never forget
269
958063
1905
de que cada um dos nossos estudantes
16:12
that every single one of our students
270
960677
3216
é apenas uma criança,
16:15
is just a child,
271
963917
1603
muitas vezes com medo do que o mundo
diz a elas como deveriam ser,
16:17
often scared by what the world
tells them they should be,
272
965990
4952
16:23
and no matter what the rest
of the world tells them they should be,
273
971797
5985
e não importa o que o resto do mundo
diga a elas sobre como deveriam ser,
deveríamos sempre dar a elas esperança,
16:30
we should always provide them with hope,
274
978139
3275
nossa atenção absoluta,
16:33
our undivided attention,
275
981438
2546
crença inquestionável
quanto ao potencial delas,
16:36
unwavering belief in their potential,
276
984656
3126
expectativas consistentes,
16:39
consistent expectations,
277
987806
2191
e devemos dizer às crianças
constantemente,
16:42
and we must tell them often,
278
990303
2436
que se ninguém lhes disse hoje
que elas são amadas,
16:45
if nobody told them they loved them today,
279
993117
3576
lembrem-se de que nós dizemos
e sempre diremos.
16:48
remember we do, and we always will.
280
996717
2821
Obrigada.
16:51
Thank you.
281
999844
1213
(Aplausos/Vivas)
16:53
(Applause)
282
1001081
3083
17:04
Thank you, Jesus.
283
1012058
1350
Obrigada, Jesus!
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Gislaine Caprioli

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Linda Cliatt-Wayman - High school principal
As a Philadelphia high school principal, Linda Cliatt-Wayman held an unwavering belief in the potential of all children.

Why you should listen

Linda Cliatt-Wayman grew up in poverty in North Philadelphia, where she experienced firsthand the injustice being perpetrated against poor students in their education. She has dedicated her career and her life to ending that injustice, working within Philadelphia's fractured public-school system. She spent 20 years as a special-ed teacher before becoming a principal, leading two low-performing urban high schools to success with improved test scores and increased college admissions among students.

At Philadelphia's Strawberry Mansion High School (rapper Meek Mill's alma mater), Wayman and her team once again proved what is possible for low-income children. Test scores have improved every year since Wayman took over, and the school was removed from the federal Persistently Dangerous Schools List for the first time in five years. Diane Sawyer and her team spent the 2012-2013 school year documenting Wayman’s efforts for ABC World News Tonight and Nightline.

Cliatt-Wayman retired from Strawberry Mansion High School in May 2017.

More profile about the speaker
Linda Cliatt-Wayman | Speaker | TED.com