ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com
TEDWomen 2015

Margaret Heffernan: Forget the pecking order at work

Margaret Heffernan: Por que está na hora de esquecer a hierarquia vertical no trabalho

Filmed:
3,377,127 views

Organizações normalmente são gerenciadas no "modelo da supergalinha", onde o valor é dado aos funcionários estrela que têm um desempenho melhor do que os outros. Porém, isso não é o que impulsiona as equipes que chegam mais longe. A líder de negócios Margaret Heffernan observa que é a coesão social, construída em cada pausa para o cafezinho, cada vez que um membro da equipe pede ajuda a outro, que leva ao sucesso. É uma maneira radical de repensar o que nos motiva a dar o nosso melhor, e o que significa ser um líder. Porque, como diz Heffernan, "Empresas não têm ideias. As pessoas sim.".
- Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Um biólogo evolucionário
da Universidade de Purdue
00:12
An evolutionary biologist
at Purdue University
0
717
3297
chamado William Muir estudou galinhas.
00:16
named William Muir studied chickens.
1
4014
3146
Ele estava interessado na produtividade,
00:19
He was interested in productivity --
2
7520
1729
acho que é algo
que diz respeito a todos nós,
00:21
I think it's something
that concerns all of us --
3
9249
2290
mas é fácil mensurar com as galinhas
porque basta contar os ovos.
00:23
but it's easy to measure in chickens
because you just count the eggs.
4
11539
3288
00:26
(Laughter)
5
14827
1700
(Risos)
Ele queria saber o que poderia melhorar
a produtividade das galinhas,
00:28
He wanted to know what could make
his chickens more productive,
6
16527
3417
00:31
so he devised a beautiful experiment.
7
19944
2926
então sugeriu um belo experimento.
00:34
Chickens live in groups, so first of all,
he selected just an average flock,
8
22870
4458
Galinhas vivem em grupos, e ele começou
selecionando um bando mediano,
e o deixou lá por seis gerações.
00:39
and he let it alone for six generations.
9
27328
3390
00:42
But then he created a second group
10
30718
2089
Mas daí ele criou um segundo grupo
das galinhas mais produtivas
individualmente,
00:44
of the individually
most productive chickens --
11
32807
2508
00:47
you could call them superchickens --
12
35315
2955
pode-se chamá-las de "supergalinhas",
e as colocou juntas num "superbando",
00:50
and he put them together in a superflock,
13
38270
2107
e em cada geração, ele selecionava
somente as mais produtivas para procriar.
00:52
and each generation, he selected
only the most productive for breeding.
14
40377
4698
Ao final de seis gerações,
00:57
After six generations had passed,
15
45415
2554
00:59
what did he find?
16
47969
1748
o que ele descobriu?
Bem, o primeiro grupo,
o grupo mediano, estava indo bem.
01:01
Well, the first group, the average group,
was doing just fine.
17
49717
3831
Estavam todas gordas e cheias de penas
01:05
They were all plump and fully feathered
18
53548
2526
e a produção de ovos
tinha aumentado bastante.
01:08
and egg production
had increased dramatically.
19
56074
2278
E o segundo grupo?
01:10
What about the second group?
20
58702
1857
Bem, só restaram três vivas.
01:13
Well, all but three were dead.
21
61419
1874
Elas se bicaram até a morte.
01:16
They'd pecked the rest to death.
22
64253
2160
01:18
(Laughter)
23
66413
1577
(Risos)
As galinhas que produziam individualmente
só conseguiram seu sucesso
01:19
The individually productive chickens
had only achieved their success
24
67990
5511
01:25
by suppressing the productivity
of the rest.
25
73501
4663
porque suprimiram
a produtividade do resto.
E agora que rodei o mundo falando disso
e contando essa história
01:30
Now, as I've gone around the world
talking about this and telling this story
26
78830
3695
em todos os tipos
de organizações e empresas,
01:34
in all sorts of organizations
and companies,
27
82525
2252
01:36
people have seen
the relevance almost instantly,
28
84777
2576
as pessoas percebem a relevância na hora,
01:39
and they come up and they say
things to me like,
29
87353
2306
e elas vêm e me dizem coisas como:
"Aquele superbando,
minha empresa é assim".
01:41
"That superflock, that's my company."
30
89659
3091
(Risos)
01:44
(Laughter)
31
92750
1965
Ou: "Assim é meu país".
01:46
Or, "That's my country."
32
94715
3511
Ou: "Assim é minha vida".
01:50
Or, "That's my life."
33
98226
2092
Por toda minha vida eu ouvi que o jeito
de estar à frente era competir:
01:52
All my life I've been told that the way
we have to get ahead is to compete:
34
100798
3924
01:56
get into the right school,
get into the right job, get to the top,
35
104722
4032
entre na faculdade certa,
consiga o emprego certo, chegue ao topo.
02:00
and I've really never found it
very inspiring.
36
108754
3738
E eu nunca achei
que fosse muito inspirador.
Eu abri e gerenciei negócios
porque a invenção é uma alegria,
02:04
I've started and run businesses
because invention is a joy,
37
112492
4783
02:09
and because working alongside
brilliant, creative people
38
117275
3320
e porque trabalhar junto
com pessoas brilhantes e criativas
é uma recompensa em si.
02:12
is its own reward.
39
120595
1480
E eu nunca me senti motivada
por hierarquias verticais ou supergalinhas
02:14
And I've never really felt very motivated
by pecking orders or by superchickens
40
122755
5642
ou por superestrelas.
02:20
or by superstars.
41
128397
2569
Mas durante os últimos 50 anos,
02:23
But for the past 50 years,
42
131276
1944
nós gerenciamos a maioria
das organizações e algumas sociedades
02:25
we've run most organizations
and some societies
43
133220
4232
02:29
along the superchicken model.
44
137452
2318
seguindo o modelo das supergalinhas.
Nós pensamos que o sucesso se consegue
escolhendo as superestrelas,
02:31
We've thought that success is achieved
by picking the superstars,
45
139960
3622
02:35
the brightest men,
or occasionally women, in the room,
46
143582
4149
os homens mais brilhantes,
e, às vezes, mulheres, do grupo,
02:39
and giving them all the resources
and all the power.
47
147731
3359
e dando-lhes todos
os recursos e todo o poder.
E o resultado sempre foi o mesmo
que no experimento de William Muir:
02:43
And the result has been just the same
as in William Muir's experiment:
48
151430
4063
02:47
aggression, dysfunction and waste.
49
155493
4969
agressão, deficiência e desperdício.
Se a única maneira
dos mais produtivos terem sucesso
02:52
If the only way the most productive
can be successful
50
160462
4110
é suprimindo a produtividade do resto,
02:56
is by suppressing
the productivity of the rest,
51
164572
3181
então precisamos seriamente encontrar
uma melhor maneira de trabalhar
02:59
then we badly need to find
a better way to work
52
167753
3483
03:03
and a richer way to live.
53
171236
2774
e uma maneira mais rica de viver.
(Aplausos)
03:06
(Applause)
54
174510
4411
O que faz com que alguns grupos
03:10
So what is it that makes some groups
55
178921
3994
03:14
obviously more successful
and more productive than others?
56
182915
3475
sejam, obviamente, mais bem-sucedidos
e produtivos que outros?
Bem, essa é a pergunta que uma equipe
do MIT pegou para pesquisar.
03:18
Well, that's the question
a team at MIT took to research.
57
186700
3274
03:21
They brought in hundreds of volunteers,
58
189974
2426
Eles reuniram centenas de voluntários,
colocaram-nos em grupos e deram-lhes
problemas bem difíceis para resolver.
03:24
they put them into groups, and they
gave them very hard problems to solve.
59
192400
3494
E o que aconteceu foi exatamente
o que você esperaria,
03:27
And what happened was exactly
what you'd expect,
60
195894
2731
alguns grupos tiveram
muito mais sucesso que outros.
03:30
that some groups were very much
more successful than others,
61
198625
3306
03:33
but what was really interesting
was that the high-achieving groups
62
201931
3530
Mas o mais interessante foi que os grupos
com melhor desempenho
03:37
were not those where they had
one or two people
63
205461
2647
não foram aqueles que tinham
uma ou duas pessoas
com QI espetacularmente alto.
03:40
with spectacularly high I.Q.
64
208108
3041
03:43
Nor were the most successful groups
the ones that had the highest
65
211149
3599
Nem tiveram mais sucesso
os grupos que tinham
o maior QI agregado.
03:46
aggregate I.Q.
66
214748
2369
Na verdade, os grupos com maior sucesso
tinham três características.
03:49
Instead, they had three characteristics,
the really successful teams.
67
217117
5874
03:54
First of all, they showed high degrees
of social sensitivity to each other.
68
222991
5642
Primeiro, eles mostravam altos níveis
de sensibilidade social entre si.
Isso é medido através de um teste
chamado "Ler a Mente nos Olhos".
04:00
This is measured by something called
the Reading the Mind in the Eyes Test.
69
228633
3599
É considerado amplamente
um teste de empatia,
04:04
It's broadly considered
a test for empathy,
70
232232
2485
e os grupos que tiveram
as pontuações mais altas
04:06
and the groups that scored highly on this
71
234717
2197
04:08
did better.
72
236914
1950
se saíram melhor.
04:10
Secondly, the successful groups
gave roughly equal time to each other,
73
238864
5108
Segundo, os grupos bem-sucedidos
dividiam o tempo igualmente,
04:15
so that no one voice dominated,
74
243972
2345
de maneira que ninguém predominava,
mas também não tinha nenhum aproveitador.
04:18
but neither were there any passengers.
75
246317
2786
E terceiro, os grupos mais bem-sucedidos
04:21
And thirdly, the more successful groups
76
249103
2717
tinham mais mulheres.
04:23
had more women in them.
77
251820
2345
04:26
(Applause)
78
254165
1997
(Aplausos)
04:28
Now, was this because women
typically score more highly on
79
256162
4275
Será que foi por que
as mulheres pontuam melhor
04:32
the Reading the Mind in the Eyes Test,
80
260437
1873
no teste Ler a Mente nos Olhos,
e estávamos duplicando
os quocientes de empatia?
04:34
so you're getting a doubling down
on the empathy quotient?
81
262310
2727
Ou será que foi por que deram
uma perspectiva mais variada?
04:37
Or was it because they brought
a more diverse perspective?
82
265037
2758
Não sabemos de fato, mas
o impressionante neste experimento
04:39
We don't really know, but the striking
thing about this experiment
83
267795
4156
04:43
is that it showed what we know, which is
some groups do better than others,
84
271951
4429
é que mostrou o que já sabemos,
que alguns grupos são melhores que outros,
04:48
but what's key to that
85
276380
2351
mas o mais importante para isso
é sua conectividade social entre si.
04:50
is their social connectedness
to each other.
86
278731
3647
04:55
So how does this play out
in the real world?
87
283543
2832
E como isso se reflete no mundo real?
04:58
Well, it means that what happens
between people really counts,
88
286375
5341
Significa que o que acontece
entre as pessoas é realmente importante,
porque em grupos que são altamente
sintonizados e sensíveis entre si,
05:03
because in groups that are highly
attuned and sensitive to each other,
89
291716
3808
as ideias conseguem fluir e crescer.
05:07
ideas can flow and grow.
90
295524
3256
As pessoas não ficam travadas.
Não perdem energia em becos sem saída.
05:10
People don't get stuck.
They don't waste energy down dead ends.
91
298780
3988
Um exemplo: Arup é uma das firmas
de engenharia mais bem-sucedidas do mundo,
05:14
An example: Arup is one of the world's
most successful engineering firms,
92
302768
4714
05:19
and it was commissioned to build
the equestrian center
93
307482
2652
e foi encarregada de construir
o centro equestre
para as Olimpíadas de Pequim.
05:22
for the Beijing Olympics.
94
310134
1866
Esse edifício tinha que receber
05:24
Now, this building had to receive
95
312000
1826
05:25
two and a half thousand
really highly strung thoroughbred horses
96
313826
5294
2.500 cavalos puros-sangues muito exaustos
que chegavam de voos de longa distância,
05:31
that were coming off long-haul flights,
97
319120
2089
com um "jet lag" enorme
e não se sentindo muito bem.
05:33
highly jet-lagged,
not feeling their finest.
98
321209
3483
O problema que o engenheiro enfrentou foi:
05:36
And the problem
the engineer confronted was,
99
324692
3412
05:40
what quantity of waste to cater for?
100
328104
3676
qual a quantidade de excremento
deveria levar em conta?
Bem, isso não se aprende na faculdade
de engenharia... (Risos)
05:44
Now, you don't get taught this
in engineering school -- (Laughter) --
101
332540
4644
e não é exatamente a coisa
que você vai querer errar.
05:49
and it's not really the kind of thing
you want to get wrong,
102
337184
3204
05:52
so he could have spent months
talking to vets, doing the research,
103
340388
3465
Ele poderia ter passado meses conversando
com veterinários, pesquisando,
05:55
tweaking the spreadsheet.
104
343853
1801
mexendo com as planilhas.
Em vez disso, ele pediu ajuda
05:57
Instead, he asked for help
105
345654
3145
e encontrou alguém que tinha projetado
o Jockey Club em Nova Iorque.
06:00
and he found someone who had designed
the Jockey Club in New York.
106
348799
4486
O problema foi resolvido
em menos de um dia.
06:05
The problem was solved in less than a day.
107
353285
4119
Arup acredita que a cultura da cooperação
06:09
Arup believes that
the culture of helpfulness
108
357404
2787
é essencial para o sucesso deles.
06:12
is central to their success.
109
360191
2768
Bem, cooperação parece um pouco anêmico,
06:15
Now, helpfulness sounds really anemic,
110
363279
4121
mas é absolutamente essencial
a equipes bem-sucedidas,
06:19
but it's absolutely core
to successful teams,
111
367400
4098
e comumente supera
a inteligência individual.
06:23
and it routinely outperforms
individual intelligence.
112
371498
5209
Cooperação significa
que eu não preciso saber tudo,
06:29
Helpfulness means I don't
have to know everything,
113
377117
3205
só tenho que trabalhar com pessoas
que sejam boas em ajudar e serem ajudadas.
06:32
I just have to work among people
who are good at getting and giving help.
114
380322
5278
Na SAP, eles estimam que é possível
responder qualquer pergunta em 17 minutos.
06:37
At SAP, they reckon that you can answer
any question in 17 minutes.
115
385600
5761
Mas não tem uma única empresa
de tecnologia em que trabalhei
06:44
But there isn't a single
high-tech company I've worked with
116
392131
2995
06:47
that imagines for a moment
that this is a technology issue,
117
395126
5445
que imagina por um momento
que isso seja um problema de tecnologia,
pois o que motiva a cooperação
é as pessoas começarem a se conhecer.
06:52
because what drives helpfulness
is people getting to know each other.
118
400571
4470
Bem, isso parece tão óbvio, e nós pensamos
que vai acontecer naturalmente,
06:57
Now that sounds so obvious, and we think
it'll just happen normally,
119
405771
5011
mas não acontece.
07:02
but it doesn't.
120
410782
1628
Quando eu gerenciava
minha primeira empresa de software,
07:04
When I was running
my first software company,
121
412410
3294
eu percebi que estávamos travando.
07:07
I realized that we were getting stuck.
122
415704
2034
07:09
There was a lot of friction,
but not much else,
123
417738
3785
Havia muita fricção, mas nada mais.
07:13
and I gradually realized the brilliant,
creative people that I'd hired
124
421523
4876
E aos poucos eu notei que as pessoas
brilhantes e criativas
que eu tinha contratado
não se conheciam.
07:18
didn't know each other.
125
426399
1965
Eles estavam tão focados
em seu trabalho individual,
07:20
They were so focused
on their own individual work,
126
428364
3877
07:24
they didn't even know
who they were sitting next to,
127
432241
3729
que nem sequer conheciam
quem sentava ao seu lado,
e foi só quando eu insisti
para que parássemos de trabalhar
07:27
and it was only when I insisted
that we stop working
128
435970
2571
e investíssemos tempo
para nos conhecermos melhor
07:30
and invest time in getting
to know each other
129
438541
2584
que conseguimos realmente impulso.
07:33
that we achieved real momentum.
130
441125
3098
Bem, isso foi há 20 anos,
e agora eu visito empresas
07:36
Now, that was 20 years ago,
and now I visit companies
131
444813
2596
07:39
that have banned coffee cups at desks
132
447409
2902
que baniram canecas de café nas mesas
07:42
because they want people to hang out
around the coffee machines
133
450311
3994
porque querem que as pessoas passem tempo
na área das máquinas de café
e conversem entre si.
07:46
and talk to each other.
134
454305
1834
Os suecos até têm
um termo específico para isso.
07:48
The Swedes even have
a special term for this.
135
456139
2508
Eles chamam de "fika", o que significa
mais do que uma pausa para o café.
07:50
They call it fika, which means
more than a coffee break.
136
458647
3360
07:54
It means collective restoration.
137
462007
3606
Significa restauração coletiva.
Na Idexx, uma empresa em Maine,
07:57
At Idexx, a company up in Maine,
138
465613
3111
eles criaram hortas na empresa
para que as pessoas
08:00
they've created vegetable gardens
on campus so that people
139
468724
2792
08:03
from different parts of the business
140
471516
2252
de diferentes partes do negócio
08:05
can work together and get to know
the whole business that way.
141
473768
4876
possam trabalhar juntas e assim
conhecer melhor o negócio.
08:10
Have they all gone mad?
142
478644
2345
Será que eles ficaram loucos?
08:12
Quite the opposite -- they've figured out
that when the going gets tough,
143
480989
3553
Pelo contrário, eles perceberam
que quando a situação aperta,
e sempre vai apertar,
08:16
and it always will get tough
144
484542
2043
se você estiver fazendo algo inovador
que realmente importa,
08:18
if you're doing breakthrough work
that really matters,
145
486585
2716
o que as pessoas realmente
precisam é de apoio social,
08:21
what people need is social support,
146
489301
2671
e eles precisam saber a quem pedir ajuda.
08:23
and they need to know who to ask for help.
147
491972
3227
08:27
Companies don't have ideas;
only people do.
148
495199
4737
Empresas não têm ideias;
só as pessoas têm.
08:31
And what motivates people
149
499936
2600
E o que motiva as pessoas
08:34
are the bonds and loyalty and trust
they develop between each other.
150
502536
4494
são as conexões, a lealdade e a confiança
que eles desenvolvem uns com os outros.
O que importa é a argamassa,
e não somente os tijolos.
08:39
What matters is the mortar,
151
507566
3694
08:43
not just the bricks.
152
511260
2289
E quando juntamos isso tudo,
08:46
Now, when you put all of this together,
153
514299
1974
o que temos é algo chamado capital social.
08:48
what you get is something
called social capital.
154
516273
3158
08:51
Social capital is the reliance
and interdependency that builds trust.
155
519431
5549
Capital social é a interdependência
que constrói confiança.
O termo vem de sociólogos
que estavam estudando comunidades
08:56
The term comes from sociologists
who were studying communities
156
524980
3491
que se mostraram particularmente
resilientes em tempos de estresse.
09:00
that proved particularly resilient
in times of stress.
157
528471
4268
Capital social é o que dá
impulso às empresas,
09:05
Social capital is what
gives companies momentum,
158
533409
4551
09:09
and social capital
is what makes companies robust.
159
537960
5262
e capital social é o que torna
as empresas robustas.
O que isso significa em termos práticos?
09:16
What does this mean in practical terms?
160
544182
2260
Significa que tempo é tudo,
09:18
It means that time is everything,
161
546852
3907
porque capital social se forma com tempo.
09:22
because social capital
compounds with time.
162
550759
4667
Então equipes que trabalham juntas
por mais tempo melhoram, porque leva tempo
09:27
So teams that work together longer
get better, because it takes time
163
555426
5108
09:32
to develop the trust you need
for real candor and openness.
164
560534
5507
para desenvolver a confiança necessária
para verdadeira sinceridade e abertura.
E é o tempo que constrói valor.
09:38
And time is what builds value.
165
566461
3464
Quando Alex Pentland sugeriu a uma empresa
09:42
When Alex Pentland
suggested to one company
166
570625
2253
que eles sincronizassem
as pausas para o café
09:44
that they synchronize coffee breaks
167
572878
2716
para que as pessoas tivessem
tempo para conversar,
09:47
so that people would have time
to talk to each other,
168
575594
3901
o lucro subiu US$ 15 milhões,
09:51
profits went up 15 million dollars,
169
579495
3483
e a satisfação dos funcionários
aumentou 10%.
09:54
and employee satisfaction
went up 10 percent.
170
582978
3854
09:58
Not a bad return on social capital,
171
586832
3101
Um retorno nada mau de capital social,
que se forma até quando é gasto.
10:01
which compounds even as you spend it.
172
589933
4027
Não se trata de camaradagem,
10:05
Now, this isn't about chumminess,
and it's no charter for slackers,
173
593960
6062
e não há espaço para folgados,
porque quem pensa assim
costuma ser mais arisco,
10:12
because people who work this way
tend to be kind of scratchy,
174
600022
4634
impaciente, absolutamente determinado
a pensar por si mesmo
10:16
impatient, absolutely determined
to think for themselves
175
604656
4034
porque essa é sua contribuição.
10:20
because that's what their contribution is.
176
608690
3990
O conflito é frequente
porque a sinceridade é segura.
10:24
Conflict is frequent
because candor is safe.
177
612680
5299
E é assim que boas ideias
se transformam em grandes ideias,
10:30
And that's how good ideas
turn into great ideas,
178
618280
5191
10:35
because no idea is born fully formed.
179
623471
3100
porque nenhuma ideia nasce pronta.
Ela surge aos poucos
como uma criança ao nascer,
10:38
It emerges a little bit
as a child is born,
180
626571
3329
meio bagunçada e confusa,
mas cheia de possibilidades.
10:41
kind of messy and confused,
but full of possibilities.
181
629900
4589
10:46
And it's only through the generous
contribution, faith and challenge
182
634489
6121
E é somente através da contribuição,
fé e desafio generosos
que elas alcançam seu potencial.
10:52
that they achieve their potential.
183
640610
3282
E é isso que o capital social apoia.
10:55
And that's what social capital supports.
184
643892
4063
Bem, não estamos
acostumados a falar disso,
11:01
Now, we aren't really used
to talking about this,
185
649455
2773
11:04
about talent, about creativity,
in this way.
186
652228
3970
de talento, de criatividade desse modo.
Estamos acostumados a falar de estrelas.
11:08
We're used to talking about stars.
187
656198
3734
E eu comecei a pensar: "Bem,
se começarmos a trabalhar assim,
11:12
So I started to wonder,
well, if we start working this way,
188
660262
4109
será que vai ser o fim das estrelas?"
11:16
does that mean no more stars?
189
664371
2224
Então eu participei dos testes
11:19
So I went and I sat in on the auditions
190
667445
2360
na Real Academia
de Arte Dramática em Londres.
11:21
at the Royal Academy
of Dramatic Art in London.
191
669805
3856
E o que eu vi lá realmente me surpreendeu,
11:25
And what I saw there really surprised me,
192
673661
3225
11:28
because the teachers weren't looking
for individual pyrotechnics.
193
676886
4900
porque os professores não estavam
buscando "pirotécnica" individual.
Eles estavam buscando
o que acontecia entre os alunos,
11:33
They were looking for what happened
between the students,
194
681786
4690
porque é aí que está o drama.
11:38
because that's where the drama is.
195
686476
4110
E quando falei com produtores
de álbuns de grande sucesso,
11:42
And when I talked
to producers of hit albums,
196
690586
2289
11:44
they said, "Oh sure, we have
lots of superstars in music.
197
692875
3228
eles disseram: "Claro, temos muitas
grandes estrelas na música.
11:48
It's just, they don't last very long.
198
696103
3117
É só que elas não ficam muito tempo.
São os incríveis colaboradores
que conseguem longas carreiras,
11:51
It's the outstanding collaborators
who enjoy the long careers,
199
699220
4000
porque trazendo à tona o melhor dos outros
é como eles encontraram o melhor
11:55
because bringing out the best in others
is how they found the best
200
703220
4212
11:59
in themselves."
201
707432
1644
neles mesmos".
E quando eu fui visitar
empresas que são famosas
12:01
And when I went to visit companies
that are renowned
202
709686
2429
12:04
for their ingenuity and creativity,
203
712115
2067
por sua engenhosidade e criatividade,
eu não vi nenhuma superestrela,
12:06
I couldn't even see any superstars,
204
714182
2925
porque todos lá
eram realmente importantes.
12:09
because everybody there really mattered.
205
717107
4338
E quando eu refleti
sobre minha própria carreira,
12:13
And when I reflected on my own career,
206
721445
2883
e as pessoas extraordinárias
com quem tive o privilégio de trabalhar,
12:16
and the extraordinary people
I've had the privilege to work with,
207
724328
3924
eu percebi o quanto mais
poderíamos agregar uns aos outros
12:20
I realized how much more
we could give each other
208
728252
5544
12:25
if we just stopped trying
to be superchickens.
209
733796
5121
se parássemos de tentar ser supergalinhas.
(Risos)
12:31
(Laughter) (Applause)
210
739815
5155
(Aplausos)
Uma vez que você aprecia
realmente como é o trabalho social,
12:36
Once you appreciate
truly how social work is,
211
744970
6376
muitas coisas têm que mudar.
12:43
a lot of things have to change.
212
751346
3097
12:46
Management by talent contest
has routinely pitted
213
754443
4087
O gerenciamento por competição
de talentos normalmente
joga funcionários uns contra os outros.
12:50
employees against each other.
214
758530
2461
E a rivalidade tem que ser
substituída por capital social.
12:52
Now, rivalry has to be replaced
by social capital.
215
760991
4514
12:58
For decades, we've tried
to motivate people with money,
216
766355
3125
Por décadas, nós tentamos
motivar as pessoas com dinheiro,
13:01
even though we've got
a vast amount of research that shows
217
769480
2880
mesmo tendo uma grande quantidade
de pesquisas mostrando
13:04
that money erodes social connectedness.
218
772360
3831
que o dinheiro corrói
a conectividade social.
13:08
Now, we need to let people
motivate each other.
219
776851
5335
Agora precisamos deixar que as pessoas
se motivem mutuamente.
E durante anos, pensamos que os líderes
13:14
And for years, we've thought that leaders
were heroic soloists who were expected,
220
782646
4924
eram solistas heroicos
de quem se esperava
que sozinhos resolvessem
problemas complexos.
13:19
all by themselves,
to solve complex problems.
221
787570
3156
13:22
Now, we need to redefine leadership
222
790726
3552
Agora precisamos redefinir liderança
como uma atividade
na qual condições são criadas
13:26
as an activity in which
conditions are created
223
794278
4064
para que todos possam usar
seus pensamentos mais corajosos juntos.
13:30
in which everyone can do their most
courageous thinking together.
224
798342
5958
Nós sabemos que isso funciona.
13:36
We know that this works.
225
804300
3520
Quando o Protocolo de Montreal
exigiu a remoção progressiva de CFCs,
13:40
When the Montreal Protocol called
for the phasing out of CFCs,
226
808210
4295
os clorofluorcarbonos envolvidos
no buraco da camada de ozônio,
13:44
the chlorofluorocarbons implicated
in the hole in the ozone layer,
227
812505
4342
13:48
the risks were immense.
228
816847
2185
os riscos eram enormes.
Os CFCs estavam em toda parte,
13:51
CFCs were everywhere,
229
819332
2899
e ninguém sabia se poderiam
encontrar um substituto.
13:54
and nobody knew if a substitute
could be found.
230
822231
2549
13:57
But one team that rose to the challenge
adopted three key principles.
231
825360
5311
Mas uma equipe que respondeu ao desafio
adotou três princípios chave.
O primeiro, disse o gerente
de engenharia, Frank Maslen:
14:03
The first was the head of engineering,
Frank Maslen, said,
232
831289
3358
"Não haverá nenhuma estrela nesta equipe.
14:06
there will be no stars in this team.
233
834647
3333
14:09
We need everybody.
234
837980
2277
Nós precisamos de todos.
Todos têm uma perspectiva válida".
14:12
Everybody has a valid perspective.
235
840257
2728
14:15
Second, we work to one standard only:
236
843485
4226
Segundo: "Trabalhamos
somente por um padrão,
14:19
the best imaginable.
237
847711
2599
o melhor imaginável".
E terceiro, ele disse
ao seu chefe, Geoff Tudhope,
14:22
And third, he told his boss,
Geoff Tudhope,
238
850590
3042
que ele tinha que cair fora,
14:25
that he had to butt out,
239
853632
1973
14:27
because he knew
how disruptive power can be.
240
855605
3251
pois sabia o quão disruptivo
o poder pode ser.
E isso não quer dizer
que Tudhope não fez nada.
14:30
Now, this didn't mean Tudhope did nothing.
241
858856
2833
Ele deu cobertura à equipe,
14:33
He gave the team air cover,
242
861689
1741
e ele escutou para garantir
que eles honrariam seus princípios.
14:35
and he listened to ensure
that they honored their principles.
243
863430
4110
E funcionou: à frente de todas
as outras empresas
14:40
And it worked: Ahead of all the other
companies tackling this hard problem,
244
868190
6070
enfrentando esse problema difícil,
esse grupo o resolveu primeiro.
14:46
this group cracked it first.
245
874260
3258
E até hoje, o Protocolo de Montreal
14:49
And to date, the Montreal Protocol
246
877738
2601
é o acordo ambiental internacional
mais bem-sucedido
14:52
is the most successful international
environmental agreement
247
880339
5721
14:58
ever implemented.
248
886060
1922
já implementado.
15:01
There was a lot at stake then,
249
889402
2538
Havia muita coisa em jogo naquela época,
15:03
and there's a lot at stake now,
250
891940
2739
e há muita coisa em jogo agora,
e não vamos resolver nossos problemas
se esperarmos que sejam resolvidos
15:06
and we won't solve our problems
if we expect it to be solved
251
894679
4528
por alguns super-homens ou supermulheres.
15:11
by a few supermen or superwomen.
252
899207
2601
Agora precisamos de todos,
15:13
Now we need everybody,
253
901808
3506
15:17
because it is only when we accept
that everybody has value
254
905314
6226
porque somente aceitando
que todos têm valor,
que vamos liberar a energia,
15:23
that we will liberate the energy
and imagination and momentum we need
255
911540
7046
a imaginação e o impulso de que precisamos
15:30
to create the best beyond measure.
256
918586
4774
para criar o absolutamente melhor.
Obrigada.
15:35
Thank you.
257
923360
2740
(Aplausos)
15:38
(Applause)
258
926100
4000
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Margaret Heffernan - Management thinker
The former CEO of five businesses, Margaret Heffernan explores the all-too-human thought patterns -- like conflict avoidance and selective blindness -- that lead organizations and managers astray.

Why you should listen

How do organizations think? In her book Willful Blindness, Margaret Heffernan examines why businesses and the people who run them often ignore the obvious -- with consequences as dire as the global financial crisis and Fukushima Daiichi nuclear disaster.

Heffernan began her career in television production, building a track record at the BBC before going on to run the film and television producer trade association IPPA. In the US, Heffernan became a serial entrepreneur and CEO in the wild early days of web business. She now blogs for the Huffington Post and BNET.com. Her latest book, Beyond Measure, a TED Books original, explores the small steps companies can make that lead to big changes in their culture.

More profile about the speaker
Margaret Heffernan | Speaker | TED.com