ABOUT THE SPEAKER
John Green - Writer
The author of "The Fault in Our Stars" and "Paper Towns," John Green is a passionate online video maker.

Why you should listen

John Green is the author of Looking for AlaskaAn Abundance of KatherinesPaper Towns, and The Fault in Our Stars. He is also the coauthor, with David Levithan, of Will Grayson, Will Grayson.

In 2007, Green and his brother Hank ceased textual communication and began to talk primarily through videoblogs posted to YouTube. The videos spawned a community of people called nerdfighters who fight for intellectualism and to decrease the overall worldwide level of suck. (Decreasing suck takes many forms: Nerdfighters have raised hundreds of thousands of dollars to fight poverty in the developing world; they also planted thousands of trees around the world in May of 2010 to celebrate Hank’s 30th birthday.) Although they have long since resumed textual communication, John and Hank continue to upload two videos a week to their YouTube channel, vlogbrothers. Their videos have been viewed more than 500 million times, and their channel is one of the most popular in the history of online video.

More profile about the speaker
John Green | Speaker | TED.com
TEDxIndianapolis

John Green: The nerd's guide to learning everything online

John Green: O guia "nerd" para aprender qualquer coisa on-line

Filmed:
4,296,457 views

Alguns de nós aprendemos melhor na sala de aula, enquanto outros... bem... não. Mas ainda assim adoramos aprender, descobrir novas coisas sobre o mundo e desafiar nossas mentes. Só precisamos encontrar o lugar certo para isso, e a comunidade certa para aprender. Nesta palestra encantadora, o escritor John Green compartilha o mundo da aprendizagem que ele descobriu nos vídeos on-line.
- Writer
The author of "The Fault in Our Stars" and "Paper Towns," John Green is a passionate online video maker. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Este é um mapa do estado de Nova Iorque
00:13
This is a map of New York State
0
1190
1661
00:15
that was made in 1937
by the General Drafting Company.
1
2875
3518
feito em 1937 pela
General Drafting Company.
É um mapa extremamente famoso
entre os "nerds" da cartografia,
00:18
It's an extremely famous map
among cartography nerds,
2
6417
3497
porque aqui, no pé das Montanhas Catskill,
00:22
because down here at the bottom
of the Catskill Mountains,
3
9938
2721
há uma cidadezinha chamada Roscoe...
00:24
there is a little town called Roscoe --
4
12683
1879
Na verdade, vai ser mais fácil
se eu colocar aqui.
00:26
actually, this will go easier
if I just put it up here --
5
14586
2698
Tem Roscoe e logo acima
vem Rockland, Nova Iorque,
00:29
There's Roscoe, and then right
above Roscoe is Rockland, New York,
6
17308
3530
e logo ali acima tem a minúscula cidade
de Agloe, Nova Iorque.
00:33
and then right above that
is the tiny town of Agloe, New York.
7
20862
3813
Agloe é famosíssima para os cartógrafos,
00:36
Agloe, New York, is very famous
to cartographers,
8
24699
3059
porque é uma cidade de papel,
00:39
because it's a paper town.
9
27782
2276
também conhecida como
armadilha de direitos autorais.
00:42
It's also known as a copyright trap.
10
30082
2222
00:44
Mapmakers -- because my map of New York
and your map of New York
11
32328
3354
O meu mapa de Nova Iorque e o seu
vão ser muito semelhantes,
por causa do formato de Nova Iorque.
00:47
are going to look very similar,
on account of the shape of New York --
12
35706
3666
Muitas vezes os cartógrafos vão incluir
lugares falsos em seus mapas,
00:51
often, mapmakers will insert
fake places onto their maps,
13
39396
4773
para proteger seus direitos autorais.
00:56
in order to protect their copyright.
14
44193
1762
Assim, se meu lugar falso
aparecer no seu mapa,
00:58
Because then, if my fake place
shows up on your map,
15
45979
2888
posso ter certeza de que você me roubou.
01:01
I can be well and truly sure
that you have robbed me.
16
48891
3655
Agloe é um anagrama das iniciais
dos dois caras que fizeram este mapa,
01:04
Agloe is a scrabblization of the initials
of the two guys who made this map,
17
52570
4641
01:09
Ernest Alpers and Otto [G.] Lindberg,
18
57235
2921
Ernest Alpers e Otto G. Lindberg,
e eles lançaram esse mapa em 1937.
01:12
and they released this map in 1937.
19
60180
3276
Décadas mais tarde,
Rand McNally lança um mapa
01:15
Decades later, Rand McNally releases a map
20
63480
3319
com Agloe, Nova Iorque, nele,
exatamente no mesmo cruzamento
01:19
with Agloe, New York, on it,
at the same exact intersection
21
66823
4024
01:23
of two dirt roads
in the middle of nowhere.
22
70871
2268
de duas estradas de terra no meio do nada.
Bem, pode-se imaginar
a satisfação na General Drafting.
01:26
Well, you can imagine the delight
over at General Drafting.
23
74205
3261
Eles ligaram imediatamente
para Rand McNally e disseram:
01:29
They immediately call
Rand McNally, and they say,
24
77490
3212
01:32
"We've caught you!
We made Agloe, New York, up.
25
80726
3594
"Te pegamos! Nós inventamos
Agloe, Nova Iorque.
É um lugar falso, uma cidade de papel.
Nós vamos processar você!"
01:36
It is a fake place. It's a paper town.
26
84344
2054
01:38
We're going to sue your pants off!"
27
86422
1701
E Rand McNally diz:
"Não, não, não, Agloe é real".
01:41
And Rand McNally says,
"No, no, no, no, Agloe is real."
28
89003
4487
01:46
Because people kept going
to that intersection of two dirt roads --
29
94616
4544
Como as pessoas sempre iam até aquele
cruzamento de duas estradas de terra,
(Risos)
01:51
(Laughter)
30
99184
1024
no meio do nada, esperando
que houvesse um lugar chamado Agloe,
01:52
in the middle of nowhere, expecting
there to be a place called Agloe --
31
100232
4496
alguém construiu um lugar
chamado Agloe, Nova Iorque.
01:56
someone built a place
called Agloe, New York.
32
104752
3233
(Risos)
02:00
(Laughter)
33
108009
1039
Tinha um posto de gasolina,
um armazém e duas casas, no seu auge.
02:01
It had a gas station, a general store,
two houses at its peak.
34
109072
3381
(Risos)
02:04
(Laughter)
35
112477
2270
02:07
And this is of course a completely
irresistible metaphor to a novelist,
36
115596
4478
E, claro, isso é uma metáfora totalmente
irresistível para um romancista,
02:12
because we would all like to believe
that the stuff that we write down on paper
37
120098
4611
porque todos gostaríamos de acreditar
que as coisas que colocamos no papel
podem mudar o mundo real onde vivemos,
02:16
can change the actual world
in which we're actually living,
38
124733
2792
por isso meu terceiro livro
se chama "Cidades de Papel".
02:19
which is why my third book
is called "Paper Towns".
39
127549
2389
Mas o que me interessa mais
do que o meio onde isso aconteceu,
02:22
But what interests me ultimately more
than the medium in which this happened,
40
129962
4539
é o fenômeno em si.
02:26
is the phenomenon itself.
41
134525
2381
02:29
It's easy enough to say that the world
shapes our maps of the world, right?
42
137521
4077
É fácil dizer que o mundo influencia
nossos mapas do mundo, certo?
02:33
Like the overall shape of the world
is obviously going to affect our maps.
43
141622
4427
O formato geral do mundo obviamente
influencia nossos mapas.
Mas o que acho muito mais interessante
02:38
But what I find a lot more
interesting is the way
44
146503
3315
é como nossa maneira de mapear o mundo
02:42
that the manner in which we map
the world changes the world.
45
149842
3541
muda o mundo.
Porque o mundo seria realmente diferente
se o Norte fosse para baixo.
02:46
Because the world would truly be
a different place if North were down.
46
153872
4691
E o mundo seria realmente diferente
02:50
And the world would be
a truly different place
47
158587
2178
se o Alasca e a Rússia não estivessem
em lados opostos do mapa.
02:52
if Alaska and Russia weren't
on opposite sides of the map.
48
160789
3019
E o mundo seria um lugar diferente
02:56
And the world would be a different place
49
163832
1926
se projetássemos a Europa
para mostrá-la em seu tamanho real.
02:57
if we projected Europe
to show it in its actual size.
50
165782
3160
03:02
The world is changed
by our maps of the world.
51
169930
4153
O mundo é influenciado
por nossos mapas do mundo.
03:06
The way that we choose -- sort of,
our personal cartographic enterprise,
52
174410
4855
A maneira como escolhemos...
nossa empreitada cartográfica pessoal,
também influencia
o mapa de nossas vidas,
03:11
also shapes the map of our lives,
53
179289
2635
que por sua vez influencia nossas vidas.
03:14
and that in turn shapes our lives.
54
181948
2118
Acredito que aquilo que mapeamos
muda a vida que levamos.
03:16
I believe that what we map
changes the life we lead.
55
184090
4655
E não falo de uma maneira misteriosa
como a rede Oprah's Angels, do tipo:
03:20
And I don't mean that in some, like,
secret-y Oprah's Angels network, like,
56
188769
4414
"Se-você-acreditar-vai-curar-seu-câncer".
03:25
you-can-think-your-way-
out-of-cancer sense.
57
193207
2970
Mas acredito que, mesmo que os mapas
não mostrem aonde você vai na vida,
03:28
But I do believe that while maps don't
show you where you will go in your life,
58
196201
6533
eles mostram aonde você poderia ir.
03:34
they show you where you might go.
59
202758
1991
Raramente você vai a um lugar
que não está no seu mapa pessoal.
03:36
You very rarely go to a place
that isn't on your personal map.
60
204773
4473
Eu era um aluno terrível quando criança.
03:42
So I was a really terrible student
when I was a kid.
61
209853
3115
Minha média estava sempre abaixo de dois.
03:45
My GPA was consistently in the low 2s.
62
212992
2672
E acho que a razão de ter sido
um aluno tão ruim
03:48
And I think the reason that I was
such a terrible student
63
216535
2761
é que eu pensava que a educação
era apenas uma série de obstáculos
03:51
is that I felt like education
was just a series of hurdles
64
219320
3155
que tinham sido colocados na minha frente,
03:54
that had been erected before me,
65
222499
2157
03:56
and I had to jump over
in order to achieve adulthood.
66
224680
3627
e eu tinha que saltar sobre eles
para atingir a vida adulta.
Eu não queria saltá-los,
pois me pareciam totalmente arbitrários,
04:00
And I didn't really want
to jump over these hurdles,
67
228331
2484
04:03
because they seemed completely
arbitrary, so I often wouldn't,
68
230839
2934
então eu não saltava
e as pessoas me ameaçavam
04:05
and then people would
threaten me, you know,
69
233797
2077
dizendo: "Isso vai para
a sua ficha permanente",
04:08
they'd threaten me with this
"going on [my] permanent record,"
70
235898
2929
ou "Você nunca vai conseguir
um bom emprego".
04:11
or "You'll never get a good job."
71
238851
2209
Eu não queria um bom emprego!
04:13
I didn't want a good job!
72
241084
1479
04:15
As far as I could tell at eleven
or twelve years old,
73
243003
2596
Pelo que eu sabia
aos 11 ou 12 anos de idade,
pessoas com bons empregos
tinham que acordar muito cedo,
04:17
like, people with good jobs woke up
very early in the morning,
74
245623
3152
(Risos)
04:20
(Laughter)
75
248799
2005
e uma das primeiras coisas que os homens
com bons empregos faziam
04:23
and the men who had good jobs,
one of the first things they did
76
250828
4572
era amarrar um item de roupa
estrangulador ao redor do pescoço.
04:27
was tie a strangulation item
of clothing around their necks.
77
255424
3923
Eles literalmente usavam a corda da forca,
04:32
They literally put nooses on themselves,
78
259924
2048
04:34
and then they went off to their jobs,
whatever they were.
79
261996
2726
e assim iam para seus empregos,
seja onde fossem.
Essa não é a receita para uma vida feliz.
04:37
That's not a recipe for a happy life.
80
265455
2030
Na minha imaginação
de 12 anos, cheia de símbolos,
04:40
These people -- in my, symbol-obsessed,
twelve year-old imagination --
81
267918
3919
essas pessoas que se enforcam
como uma das primeiras coisas
04:44
these people who are strangling themselves
82
271861
2559
04:46
as one of the first things
they do each morning,
83
274444
2356
que fazem de manhã, não podem ser felizes.
04:49
they can't possibly be happy.
84
276824
1760
Por que eu iria querer saltar
todos esses obstáculos
04:50
Why would I want to jump
over all of these hurdles
85
278608
2412
e ter isso no final?
04:53
and have that be the end?
86
281044
2000
É um final terrível!
04:55
That's a terrible end!
87
283068
1167
Depois, no décimo ano, fui para esta escola,
04:57
And then, when I was in tenth grade,
I went to this school,
88
285454
3178
Escola Indian Springs,
um pequeno internato,
05:00
Indian Springs School,
a small boarding school,
89
288656
2762
perto de Birmingham, Alabama.
05:03
outside of Birmingham, Alabama.
90
291442
1810
E, de repente, eu comecei a aprender.
05:05
And all at once I became a learner.
91
293276
3515
E comecei a aprender porque estava
numa comunidade de pessoas que aprendiam.
05:09
And I became a learner,
because I found myself
92
296815
2196
05:11
in a community of learners.
93
299035
2024
Me encontrei rodeado de pessoas
05:13
I found myself surrounded by people
94
301083
1763
que celebravam a intelectualidade
e o engajamento,
05:15
who celebrated intellectualism
and engagement,
95
302870
3230
e que pensavam que minha irônica
e descolada falta de compromisso
05:18
and who thought that my ironic
oh-so-cool disengagement
96
306124
4173
não era inteligente, ou engraçada,
05:22
wasn't clever, or funny,
97
310321
1854
05:24
but, like, it was a simple
and unspectacular response
98
312199
3762
mas era uma reação simples e medíocre
a problemas complicados e instigantes.
05:28
to very complicated
and compelling problems.
99
315985
2274
E assim comecei a aprender,
porque aprender era legal.
05:30
And so I started to learn,
because learning was cool.
100
318692
2493
Aprendi que alguns conjuntos infinitos
são maiores que outros,
05:33
I learned that some infinite sets
are bigger than other infinite sets,
101
321209
3303
e aprendi o que é pentâmetro iâmbico
e porque ele soa tão bem ao ouvido humano.
05:36
and I learned that iambic pentameter is
and why it sounds so good to human ears.
102
324536
4094
Aprendi que a Guerra Civil
foi um conflito nacionalizante.
05:40
I learned that the Civil War
was a nationalizing conflict,
103
328654
3442
Aprendi um pouco de física,
05:44
I learned some physics,
104
332120
1167
aprendi que correlação não deve ser
confundida com causalidade;
05:45
I learned that correlation shouldn't be
confused with causation --
105
333311
3156
05:48
all of these things, by the way,
106
336491
1793
todas essas coisas, aliás,
enriqueceram minha vida
literalmente diariamente.
05:50
enriched my life
on a literally daily basis.
107
338308
4252
E é verdade que a maioria delas
eu não uso no meu "emprego",
05:54
And it's true that I don't use
most of them for my "job,"
108
342584
3586
mas não se trata disso para mim.
05:58
but that's not what it's about for me.
109
346194
1914
Trata-se de cartografia.
06:00
It's about cartography.
110
348132
1951
Qual é o processo da cartografia?
06:02
What is the process of cartography?
111
350107
2261
É, sabem, navegar
até alguma terra, e pensar:
06:04
It's, you know, sailing
upon some land, and thinking,
112
352392
3161
"Acho que vou desenhar
esse pedaço de terra",
06:07
"I think I'll draw that bit of land,"
113
355577
2101
e imaginar: "Talvez haja
mais terra para desenhar".
06:09
and then wondering, "Maybe there's
some more land to draw."
114
357702
3323
E foi aí que o aprendizado
começou para mim.
06:13
And that's when learning
really began for me.
115
361049
2207
É verdade que tive professores
que não desistiram de mim,
06:15
It's true that I had teachers
that didn't give up on me,
116
363280
2636
e tive muita sorte
de ter esses professores,
06:18
and I was very fortunate
to have those teachers,
117
365940
2318
porque eu sempre lhes dava motivos
06:20
because I often gave them cause to think
there was no reason to invest in me.
118
368282
4174
para pensar que não havia razão
para investir em mim.
Mas muito do que aprendi no ensino médio
06:25
But a lot of the learning
that I did in high school
119
372924
3106
não tinha a ver com o que acontecia
dentro da sala de aula, mas sim fora dela.
06:28
wasn't about what happened
inside the classroom,
120
376054
3179
06:31
it was about what happened
outside of the classroom.
121
379257
2458
Por exemplo, posso dizer
06:33
For instance, I can tell you
122
381739
1357
que "Há um certo Viés da luz,
Tardes de inverno..
06:35
that "There's a certain Slant of light,
Winter Afternoons --
123
383120
2833
Que oprime, como o Peso
das melodias de uma Catedral... "
06:38
That oppresses, like the Heft
Of Cathedral Tunes --"
124
385977
2453
não porque decorei Emily Dickinson
durante o ensino médio,
06:40
not because I memorized
Emily Dickinson in school
125
388454
3316
06:43
when I was in high school,
126
391794
1276
mas porque na escola havia
uma garota chamada Amanda,
06:45
but because there was a girl
when I was in high school,
127
393094
2595
06:47
and her name was Amanda,
and I had a crush on her,
128
395713
2487
e eu gostava dela e ela gostava
da poesia de Emily Dickinson.
06:50
and she liked Emily Dickinson poetry.
129
398224
2374
Eu sei o que é custo de oportunidade,
06:52
The reason I can tell you
what opportunity cost is,
130
400622
2684
06:55
is because one day when I was playing
Super Mario Kart on my couch,
131
403330
3652
porque um dia, quando eu jogava
Super Mario Kart no meu sofá,
meu amigo Emmet chegou e perguntou:
"Há quanto tempo você está jogando?"
06:59
my friend Emmet walked in, and he said,
132
407006
1872
07:01
"How long have you been playing
Super Mario Kart?"
133
408902
2358
Eu disse: "Não sei, talvez seis horas?"
07:03
And I said, "I don't know,
like, six hours?" and he said,
134
411284
3470
E ele disse: "Se você tivesse trabalhado
no Baskin-Robbins essas seis horas,
07:06
"Do you realize that if you'd worked
at Baskin-Robbins those six hours,
135
414778
3368
poderia ter ganhado US$ 30,
então, de certo modo,
07:10
you could have made 30 dollars,
so in some ways,
136
418170
2258
07:12
you just paid thirty dollars
to play Super Mario Kart."
137
420452
2920
você pagou US$ 30
para jogar Super Mario Kart".
E eu disse: "Não me arrependo".
07:15
And I was, like, "I'll take that deal."
138
423396
2258
07:17
(Laughter)
139
425678
2349
(Risos)
07:20
But I learned what opportunity cost is.
140
428051
3925
Mas aprendi o que é
custo de oportunidade.
E ao longo dessa jornada,
o mapa da minha vida melhorou.
07:25
And along the way, the map
of my life got better.
141
433079
3682
07:28
It got bigger; it contained more places.
142
436785
2857
Ficou maior, continha mais lugares.
Havia mais coisas que podiam acontecer,
07:31
There were more things that might happen,
143
439666
1965
mais futuros que eu poderia ter.
07:33
more futures I might have.
144
441655
1959
Não era um processo de aprendizado
formal e organizado,
07:36
It wasn't a formal, organized
learning process,
145
444662
3287
e não tenho problemas em dizer isso.
07:40
and I'm happy to admit that.
146
447973
1731
Era fragmentado, inconsistente,
tinha muita coisa que eu não sabia.
07:41
It was spotty, it was inconsistent,
there was a lot I didn't know.
147
449728
3132
Eu podia conhecer o conceito de Cantor
07:45
I might know, you know, Cantor's idea
148
452884
2294
de que alguns conjuntos infinitos
são maiores que outros,
07:47
that some infinite sets are larger
than other infinite sets,
149
455202
2833
mas não entendia a matemática
por trás do conceito.
07:50
but I didn't really understand
the calculus behind that idea.
150
458059
2897
Podia conhecer o conceito
de custo de oportunidade,
07:53
I might know the idea of opportunity cost,
151
460980
2015
mas não conhecia a lei
dos rendimentos decrescentes.
07:55
but I didn't know the law
of diminishing returns.
152
463019
2310
Mas o mais legal de imaginar
o aprendizado como cartografia,
07:57
But the great thing about imagining
learning as cartography,
153
465353
2973
em vez de obstáculos arbitrários
que precisamos saltar,
08:00
instead of imagining it
as arbitrary hurdles
154
468350
2088
08:02
that you have to jump over,
155
470462
1358
é que vemos um pouco da linha costeira,
e isso nos faz querer ver mais.
08:04
is that you see a bit of coastline,
and that makes you want to see more.
156
471844
3472
Agora até sei um pouco da matemática
em que tudo isso se baseia.
08:07
And so now I do know
at least some of the calculus
157
475340
2437
08:10
that underlies all of that stuff.
158
477801
1732
Eu tive uma comunidade
de aprendizado no ensino médio,
08:11
So, I had one learning community
159
479557
1770
08:13
in high school, then I went
to another for college,
160
481351
2614
depois participei de outra na faculdade,
08:16
and then I went to another,
161
483989
1300
e de outra quando comecei a trabalhar
numa revista chamada "Booklist"
08:17
when I started working
at a magazine called "Booklist,"
162
485313
2596
como assistente e vivia rodeado
de pessoas incrivelmente cultas.
08:20
where I was an assistant, surrounded
by astonishingly well-read people.
163
487933
3353
E então, escrevi um livro.
08:23
And then I wrote a book.
164
491310
1526
E como todos os escritores sonham fazer,
prontamente larguei meu emprego.
08:25
And like all authors dream of doing,
165
492860
2200
08:27
I promptly quit my job.
166
495084
1929
(Risos)
08:29
(Laughter)
167
497037
1589
E pela primeira vez desde o ensino médio,
08:30
And for the first time since high school,
168
498650
1976
eu estava fora de qualquer comunidade
de aprendizado, e isso era muito triste.
08:32
I found myself without a learning
community, and it was miserable.
169
500650
4603
08:37
I hated it.
170
505277
1434
Eu detestei.
Eu li muitíssimos livros
durante esses dois anos.
08:38
I read many, many books
during this two-year period.
171
506735
3374
Li livros sobre Stalin,
08:42
I read books about Stalin,
172
510133
1763
e livros sobre como o povo uzbeque
chegou a se identificar como muçulmanos,
08:44
and books about how the Uzbek people
came to identify as Muslims,
173
511920
3491
li livros sobre como
construir bombas atômicas,
08:47
and I read books about
how to make atomic bombs,
174
515435
2350
08:50
but it just felt like I was
creating my own hurdles,
175
517809
3149
mas parecia que eu estava criando
meus próprios obstáculos,
e saltando sobre eles,
08:53
and then jumping over them myself,
instead of feeling the excitement
176
520982
3356
em vez de sentir a emoção de ser parte
de uma comunidade que aprende,
08:56
of being part of a community of learners,
a community of people
177
524362
3649
de pessoas envolvidas
juntas na empreitada cartográfica
09:00
who are engaged together
in the cartographic enterprise
178
528035
2983
de tentar melhor entender e mapear
o mundo ao nosso redor.
09:03
of trying to better understand
and map the world around us.
179
531042
3556
Então, em 2006, eu conheci este cara.
09:07
And then, in 2006, I met that guy.
180
534979
3089
Seu nome é Ze Frank.
09:10
His name is Ze Frank.
181
538092
1151
Eu não o conheci pessoalmente,
só pela Internet.
09:11
I didn't actually meet him,
just on the Internet.
182
539267
2637
Ze Frank tinha, na época, um programa
chamado "The Show with Ze Frank".
09:14
Ze Frank was running, at the time,
a show called "The Show with Ze Frank,"
183
542455
5003
Eu descobri o programa,
09:19
and I discovered the show,
184
547482
1474
e esse foi meu caminho de volta
à comunidade de pessoas que aprendem.
09:21
and that was my way back
into being a community learner again.
185
548980
3234
Este é Ze falando sobre Las Vegas:
09:24
Here's Ze talking about Las Vegas:
186
552238
2155
(Vídeo)
Ze Frank: Las Vegas foi construída
no meio de um deserto enorme e quente.
09:28
(Video) Ze Frank: Las Vegas was built
in the middle of a huge, hot desert.
187
555823
3519
Quase tudo aqui foi trazido
de outro lugar:
09:31
Almost everything here was brought
from somewhere else --
188
559366
2696
as pedras, as árvores, as cascatas...
09:34
the sort of rocks, the trees,
the waterfalls.
189
562086
2176
Estes peixes estão tão deslocados
quanto uma vaca que tosse,
09:36
These fish are almost as out of place
as my pig that flew.
190
564286
3009
contrastando com o deserto escaldante
ao redor, como essas pessoas.
09:39
Contrasted to the scorching desert
that surrounds this place,
191
567319
2866
09:42
so are these people.
192
570209
1154
Coisas do mundo todo
foram reproduzidas aqui,
09:43
Things from all over the world have been
rebuilt here, away from their histories,
193
571387
3931
longe de suas histórias e das pessoas
que as vivenciam de forma diferente.
09:47
and away from the people
that experience them differently.
194
575342
2748
Melhorias foram feitas;
até uma plástica no nariz da Esfinge.
09:50
Sometimes improvements were made --
even the Sphinx got a nose job.
195
578114
3180
Aqui não há razão para achar
que você está perdendo algo.
09:53
Here, there's no reason to feel
like you're missing anything.
196
581318
2891
Esta Nova Iorque significa o mesmo
para mim e para qualquer outra pessoa.
09:56
This New York means the same to me
as it does to everyone else.
197
584233
2970
Tudo está fora de contexto, o que permite
tudo: Estacionamento Coletivo,
09:59
Everything is out of context, and that
means context allows for everything:
198
587227
3557
Centro de Eventos, Recife de Tubarões...
10:03
Self Parking, Events Center, Shark Reef.
199
590808
1930
Esse lugar fabricado poderia ser
um dos maiores feitos do mundo,
10:04
This fabrication of place could be one
of the world's greatest achievements,
200
592762
3598
porque ninguém é daqui, e todos são.
10:08
because no one belongs here;
everyone does.
201
596384
2021
Caminhando de manhã,
percebi que a maioria dos edifícios
10:10
As I walked around this morning,
I noticed most of the buildings
202
598429
3024
eram espelhos enormes refletindo
o sol de volta ao deserto.
10:13
were huge mirrors reflecting
the sun back into the desert.
203
601477
2740
Mas diferente da maioria dos espelhos,
10:16
But unlike most mirrors,
204
604241
1161
que mostram uma visão externa
de você mesmo integrado a um lugar,
10:17
which present you with an outside view
of yourself embedded in a place,
205
605426
3375
esses espelhos retornam vazios.
10:21
these mirrors come back empty.
206
608825
1445
John Green: Sinto nostalgia de quando
se viam os pixels nos vídeos on-line...
10:22
John Green: Makes me
nostalgic for the days
207
610294
2179
10:24
when you could see
the pixels in online video.
208
612497
2182
(Risos)
10:26
(Laughter)
209
614703
1007
Ze não é somente
um grande intelectual público,
10:27
Ze isn't just a great public intellectual,
he's also a brilliant community builder,
210
615734
4086
ele também é um brilhante
criador de comunidades,
e a comunidade de pessoas
que se criou ao redor desses vídeos
10:32
and the community of people
that built up around these videos
211
619844
2861
era, de várias formas,
de pessoas que aprendem.
10:34
was in many ways a community of learners.
212
622729
2012
Assim, jogamos xadrez colaborativamente
contra Ze Frank e vencemos.
10:36
So we played Ze Frank at chess
collaboratively, and we beat him.
213
624765
3524
Nós nos organizamos para levar um jovem
numa viagem cruzando os Estados Unidos.
10:40
We organized ourselves to take a young man
on a road trip across the United States.
214
628313
4413
Transformamos a Terra num sanduíche,
10:44
We turned the Earth into a sandwich,
215
632750
1951
com uma pessoa segurando
uma fatia de pão em um ponto da Terra,
10:46
by having one person hold a piece of bread
at one point on the Earth,
216
634725
3709
10:50
and on the exact opposite
point of the Earth,
217
638458
2129
e exatamente no ponto oposto,
outra pessoa segurando uma fatia de pão.
10:52
have another person
holding a piece of bread.
218
640611
2512
10:55
I realize that these are silly ideas,
but they are also "learny" ideas,
219
643593
6008
Reconheço que essas ideias são bobas,
mas elas também são "aprendedoras",
e isso é muito empolgante para mim,
11:01
and that was what was so exciting to me,
220
649625
1922
11:03
and if you go online, you can find
communities like this all over the place.
221
651571
3590
e na Internet você encontra
comunidades assim em todo lugar.
Siga a "tag" de matemática no Tumblr,
11:07
Follow the calculus tag on Tumblr,
222
655185
1881
11:09
and yes, you will see people
complaining about calculus,
223
657090
2651
e vai haver pessoas
reclamando da matemática,
mas também outras
respondendo a essas reclamações,
11:11
but you'll also see people
re-blogging those complaints,
224
659765
2670
argumentando que a matemática
é interessante e bela,
11:14
making the argument that calculus
is interesting and beautiful,
225
662459
3184
e essa é uma forma de pensar
no problema que parece insolúvel.
11:17
and here's a way in to thinking about
the problem that you find unsolvable.
226
665667
3953
Você pode ir a sites como o Reddit,
11:21
You can go to places like Reddit,
and find sub-Reddits,
227
669644
2596
e encontrar sub-reddits como "Pergunte
a um Historiador" ou "Pergunte à Ciência",
11:24
like "Ask a Historian" or "Ask Science,"
228
672264
2618
onde pode-se perguntar
a pessoas dessas áreas
11:27
where you can ask people
who are in these fields
229
674906
3231
uma grande variedade de perguntas,
das mais sérias às mais bobas.
11:30
a wide range of questions,
230
678161
1468
11:31
from very serious ones to very silly ones.
231
679653
2341
Mas para mim as comunidades
de aprendizado mais interessantes
11:34
But to me, the most interesting
communities of learners
232
682018
2932
que estão crescendo agora
na Internet estão no YouTube,
11:37
that are growing up on the Internet
right now are on YouTube,
233
684974
2863
e confesso que sou parcial.
11:40
and admittedly, I am biased.
234
687861
1596
11:41
But I think in a lot of ways,
the YouTube page resembles a classroom.
235
689481
4534
Mas acho que o YouTube se parece
com uma sala de aula de várias formas.
Vejam, por exemplo, "Minute Physics",
11:46
Look for instance at "Minute Physics,"
236
694039
1824
um cara que ensina física ao mundo:
11:48
a guy who's teaching
the world about physics:
237
695887
2793
(Vídeo) Vamos direto ao ponto.
11:50
(Video) Let's cut to the chase.
238
698704
1501
Desde 4 de julho de 2012, o bóson de Higgs
foi a última peça fundamental
11:52
As of July 4, 2012, the Higgs boson
is the last fundamental piece
239
700229
3358
do modelo padrão da física de partículas
descoberta experimentalmente.
11:55
of the standard model of particle physics
to be discovered experimentally.
240
703611
3480
Mas, você pode perguntar, por que incluir
o bóson de Higgs no modelo padrão,
11:59
But, you might ask,
why was the Higgs boson
241
707115
2054
12:01
included in the standard model,
242
709193
1486
junto a partículas bem conhecidas
como eléctrons, fótons e quarks,
12:02
alongside well-known particles
like electrons and photons and quarks,
243
710703
3270
se ele não tinha sido
descoberto na década de 70?
12:06
if it hadn't been discovered
back then in the 1970s?
244
713997
2520
Boa pergunta. Há dois motivos principais.
12:08
Good question. There are two main reasons.
245
716541
2000
Primeiro, assim como o eléctron
é uma excitação no campo de eléctrons,
12:10
First, just like the electron
is an excitation in the electron field,
246
718565
3259
o bóson de Higgs é somente
uma partícula que é uma excitação
12:14
the Higgs boson is simply a particle
which is an excitation
247
721848
2794
do campo de Higgs presente em todo lugar.
12:16
of the everywhere-permeating Higgs field.
248
724666
1983
O campo de Higgs, por sua vez,
tem papel fundamental
12:18
The Higgs field in turn
plays an integral role
249
726673
2244
no modelo para a força nuclear fraca.
12:21
in our model for the weak nuclear force.
250
728941
1929
Sobretudo, o campo de Higgs
ajuda a explicar porque ela é tão fraca.
12:23
In particular, the Higgs field
helps explain why it's so weak.
251
730894
3160
Falaremos mais disso em outro vídeo,
mas apesar da teoria nuclear fraca
12:26
We'll talk more about this
in a later video,
252
734078
2064
12:28
but even though weak nuclear theory was
confirmed in the 1980s, in the equations,
253
736166
3834
ter sido confirmada
na década de 80 por equações,
o campo de Higgs é tão emaranhado
com a força fraca,
12:32
the Higgs field is so inextricably jumbled
with the weak force, that until now
254
740024
3712
que até agora não conseguimos confirmar
sua existência real e independente.
12:35
we've been unable to confirm
its actual and independent existence.
255
743760
3167
JG: Agora um vídeo que fiz como parte
do meu programa "Crash Course",
12:39
JG: Or here's a video that I made
256
746951
1775
12:40
as part of my show "Crash Course,"
talking about World War I:
257
748750
3209
falando da Primeira Guerra Mundial.
(Vídeo) A causa imediata
foi o assassinato em Sarajevo
12:44
(Video) The immediate cause was
of course the assassination in Sarajevo
258
751983
3371
do arquiduque austríaco Franz Ferdinand,
12:47
of the Austrian Archduke Franz Ferdinand,
259
755378
2011
em 18 de junho de 1914,
12:49
on June 28, 1914, by a Bosnian-Serb
nationalist named Gavrilo Princip.
260
757413
4426
por um nacionalista sérvio-bósnio
chamado Gavrilo Princip.
Vale notar que a primeira
grande guerra do século 20
12:54
Quick aside: It's worth noting
261
761863
1442
12:55
that the first big war
of the twentieth century began
262
763329
2492
começou com um ato de terrorismo.
12:58
with an act of terrorism.
263
765845
1221
Franz Ferdinand não era exatamente amado
por seu tio, o imperador Franz Joseph.
12:59
So Franz Ferdinand
wasn't particularly well-liked
264
767090
2331
13:01
by his uncle, the emperor Franz Joseph --
now that is a mustache!
265
769445
3634
Isso sim que é bigode!
13:05
But even so, the assassination led Austria
to issue an ultimatum to Serbia,
266
773103
3775
Mesmo assim, o assassinato fez a Áustria
lançar um ultimato à Sérvia,
que fez a Sérvia aceitar algumas,
mas não todas exigências da Áustria,
13:09
whereupon Serbia accepted some,
but not all, of Austria's demands,
267
776902
3212
fazendo a Áustria declarar
guerra contra a Sérvia.
13:12
leading Austria to declare
war against Serbia.
268
780138
2560
A Rússia, por causa de sua aliança
com os sérvios, mobilizou seu exército.
13:14
And then Russia, due to its alliance
with the Serbs, mobilized its army.
269
782722
3381
A Alemanha, por ter aliança com a Áustria,
disse para a Rússia parar a mobilização,
13:18
Germany, because it had
an alliance with Austria,
270
786127
2310
13:20
told Russia to stop mobilizing,
271
788461
1497
13:22
which Russia failed to do, so then Germany
mobilized its own army,
272
789982
3259
o que a Rússia não fez, então a Alemanha
mobilizou o próprio exército,
13:25
declared war on Russia,
cemented an alliance with the Ottomans,
273
793265
3069
declarou guerra à Rússia, concretizou
uma aliança com os otomanos,
13:28
and then declared war on France,
because, you know, France.
274
796358
3579
e declarou guerra à França,
por que, bem, é a França.
(Risos)
13:32
(Laughter)
275
799961
3453
13:35
And it's not just physics
and world history
276
803438
2244
E não é só física e história geral
13:37
that people are choosing
to learn through YouTube.
277
805706
3132
que as pessoas estão escolhendo
aprender no YouTube.
13:41
Here's a video about abstract mathematics.
278
808862
2378
Este é um vídeo sobre matemática abstrata:
(Vídeo) Você é eu, e está na aula
de matemática de novo,
13:46
(Video) So you're me, and you're
in math class yet again,
279
813914
2684
pois fazem você ir todos os dias.
13:48
because they make you go every single day.
280
816622
2002
Está aprendendo a soma de séries
infinitas, um tópico do ensino médio.
13:50
And you're learning about, I don't know,
the sums of infinite series.
281
818648
3267
13:54
That's a high school topic, right?
282
821939
1626
Estranho, pois é um tópico legal,
mas eles conseguem estragar.
13:55
Which is odd, because it's a cool topic,
but they somehow manage to ruin it anyway.
283
823589
3916
Acho que por isso incluíram
séries infinitas no curso.
13:59
So I guess that's why they allow
infinite series in the curriculum.
284
827529
3158
Por uma compreensível
necessidade de distração,
14:02
So, in a quite understandable need
for distraction, you're doodling
285
830711
3152
você rabisca e pensa mais sobre
o plural de [Inglês] "series"
14:06
and thinking more about what
the plural of "series" should be
286
833887
2932
do que sobre a aula: "serieses",
"seriese", "seriesen", "serii"?
14:09
than about the topic at hand: "serieses,"
"seriese," "seriesen," and "serii?"
287
836843
3642
Ou o singular deveria mudar:
uma "serie", ou "serum",
14:12
Or is it that the singular should be
changed: one "serie," or "serum,"
288
840509
3299
assim como o singular
de "sheep" deveria ser "shoop"?
14:16
just like the singular of "sheep"
should be "shoop."
289
843832
2444
Mas o conceito que 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16
etc. se aproxima de um,
14:18
But the whole concept of things
290
846300
1493
14:20
like 1/2 + 1/4 + 1/8 + 1/16 and so on
approaches one, is useful if, say,
291
847817
3461
é muito útil se você quiser
desenhar uma fila de elefantes,
14:23
you want to draw a line of elephants,
292
851302
1763
cada um segurando a cauda do próximo:
14:25
each holding the tail of the next one:
293
853089
1816
elefante normal, elefante jovem,
elefante bebê, filhotinho,
14:27
normal elephant, young elephant,
baby elephant, dog-sized elephant,
294
854929
3168
até Mr. Tusks e por aí vai.
14:30
puppy-sized elephant, all the way
down to Mr. Tusks and beyond.
295
858121
2971
O que é ao menos um pouquinho incrível,
14:33
Which is at least a tiny bit awesome,
296
861116
1781
pois dá para colocar um número
infinito de elefantes na fila,
14:35
because you can get an infinite number
of elephants in a line,
297
862921
2947
e ainda encaixá-los
numa única folha de caderno.
14:38
and still have it fit across
a single notebook page.
298
865892
2453
JG: Por fim, este é Destin,
do "Smarter Every Day",
14:40
JG: And lastly, here's Destin,
from "Smarter Every Day,"
299
868369
2622
falando sobre conservação
de momento angular,
14:43
talking about the conservation
of angular momentum,
300
871015
2409
e, como é o YouTube, gatos:
14:45
and, since it's YouTube, cats:
301
873448
1477
(Vídeo) Oi, sou Destin,
bem-vindos ao "Smarter Every Day".
14:47
(Video) Hey, it's me, Destin.
Welcome back to "Smarter Every Day."
302
874949
3111
Vocês já devem ter reparado
que gatos quase sempre caem de pé.
14:50
So you've probably observed that cats
almost always land on their feet.
303
878084
3342
A pergunta de hoje é: por quê?
14:53
Today's question is: why?
304
881450
1960
Como a maioria das perguntas simples,
a resposta é bem complexa.
14:55
Like most simple questions,
there's a very complex answer.
305
883434
2756
Por exemplo, vou reformular a pergunta:
14:58
For instance, let me reword this question:
306
886214
2010
como um gato passa os pés, de cima
para baixo, numa referência em queda,
15:00
How does a cat go from feet-up
to feet-down in a falling reference frame,
307
888248
5195
15:05
without violating the conservation
of angular momentum?
308
893467
2965
sem violar a conservação
do momento angular?
(Risos)
15:08
(Laughter)
309
896456
1011
15:09
JG: So, here's something all four
of these videos have in common:
310
897491
3477
JG: Bem, aqui uma coisa que estes
quatro vídeos têm em comum:
todos têm mais de meio milhão
de visualizações no YouTube.
15:13
They all have more than half
a million views on YouTube.
311
901397
3119
E essas pessoas não estão
assistindo numa sala de aula,
15:16
And those are people watching
not in classrooms,
312
904540
3069
mas elas são parte
das comunidades de aprendizado
15:19
but because they are part
of the communities of learning
313
907633
3641
que estão sendo criadas por esses canais.
15:23
that are being set up by these channels.
314
911298
2015
Eu já disse que o YouTube
é como uma sala de aula para mim,
15:25
And I said earlier that YouTube
is like a classroom to me,
315
913686
2731
e de vários modos é mesmo,
porque aqui está o instrutor;
15:28
and in many ways it is,
because here is the instructor --
316
916441
2683
é como a boa e velha sala de aula:
15:31
it's like the old-fashioned classroom:
here's the instructor,
317
919148
3018
aqui está o instrutor,
abaixo do instrutor estão os alunos,
15:34
and then beneath the instructor
are the students,
318
922190
2323
e todos estão tendo uma conversa.
15:36
and they're all having a conversation.
319
924537
2071
Eu sei que comentários do YouTube
têm uma reputação bem ruim
15:38
And I know that YouTube comments
have a very bad reputation
320
926632
4029
15:42
in the world of the Internet,
321
930685
1395
no mundo da Internet,
15:44
but in fact, if you go on comments
for these channels,
322
932104
3071
mas, na verdade, se você for
nos comentários desses canais,
15:47
what you'll find is people engaging
the subject matter,
323
935199
3155
vai encontrar pessoas
engajadas no assunto,
fazendo perguntas complicadas
e difíceis sobre o assunto,
15:50
asking difficult, complicated questions
that are about the subject matter,
324
938378
4247
e outras pessoas respondendo
a essas perguntas.
15:54
and then other people
answering those questions.
325
942649
2738
E como a página do YouTube foi feita
de modo que o lugar que estou falando
15:57
And because the YouTube page is set up so
that the page in which I'm talking to you
326
945411
4834
16:02
is on the exact -- the place where I'm
talking to you is on the exact same page
327
950269
3843
está exatamente na mesma página
que seus comentários,
16:06
as your comments,
328
954136
1158
você participa da conversa
de um jeito vivo, real e ativo.
16:07
you are participating in a live and real
and active way in the conversation.
329
955318
5632
E como normalmente estou nos comentários,
posso participar com você.
16:13
And because I'm in comments usually,
I get to participate with you.
330
960974
3571
16:16
And you find this
whether it's world history,
331
964569
2454
E você encontra isso para história geral,
matemática, ciência, ou seja o que for.
16:19
or mathematics, or science,
or whatever it is.
332
967047
3062
Os jovens também estão usando
essas ferramentas e gêneros da Intenet
16:22
You also see young people using the tools
and the sort of genres of the Internet
333
970133
5618
para criar espaços
de envolvimento intelectual,
16:27
in order to create places
for intellectual engagement,
334
975775
3077
em vez do desapego irônico
16:31
instead of the ironic detachment
335
978876
1600
16:32
that maybe most of us associate with memes
and other Internet conventions --
336
980500
4697
que talvez a maioria de nós associe
a "memes" e outras convenções da Internet:
16:37
you know, "Got bored. Invented calculus."
337
985221
2524
"Estava entediado. Inventei o cálculo".
Ou, aqui está Honey Boo Boo
criticando o capitalismo industrial:
16:39
Or, here's Honey Boo Boo
criticizing industrial capitalism:
338
987769
3451
16:43
["Liberal capitalism is not at all
the Good of humanity.
339
991244
2666
["O capitalismo liberal
não é mesmo o Bem da humanidade.
16:46
Quite the contrary; it is the vehicle
of savage, destructive nihilism."]
340
993934
3559
Muito pelo contrário, é o veículo
do niilismo selvagem e destrutivo."]
16:49
In case you can't see
what she says ... yeah.
341
997517
2284
Eu realmente acredito que esses espaços,
16:52
I really believe that these spaces,
342
1000325
3657
essas comunidades, se tornaram,
16:56
these communities, have become
for a new generation of learners,
343
1004006
5033
para uma nova geração
de pessoas que aprendem,
17:01
the kind of communities,
the kind of cartographic communities
344
1009063
4365
o tipo de comunidades cartográficas
17:05
that I had when I was in high school,
and then again when I was in college.
345
1013452
4543
que eu tinha no ensino médio,
e novamente quando estava na faculdade.
17:10
And as an adult, re-finding
these communities
346
1018019
3269
E, depois de adulto,
reencontrar essas comunidades,
me reintroduziu em uma
comunidade de "aprendedores",
17:13
has re-introduced me
to a community of learners,
347
1021312
3310
e me motivou a continuar
a ser um "aprendedor"
17:16
and has encouraged me to continue
to be a learner even in my adulthood,
348
1024646
4898
mesmo na minha vida adulta,
de modo que eu não sinta mais
17:21
so that I no longer feel like learning
is something reserved for the young.
349
1029568
4711
que o aprendizado
é algo reservado para os jovens.
Vi Hart e "Minute Physics" me apresentaram
17:26
Vi Hart and "Minute Physics" introduced me
350
1034303
2223
17:28
to all kinds of things
that I didn't know before.
351
1036550
2800
a todo tipo de coisa
que eu não conhecia antes.
E sei que todos admiramos os dias
dos salões parisienses do Iluminismo,
17:31
And I know that we all hearken back
352
1039754
1679
17:33
to the days of the Parisian salon
in the Enlightenment,
353
1041457
3086
ou a Mesa Redonda
do Algonquin, e desejamos:
17:36
or to the Algonquin Round Table, and wish,
354
1044567
2029
"Oh, queria ter podido
fazer parte daquilo,
17:38
"Oh, I wish I could have been
a part of that,
355
1046620
2125
ou ter dado risada das piadas
de Dorothy Parker".
17:40
I wish I could have laughed
at Dorothy Parker's jokes."
356
1048769
2845
Mas estou aqui para dizer
que esses lugares ainda existem.
17:43
But I'm here to tell you that these places
exist, they still exist.
357
1051638
4778
Eles existem nos cantos da Internet
onde os homens mais velhos temem entrar.
17:48
They exist in corners of the Internet,
where old men fear to tread.
358
1056440
4529
17:53
(Laughter)
359
1060993
1003
E eu realmente acredito
17:54
And I truly, truly believe that when
we invented Agloe, New York, in the 1960s,
360
1062020
6825
que quando inventamos Agloe,
Nova Iorque, na década de 60,
18:01
when we made Agloe real,
we were just getting started.
361
1068869
3798
quando a tornamos realidade,
estávamos só começando.
18:05
Thank you.
362
1073246
1152
Obrigado.
(Aplausos)
18:06
(Applause)
363
1074422
2581
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
John Green - Writer
The author of "The Fault in Our Stars" and "Paper Towns," John Green is a passionate online video maker.

Why you should listen

John Green is the author of Looking for AlaskaAn Abundance of KatherinesPaper Towns, and The Fault in Our Stars. He is also the coauthor, with David Levithan, of Will Grayson, Will Grayson.

In 2007, Green and his brother Hank ceased textual communication and began to talk primarily through videoblogs posted to YouTube. The videos spawned a community of people called nerdfighters who fight for intellectualism and to decrease the overall worldwide level of suck. (Decreasing suck takes many forms: Nerdfighters have raised hundreds of thousands of dollars to fight poverty in the developing world; they also planted thousands of trees around the world in May of 2010 to celebrate Hank’s 30th birthday.) Although they have long since resumed textual communication, John and Hank continue to upload two videos a week to their YouTube channel, vlogbrothers. Their videos have been viewed more than 500 million times, and their channel is one of the most popular in the history of online video.

More profile about the speaker
John Green | Speaker | TED.com