ABOUT THE SPEAKER
Wendy Freedman - Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory.

Why you should listen
Wendy Freedman and her colleagues raced to build the world’s first next-generation telescope. The Giant Magellan Telescope (GMT), in northern Chile, is one of three mega-telescopes currently under construction in the Atacama desert region (The others are the ALMA and the European Extremely Large Telescope, E-ELT).
 
The GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
More profile about the speaker
Wendy Freedman | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Wendy Freedman: This telescope might show us the beginning of the universe

Wendy Freedman: Esse novo telescópio pode nos mostrar o início do universo

Filmed:
1,448,439 views

Quando e de que forma o universo teve início? Um grupo de astrônomos de várias partes do mundo quer responder essa pergunta observando o mais distante que um novo telescópio possa nos permitir. Wendy Freedman chefiou a criação do Telescópio Gigante de Magalhães, em construção na América do Sul. No TEDGlobal, no Rio, ela compartilha uma visão corajosa das descobertas sobre o nosso universo que o TGM pode tornar possíveis.
- Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was 14 years old,
I was interested in science --
0
944
4371
Aos 14 anos, eu tinha
interesse por ciência,
00:17
fascinated by it,
excited to learn about it.
1
5339
2485
era fascinada por ela
e empolgada em aprendê-la.
Eu tinha um professor de ciências,
no ensino médio, que dizia à turma:
00:20
And I had a high school science teacher
who would say to the class,
2
8479
4059
"As meninas não precisam ouvir isso".
00:24
"The girls don't have to listen to this."
3
12562
3189
00:28
Encouraging, yes.
4
16800
1405
Que encorajador. (Risos)
00:30
(Laughter)
5
18229
1087
Eu escolhia não ouvir,
mas só aquela frase.
00:31
I chose not to listen --
but to that statement alone.
6
19340
4032
00:36
So let me take you
to the Andes mountains in Chile,
7
24710
3707
Vou levá-los aos Andes, no Chile,
a 300 milhas, 500 km,
ao nordeste de Santiago.
00:40
500 kilometers, 300 miles
northeast of Santiago.
8
28441
4529
É uma lugar bem remoto,
bem seco e bem bonito.
00:45
It's very remote, it's very dry
and it's very beautiful.
9
33284
4190
Não há muita coisa lá.
00:50
And there's not much there.
10
38087
1375
00:51
There are condors, there are tarantulas,
11
39486
2640
Há condores, tarântulas
e, à noite, ao escurecer,
00:54
and at night, when the light dims,
12
42150
2497
00:56
it reveals one of the darkest
skies on Earth.
13
44671
3365
é possível vermos um dos céus
mais escuros vistos na Terra.
01:00
It's kind of a magic place, the mountain.
14
48906
2550
É um lugar meio mágico, as montanhas.
É uma maravilhosa combinação
de topo de montanha bem remoto
01:03
It's a wonderful combination
of very remote mountaintop
15
51480
4337
e tecnologia extremamente sofisticada.
01:07
with exquisitely sophisticated technology.
16
55841
3181
01:11
And our ancestors, for as long
as there's been recorded history,
17
59508
3592
Nossos ancestrais,
desde de que se tem registro,
01:15
have looked at the night sky
and pondered the nature of our existence.
18
63124
4786
observavam o céu noturno e refletiam
sobre a natureza da nossa existência.
01:20
And we're no exception, our generation.
19
68506
2360
E a nossa geração não é diferente.
01:23
The only difficulty is
that the night sky now is blocked
20
71536
3096
A única dificuldade é que, hoje,
o céu noturno é ofuscado
01:26
by the glare of city lights.
21
74656
1850
pelo brilho das luzes das cidades.
01:29
And so astronomers go
to these very remote mountaintops
22
77058
3614
Por isso, os astrônomos
vão a topos de montanhas isoladas
para visualizar e estudar o cosmos.
01:32
to view and to study the cosmos.
23
80696
1920
Os telescópios são nossa
janela para o cosmos.
01:34
So telescopes
are our window to the cosmos.
24
82981
3119
01:40
It's no exaggeration to say that
the Southern Hemisphere is going to be
25
88042
4023
Não é exagero dizer que o Hemisfério Sul
será o futuro da astronomia no século 21.
01:44
the future of astronomy
for the 21st century.
26
92089
3415
01:48
We have an array
of existing telescopes already,
27
96135
3232
Já existe uma rede de telescópios,
nas montanhas andinas, no Chile,
01:51
in the Andes mountains in Chile,
28
99391
2032
que, em breve, receberá uma série
sensacional de novas capacidades.
01:53
and that's soon to be joined by a really
sensational array of new capability.
29
101447
5137
Haverá dois grupos internacionais
que vão construir telescópios gigantes,
01:58
There will be two international groups
that are going to be building
30
106608
3199
02:01
giant telescopes, sensitive
to optical radiation, as our eyes are.
31
109831
5476
sensíveis à radiação óptica,
assim como nossos olhos.
02:07
There will be a survey telescope
32
115669
1871
Haverá um telescópio de pesquisa
02:09
that will be scanning the sky
every few nights.
33
117564
3320
que vai varrer esporadicamente
o céu noturno.
Haverá telescópios de radiofrequência,
02:13
There will be radio telescopes,
34
121366
1526
02:14
sensitive to long-wavelength
radio radiation.
35
122916
3508
sensíveis à radiação
de radiofrequência de ondas longas.
02:18
And then there will be
telescopes in space.
36
126448
3115
Haverá também telescópios no espaço.
Haverá um sucessor
do Telescópio Espacial Hubble,
02:21
There'll be a successor
to the Hubble Space Telescope;
37
129587
2897
chamado Telescópio James Webb,
02:24
it's called the James Webb Telescope,
38
132508
2037
que será lançado em 2018.
02:26
and it will be launched in 2018.
39
134569
2485
Haverá um satélite chamado TESS,
02:29
There'll be a satellite called TESS
40
137078
1706
02:30
that will discover planets
outside of our solar system.
41
138808
3373
que descobrirá planetas existentes
fora do nosso sistema solar.
02:36
For the last decade,
I've been leading a group --
42
144259
2630
Durante a última década,
venho liderando um grupo,
um consórcio, um grupo internacional,
02:38
a consortium -- international group,
43
146913
2217
para construir o que será,
quando terminado,
02:41
to build what will be, when it's finished,
44
149154
2983
o maior telescópio óptico do mundo.
02:44
the largest optical
telescope in existence.
45
152161
3304
Ele se chama Telescópio
Gigante de Magalhães, ou TGM.
02:47
It's called the Giant
Magellan Telescope, or GMT.
46
155489
3656
Esse telescópio terá espelhos
com 27 pés de diâmetro, cada um.
02:51
This telescope is going to have mirrors
that are 8.4 meters in diameter --
47
159748
4733
02:56
each of the mirrors.
48
164505
1162
São quase 8,4 metros.
02:57
That's almost 27 feet.
49
165691
1639
02:59
So it dwarfs this stage -- maybe
out to the fourth row in this audience.
50
167354
4472
Ele é maior que este palco, chegando
talvez à quarta fileira da plateia.
03:03
Each of the seven mirrors
in this telescope
51
171850
3024
Cada um dos sete espelhos nesse telescópio
terá quase 8,4 metros de diâmetro.
03:06
will be almost 27 feet in diameter.
52
174898
3784
Juntos, os sete espelhos desse telescópio
03:10
Together, the seven mirrors
in this telescope will comprise
53
178706
3928
terão 24,4 metros de diâmetro,
03:14
80 feet in diameter.
54
182658
2041
03:16
So, essentially the size
of this entire auditorium.
55
184723
2958
basicamente o tamanho deste auditório.
03:20
The whole telescope will stand
about 43 meters high,
56
188448
3646
O telescópio inteiro terá
cerca de 43 metros de altura
e, novamente, estando no Rio,
03:24
and again, being in Rio,
57
192118
2690
03:26
some of you have been to see
the statue of the giant Christ.
58
194832
3619
alguns de vocês foram visitar
a estátua gigante de Cristo.
Eles se comparam em altura.
03:30
The scale is comparable in height;
59
198475
1829
Na verdade, o Cristo é menor
do que o telescópio será.
03:32
in fact, it's smaller
than this telescope will be.
60
200328
3237
03:36
It's comparable to the size
of the Statue of Liberty.
61
204192
3088
O telescópio é comparável, em tamanho,
à Estátua da Liberdade.
Ele ficará dentro de um gabinete
de 22 andares, 60 metros de altura,
03:39
And it's going to be housed
in an enclosure that's 22 stories --
62
207721
4049
03:43
60 meters high.
63
211794
1899
03:45
But it's an unusual building
to protect this telescope.
64
213717
3002
mas é uma construção incomum
para proteger esse telescópio.
Terá janelas abertas para o céu,
poderá apontar para o céu e observá-lo,
03:48
It will have open windows to the sky,
65
216743
1786
03:50
be able to point and look at the sky,
66
218553
2348
03:52
and it will actually rotate on a base --
67
220925
2628
e girará numa base;
2 mil toneladas de construção giratória.
03:55
2,000 tons of rotating building.
68
223577
3475
03:59
The Giant Magellan Telescope
will have 10 times the resolution
69
227719
4833
O Telescópio Gigante de Magalhães
terá uma resolução dez vezes maior
do que a do Telescópio Espacial Hubble.
04:04
of the Hubble Space Telescope.
70
232576
1739
04:06
It will be 20 million times
more sensitive than the human eye.
71
234934
4060
Será 20 milhões de vezes
mais sensível que o olho humano
04:11
And it may, for the first time ever,
be capable of finding life on planets
72
239593
6136
e, talvez, pela primeira vez,
possa encontrar vida em planetas
existentes fora de nosso sistema solar.
04:17
outside of our solar system.
73
245753
2010
Ele nos permitirá observar o passado,
a primeira luz do universo;
04:20
It's going to allow us to look back
at the first light in the universe --
74
248469
4373
literalmente o amanhecer do cosmos.
04:24
literally, the dawn of the cosmos.
75
252866
2367
O amanhecer cósmico.
04:27
The cosmic dawn.
76
255257
1768
04:29
It's a telescope that's
going to allow us to peer back,
77
257763
3754
É um telescópio que nos permitirá
enxergar o passado,
04:33
witness galaxies as they were
when they were actually assembling,
78
261541
3785
vermos galáxias como eram
no momento em que estavam se formando,
os primeiros buracos negros do universo,
as primeiras galáxias.
04:37
the first black holes in the universe,
the first galaxies.
79
265350
3341
04:41
Now, for thousands of years,
we have been studying the cosmos,
80
269690
4608
Bem, durante milhares de anos,
temos estudado o cosmos,
temos nos questionado
sobre nosso lugar no universo.
04:46
we've been wondering
about our place in the universe.
81
274322
2654
04:49
The ancient Greeks told us
82
277000
1665
Os antigos gregos nos contaram
que a Terra era o centro do universo.
04:50
that the Earth was the center
of the universe.
83
278689
2482
Quinhentos anos atrás,
Copérnico destronou a Terra
04:53
Five hundred years ago,
Copernicus displaced the Earth,
84
281195
3626
e pôs o Sol no centro do cosmos.
04:56
and put the Sun
at the heart of the cosmos.
85
284845
2791
05:00
And as we've learned over the centuries,
86
288785
2054
E como aprendemos ao longo dos séculos,
05:02
since Galileo Galilei,
the Italian scientist,
87
290863
2718
desde que Galileu Galilei,
cientista italiano,
apontou para o céu, pela primeira vez,
um telescópio de duas polegadas,
05:05
first turned, in that time, a two-inch,
very small telescope, to the sky,
88
293605
5250
sempre que construímos
telescópios maiores,
05:10
every time we have built
larger telescopes,
89
298879
3015
aprendemos algo sobre o universo,
05:13
we have learned something
about the universe;
90
301918
2199
05:16
we've made discoveries, without exception.
91
304141
2826
fizemos descobertas, sem exceção.
05:20
We've learned in the 20th century
that the universe is expanding
92
308908
3737
No século 20, aprendemos
que o universo está se expandindo
e que o nosso sistema solar
não está no centro dessa expansão.
05:24
and that our own solar system
is not at the center of that expansion.
93
312669
4724
Hoje, sabemos que o universo
contém cerca de 100 bilhões de galáxias
05:29
We know now that the universe
is made of about 100 billion galaxies
94
317757
5279
que podemos ver,
05:35
that are visible to us,
95
323060
1650
05:36
and each one of those galaxies
has 100 billion stars within it.
96
324734
5411
e que, em cada uma dessas galáxias,
há 100 bilhões de estrelas.
05:43
So we're looking now
at the deepest image of the cosmos
97
331234
2862
Estamos observando agora
a imagem mais profunda do cosmos
05:46
that's ever been taken.
98
334120
1499
que já foi obtida.
Ela foi obtida com a ajuda
do Telescópio Espacial Hubble,
05:48
It was taken using
the Hubble Space Telescope,
99
336015
2818
apontando-o para o que antes
era uma região vazia do céu,
05:50
and by pointing the telescope at what
was previously a blank region of sky,
100
338857
4890
antes de seu lançamento.
05:55
before the launch of Hubble.
101
343771
1599
05:57
And if you can imagine this tiny area,
102
345394
2263
Se puderem imaginar esta minúscula área,
05:59
it's only one-fiftieth
of the size of the full moon.
103
347681
3330
ela é 50 vezes menor
que o tamanho da lua cheia;
06:03
So, if you can imagine the full moon.
104
351035
2040
imaginem uma lua cheia.
06:05
And there are now 10,000 galaxies
visible within that image.
105
353099
4138
E hoje existem 10 mil galáxias
visíveis dentro dessa imagem.
06:09
And the faintness of those images
and the tiny size is only a result
106
357782
4678
E a distorção dessas imagens
e o tamanho minúsculo significam
que essas galáxias estão
muito distantes, a distâncias gigantescas.
06:14
of the fact that those galaxies
are so far away, the vast distances.
107
362484
4407
Cada uma dessas galáxias pode conter
06:18
And each of those galaxies
may contain within it
108
366915
2933
06:21
a few billion or even hundreds
of billions of individual stars.
109
369872
5009
bilhões ou até centenas
de bilhões de estrelas.
Os telescópios são como máquinas do tempo.
06:27
Telescopes are like time machines.
110
375591
2019
06:29
So the farther back we look in space,
the further back we see in time.
111
377634
4463
Quanto mais distante olhamos no espaço,
mas distante voltamos no tempo.
06:34
And they're like light buckets --
literally, they collect light.
112
382470
3186
Eles são como baldes de luz,
literalmente coletando luz.
06:37
So larger the bucket,
the larger the mirror we have,
113
385680
3234
Quanto maior o balde,
quanto maior o espelho que temos,
mais luz podemos ver e mais distante
no passado podemos ver.
06:40
the more light we can see,
and the farther back we can view.
114
388938
3410
06:45
So, we've learned in the last century
115
393610
2271
No último século, aprendemos
que existem objetos exóticos
no universo, buracos negros.
06:47
that there are exotic objects
in the universe -- black holes.
116
395905
2934
Aprendemos até que existem
matéria escura e energia escura,
06:50
We've even learned
that there's dark matter and dark energy
117
398863
2777
que não podemos enxergar.
06:53
that we can't see.
118
401664
1211
06:55
So you're looking now
at an actual image of dark matter.
119
403218
3558
Agora vocês estão vendo
uma imagem real da matéria escura.
06:58
(Laughter)
120
406800
1150
(Risos)
06:59
You got it. Not all audiences get that.
121
407974
2643
Vocês entenderam.
Nem todas as plateia entendem.
07:02
(Laughter)
122
410641
1765
(Risos)
07:04
So the way we infer
the presence of dark matter --
123
412430
2724
Nós inferimos a presença
de matéria escura,
07:07
we can't see it -- but there's
an unmistakable tug, due to gravity.
124
415178
4695
pois não podemos vê-la, mas há uma prova
contundente, devido à gravidade.
07:13
We now can look out,
we see this sea of galaxies
125
421302
3378
Hoje, olhamos lá para fora
e vemos um mar de galáxias
em um universo que está em expansão.
07:16
in a universe that's expanding.
126
424704
1777
07:18
What I do myself is to measure
the expansion of the universe,
127
426862
3303
O que eu faço é mensurar
a expansão do universo
e um dos projetos
que conduzi na década de 90
07:22
and one of the projects
that I carried out in the 1990s
128
430189
3141
07:25
used the Hubble Space Telescope to measure
how fast the universe is expanding.
129
433354
5116
usou o Hubble para medir a velocidade
de expansão do universo.
07:31
We can now trace back to 14 billion years.
130
439356
3966
Hoje, podemos enxergar 14 bilhões
de anos no passado.
Aprendemos, com o tempo,
que as estrelas têm histórias próprias,
07:35
We've learned over time
that stars have individual histories;
131
443731
4336
07:40
that is, they have birth,
they have middle ages
132
448091
2929
ou seja, elas nascem, chegam à meia-idade
e algumas têm até mortes dramáticas.
07:43
and some of them
even have dramatic deaths.
133
451044
2330
As brasas dessas estrelas, na verdade,
formam as novas estrelas que vemos,
07:45
So the embers from those stars actually
then form the new stars that we see,
134
453829
6115
e a maioria destas
tem planetas orbitando-as.
07:51
most of which turn out to have
planets going around them.
135
459968
3811
07:56
And one of the really surprising results
in the last 20 years
136
464272
4035
Um dos resultados realmente
surpreendentes nos últimos 20 anos
foi a descoberta de outros planetas
orbitando outras estrelas.
08:00
has the been the discovery
of other planets going around other stars.
137
468331
4126
São os chamados planetas extrassolares.
08:04
These are called exoplanets.
138
472481
1906
08:06
And until 1995, we didn't even know
the existence of any other planets,
139
474411
4996
Até 1995, sequer sabíamos da existência
de qualquer outra planeta,
08:11
other than going around our own sun.
140
479431
2334
além dos que orbitam o nosso Sol.
Mas há quase 2 mil outros planetas,
orbitando outras estrelas,
08:14
But now, there are almost 2,000
other planets orbiting other stars
141
482360
6421
que hoje podemos detectar,
cuja massa podemos medir.
08:20
that we can now detect,
measure masses for.
142
488805
2560
Há 500 desses que estão em sistemas
de múltiplos planetas.
08:23
There are 500 of those
that are multiple-planet systems.
143
491389
3672
Há 4 mil outros candidatos,
e este número está crescendo,
08:27
And there are 4,000 --
and still counting -- other candidates
144
495085
3960
08:31
for planets orbiting other stars.
145
499069
2214
a planetas que orbitam outras estrelas.
São planetas bem variados,
de tipos diversos.
08:33
They come in a brooling variety
of different kinds.
146
501790
2973
Há planetas parecidos com Júpiter
que são quentes.
08:37
There are Jupiter-like
planets that are hot,
147
505134
3286
Há outros planetas que são congelados,
há mundos aquáticos
08:40
there are other planets that are icy,
there are water worlds
148
508444
4258
e há planetas rochosos como a Terra,
chamados de "Superterras",
08:44
and there are rocky planets
like the Earth, so-called "super-Earths,"
149
512726
3254
e há até planetas que especula-se
serem mundos de diamante.
08:48
and there have even been planets
that have been speculated diamond worlds.
150
516004
4687
08:53
So we know there's at least one planet,
our own Earth, in which there is life.
151
521794
4955
Sabemos que há pelos menos um planeta,
nossa própria Terra, no qual há vida.
Já até descobrimos planetas
que orbitam duas estrelas.
08:58
We've even found planets
that are orbiting two stars.
152
526773
4160
Isso não é mais algo de ficção científica.
09:02
That's no longer the province
of science fiction.
153
530957
3181
09:07
So around our own planet,
we know there's life,
154
535211
2214
Em nosso próprio planeta,
sabemos que há vida,
desenvolvemos vida complexa,
09:09
we've developed a complex life,
we now can question our own origins.
155
537449
5716
podemos questionar
nossas próprias origens.
09:15
And given all that we've discovered,
the overwhelming numbers now suggest
156
543728
4220
Considerando tudo que descobrimos,
os números esmagadores sugerem
que talvez haja milhões,
quem sabe até centenas de milhões,
09:19
that there may be millions, perhaps --
maybe even hundreds of millions --
157
547972
4072
de outras estrelas próximas o bastante,
09:24
of other stars that are close enough --
158
552068
2779
à distância ideal
dos planetas que as orbitam,
09:26
just the right distance from their stars
that they're orbiting --
159
554871
3290
09:30
to have the existence of liquid water
and maybe could potentially support life.
160
558185
5536
a ponto de estes conterem água líquida
e talvez poderem abrigar vida.
Hoje nos maravilhamos
com essas probabilidades tremendas,
09:36
So we marvel now at those odds,
the overwhelming odds,
161
564121
4174
09:40
and the amazing thing
is that within the next decade,
162
568319
2943
e o incrível é que, na próxima década,
09:43
the GMT may be able to take spectra
of the atmospheres of those planets,
163
571286
5230
o TGM talvez consiga captar o espectro
das atmosferas desses planetas
09:48
and determine whether or not
they have the potential for life.
164
576540
3512
e determinar se eles têm
potencial para abrigar vida.
09:53
So, what is the GMT project?
165
581702
1780
Então, o que é o projeto TGM?
É um projeto internacional.
09:55
It's an international project.
166
583506
1874
Ele inclui Austrália, Coreia do Sul e fico
feliz por dizer, estando aqui no Rio,
09:57
It includes Australia, South Korea,
and I'm happy to say, being here in Rio,
167
585404
5849
que nosso mais novo parceiro
em nosso telescópio é o Brasil.
10:03
that the newest partner
in our telescope is Brazil.
168
591277
3035
10:06
(Applause)
169
594825
4459
(Aplausos)
Também participam algumas
instituições dos Estados Unidos,
10:11
It also includes a number of institutions
across the United States,
170
599308
4790
inclusive a universidade Harvard,
10:16
including Harvard University,
171
604122
3096
as instituições Smithsonian e Carnegie
10:19
the Smithsonian
and the Carnegie Institutions,
172
607242
2944
e as universidades do Arizona, de Chicago,
Texas-Austin e Texas A&M.
10:22
and the Universities of Arizona, Chicago,
Texas-Austin and Texas A&M University.
173
610210
6467
O Chile também participa.
10:29
It also involves Chile.
174
617074
1887
10:32
So, the making of the mirrors
in this telescope is also fascinating
175
620723
3212
A fabricação dos espelhos desse telescópio
também é fascinante por si só.
10:35
in its own right.
176
623959
1365
10:37
Take chunks of glass, melt them
in a furnace that is itself rotating.
177
625348
4635
Pegue pedaços de vidro,
derreta-os numa fornalha giratória.
10:42
This happens underneath
the football stadium
178
630751
2091
Tudo acontece embaixo do estádio
de futebol da universidade do Arizona,
10:44
at the University of Arizona.
179
632866
2042
escondido sob 52 mil assentos.
Ninguém percebe.
10:46
It's tucked away under 52,000 seats.
180
634932
2936
10:49
Nobody know it's happening.
181
637892
1401
É basicamente um caldeirão giratório.
10:51
And there's essentially
a rotating cauldron.
182
639738
3324
Os espelhos são moldados
e resfriados bem devagar,
10:55
The mirrors are cast
and they're cooled very slowly,
183
643086
3035
sendo depois polidos
com requinte de precisão.
10:58
and then they're polished
to an exquisite precision.
184
646145
2913
11:01
And so, if you think
about the precision of these mirrors,
185
649637
3077
Para se ter uma ideia
da precisão desses espelhos,
as ondulações no espelho,
ao longo de todos os quase 8,4 metros,
11:04
the bumps on the mirror,
over the entire 27 feet,
186
652738
4553
11:09
amount to less
than one-millionth of an inch.
187
657315
3679
chegam a menos
de 1 milionésimo de polegada.
Para se ter uma ideia... Ai!
11:13
So, can you visualize that?
188
661018
1524
11:15
Ow!
189
663089
1151
11:16
(Laughter)
190
664264
1324
(Risos)
Cinco mil vezes menor que a espessura
de um fio de cabelo meu,
11:17
That's one five-thousandths
of the width of one of my hairs,
191
665612
6271
em toda essa área de 8,4 metros.
Um feito espetacular.
11:23
over this entire 27 feet.
192
671907
2137
11:26
It's a spectacular achievement.
193
674068
1870
É isso que nos dará
a precisão que teremos.
11:27
It's what allows us to have
the precision that we will have.
194
675962
3315
11:32
So, what does that precision buy us?
195
680876
2417
Mas o que ganhamos com essa precisão?
11:35
So the GMT, if you can imagine --
196
683843
2739
O TGM, para se ter uma ideia...
se eu segurar uma moeda,
que por acaso tenho aqui,
11:38
if I were to hold up a coin,
which I just happen to have,
197
686606
4449
e olhar para ela, posso ver daqui
11:43
and I look at the face of that coin,
I can see from here
198
691079
4991
o que está escrito nela,
posso ver o rosto gravado nela.
11:48
the writing on the coin;
I can see the face on that coin.
199
696094
3985
Aposto que vocês que estão
na primeira fila não conseguem ver.
11:52
My guess that even in the front row,
you can't see that.
200
700103
3114
Mas se virássemos
o Telescópio Gigante de Magalhães,
11:55
But if we were to turn
the Giant Magellan Telescope,
201
703645
2862
11:58
all 80-feet diameter
that we see in this auditorium,
202
706531
3373
todos os 24,4 m de diâmetro
que temos neste auditório,
e o apontássemos a 322 km de distância,
12:01
and point it 200 miles away,
203
709928
3069
se eu estivesse em São Paulo,
poderíamos enxergar o que há nesta moeda.
12:05
if I were standing in São Paulo,
we could resolve the face of this coin.
204
713021
5868
Esses são o poder e a resolução
extraordinários desse telescópio.
12:10
That's the extraordinary resolution
and power of this telescope.
205
718913
3607
12:15
And if we were --
206
723761
2698
Se eu...
(Aplausos)
12:18
(Applause)
207
726483
3870
12:22
If an astronaut went up to the Moon,
a quarter of a million miles away,
208
730377
4601
Se um astronauta estivesse na Lua,
a quase 400 mil km de distância,
e acendesse uma vela, uma única vela,
12:27
and lit a candle -- a single candle --
209
735002
2916
conseguiríamos detectá-la, usando o TGM.
12:29
then we would be able
to detect it, using the GMT.
210
737942
2810
Extraordinário.
12:33
Quite extraordinary.
211
741347
1282
12:37
This is a simulated image
of a cluster in a nearby galaxy.
212
745334
5681
Esta é uma imagem simulada
de um aglomerado em uma galáxia próxima;
"próxima" em termos astronômicos;
relativamente próxima.
12:43
"Nearby" is astronomical,
it's all relative.
213
751039
2585
12:45
It's tens of millions of light-years away.
214
753648
2503
Está a dezenas de milhões
de anos-luz de distância.
É assim que veríamos esse aglomerado.
12:48
This is what this cluster would look like.
215
756175
2014
12:50
So look at those four bright objects,
216
758213
2168
Vejam só aqueles quatro objetos brilhantes
12:52
and now lets compare it with a camera
on the Hubble Space Telescope.
217
760405
4007
e vamos compará-la à imagem da câmera
do Telescópio Espacial Hubble.
Podemos ver detalhes distorcidos
que começam a ficar visíveis.
12:56
You can see faint detail
that starts to come through.
218
764436
3179
E, finalmente, vejam só que incrível:
é isso que o TGM verá.
12:59
And now finally -- and look how dramatic
this is -- this is what the GMT will see.
219
767639
6295
Continuem olhando as imagens brilhantes.
13:05
So, keep your eyes on those
bright images again.
220
773958
2370
13:08
This is what we see on one of the most
powerful existing telescopes on the Earth,
221
776352
4418
É isso que vemos em um dos mais
poderosos telescópios existentes na Terra.
Isso, mais uma vez,
é o que veremos com o TGM.
13:12
and this, again, what the GMT will see.
222
780794
2881
13:16
Extraordinary precision.
223
784554
1858
Precisão extraordinária.
Então, a que pé estamos?
13:18
So, where are we?
224
786975
1322
13:20
We have now leveled the top
of the mountaintop in Chile.
225
788321
3182
Já nivelamos o topo da montanha, no Chile.
Retiramos o cume.
13:23
We blasted that off.
226
791527
1763
13:25
We've tested and polished
the first mirror.
227
793314
2719
Testamos e polimos o primeiro espelho.
13:28
We've cast the second
and the third mirrors.
228
796057
2589
Já moldamos o segundo
e o terceiro espelho.
13:30
And we're about to cast the fourth mirror.
229
798670
2269
Estamos prestes a moldar o quarto espelho.
Tivemos uma série de avaliações neste ano,
13:32
We had a series of reviews this year,
230
800963
1887
13:34
international panels
that came in and reviewed us,
231
802874
2542
jurados internacionais
que vieram e nos avaliaram,
e disseram: "Estão prontos
para começar a construir".
13:37
and said, "You're ready
to go to construction."
232
805440
2531
Planejamos construir esse telescópio
com os primeiros quatro espelhos.
13:39
And so we plan on building this telescope
with the first four mirrors.
233
807995
3349
13:43
We want to get on the air quickly,
and be taking science data --
234
811368
4129
Queremos pô-lo em uso logo
e coletar dados científicos,
aquilo que nós, astrônomos,
chamamos de "primeira luz", em 2021.
13:47
what we astronomers call
"first light," in 2121.
235
815521
4579
13:53
And the full telescope will be finished
in the middle of the next decade,
236
821031
3446
O telescópio estará totalmente pronto
em meados da próxima década,
com todos os sete espelhos.
13:56
with all seven mirrors.
237
824501
1396
Agora estamos prontos para ver o passado
do universo, a grandes distâncias,
13:58
So we're now poised to look back
at the distant universe,
238
826542
3558
o amanhecer cósmico.
14:02
the cosmic dawn.
239
830124
1308
14:03
We'll be able to study other planets
in exquisite detail.
240
831804
4133
Poderemos estudar outros planetas
com requinte de detalhes.
Mas, para mim, umas das coisas
mais empolgantes na construção do TGM
14:08
But for me, one of the most
exciting things about building the GMT
241
836424
3737
é a oportunidade de descobrir algo
14:12
is the opportunity
to actually discover something
242
840185
2830
que desconheçamos,
que sequer possamos imaginar,
14:15
that we don't know about --
that we can't even imagine at this point,
243
843039
3270
14:18
something completely new.
244
846333
1642
algo totalmente novo.
14:20
And my hope is that with the construction
of this and other facilities,
245
848713
3630
Espero, com a construção dessa
e de outras instalações,
que muitos jovens, rapazes e moças,
sejam inspirados a alcançar as estrelas.
14:24
that many young women and men
will be inspired to reach for the stars.
246
852367
5210
Muito obrigada.
14:30
Thank you very much.
247
858036
1272
14:31
Obrigado.
248
859332
1475
14:32
(Applause)
249
860831
5893
(Aplausos)
Bruno Giussani: Obrigado, Wendy.
14:38
Bruno Giussani: Thank you, Wendy.
250
866748
1602
14:40
Stay with me, because
I have a question for you.
251
868374
2267
Fique comigo. Tenho
uma pergunta para você.
Você mencionou diferentes instalações.
14:42
You mentioned different facilities.
252
870665
2397
O Telescópio de Magalhães vai funcionar,
mas também o ALMA e outros, no Chile
14:45
So the Magellan Telescope is going up,
but also ALMA and others in Chile
253
873086
4853
e em outros lugares, inclusive no Havaí.
14:49
and elsewhere, including in Hawaii.
254
877963
2136
Trata-se de cooperação
e complementariedade, ou de competição?
14:52
Is it about cooperation
and complementarity, or about competition?
255
880772
4076
Sei que há concorrência em termos
de financiamento, mas e a ciência?
14:56
I know there's competition in terms
of funding, but what about the science?
256
884872
3722
Wendy Freedman: Quanto à ciência,
a coisa é bem complementar.
15:00
Wendy Freedman: In terms of the science,
they're very complementary.
257
888618
3217
15:03
The telescopes that are in space,
the telescopes on the ground,
258
891859
3027
Os telescópios que estão
no espaço e aqui na Terra,
com diferentes capacidades
de comprimento de onda,
15:06
telescopes with different
wavelength capability,
259
894910
2430
15:09
telescopes even that are similar,
but different instruments --
260
897364
2943
telescópios até similares,
mas com diferentes instrumentos,
todos eles vão analisar partes distintas
das perguntas que temos.
15:12
they will all look at different parts
of the questions that we're asking.
261
900331
3746
Quando descobrirmos outros planetas,
poderemos testar essas observações,
15:16
So when we discover other planets,
we'll be able to test those observations,
262
904101
3627
15:19
we'll be able to measure the atmospheres,
263
907752
2088
poderemos mensurar as atmosferas,
15:21
be able to look in space
with very high resolution.
264
909864
2875
poderemos observar o espaço
com resolução bem alta.
São bem complementares.
15:24
So, they're very complementary.
265
912763
1477
15:26
You're right about
the funding, we compete;
266
914264
2237
Tem razão, competimos
quanto ao financiamento,
15:28
but scientifically,
it's very complementary.
267
916525
2665
mas, cientificamente,
a coisa é bem complementar.
15:31
BG: Wendy, thank you very much
for coming to TEDGlobal.
268
919214
2653
BG: Wendy, muito obrigado
por ter vindo ao TEDGlobal.
WF: Obrigada
15:33
WF: Thank you.
269
921891
1151
15:35
(Applause)
270
923066
1688
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wendy Freedman - Astronomer
Wendy Freedman led the construction of the Giant Magellan Telescope, a massive earthbound observatory.

Why you should listen
Wendy Freedman and her colleagues raced to build the world’s first next-generation telescope. The Giant Magellan Telescope (GMT), in northern Chile, is one of three mega-telescopes currently under construction in the Atacama desert region (The others are the ALMA and the European Extremely Large Telescope, E-ELT).
 
The GMT will have 10 times more resolution than the Hubble Space Telescope. When it is finished, Freedman could be among those who answer one of astronomy’s greatest riddles: are there any other Earth-like planets out there? No stranger to big questions, Freedman and her colleagues at the Carnegie Observatories are also refining the measurement of the Hubble Constant, which could change our understanding of the speed of our expanding universe.
More profile about the speaker
Wendy Freedman | Speaker | TED.com