ABOUT THE SPEAKER
Carl Safina - Ecologist, writer
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature.

Why you should listen

Carl Safina explores how the ocean is changing and what those changes mean for wildlife and for people.

Safina is author of seven books, including Song for the Blue Ocean, which was a New York Times Notable Book of the Year, Eye of the Albatross, Voyage of the Turtle and The View From Lazy Point. Safina is founding president of The Safina Center at Stony Brook University, where he also co-chairs the University's Alan Alda Center for Communicating Science. A winner of the 2012 Orion Award and a MacArthur Prize, among others, his work has been featured in outlets such as The New York Times, National Geographic, CNN.com and The Huffington Post, and he hosts “Saving the Ocean” on PBS.

 

His latest book, Beyond Words: What Animals Think And Feel, explores the inner lives of animals.

More profile about the speaker
Carl Safina | Speaker | TED.com
Mission Blue II

Carl Safina: What are animals thinking and feeling?

Carl Safina: O que os animais pensam e sentem?

Filmed:
2,341,963 views

O que se passa no cérebro nos animais? Será que podemos saber o que, ou se, estão pensando e sentindo? Carl Safina acha que podemos. Usando descobertas e anedotas que abrangem ecologia, biologia e ciência do comportamento, ele tece histórias de baleias, lobos, elefantes e albatrozes para defender que, assim como nós pensamos, sentimos, usamos ferramentas e expressamos emoções, as outras criaturas - e mentes - que compartilham a Terra conosco também o fazem.
- Ecologist, writer
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Have you ever wondered
what animals think and feel?
0
999
3516
Vocês já se perguntaram
o que os animais pensam e sentem?
Vamos começar com uma pergunta:
00:17
Let's start with a question:
1
5020
1884
será que minha cadela realmente me ama,
ou será que só quer um biscoito?
00:19
Does my dog really love me,
or does she just want a treat?
2
7654
4119
Bem, é fácil perceber
que nosso cão realmente nos adora,
00:24
Well, it's easy to see
that our dog really loves us,
3
12991
4967
fácil de perceber o que se passa
naquela cabecinha peluda.
00:29
easy to see, right,
4
17982
2081
00:32
what's going on in that fuzzy little head.
5
20087
3650
O que se passa?
00:36
What is going on?
6
24593
1375
Algo se passa.
00:39
Something's going on.
7
27155
1726
Mas por que a pergunta é sempre:
"Será que eles nos amam?"
00:41
But why is the question always
do they love us?
8
29864
4399
Por que sempre
tem que ter a ver com a gente?
00:46
Why is it always about us?
9
34287
2111
Por que somos tão narcisistas?
00:48
Why are we such narcissists?
10
36422
2643
Descobri uma pergunta diferente
para fazer aos animais.
00:52
I found a different question
to ask animals.
11
40674
3039
"Quem são vocês?"
00:57
Who are you?
12
45911
1417
Há habilidades da mente humana
01:01
There are capacities of the human mind
13
49910
2895
que tendemos a achar que são habilidades
apenas da mente humana,
01:04
that we tend to think are capacities
only of the human mind.
14
52829
4862
mas será que isso é verdade?
01:10
But is that true?
15
58176
1358
O que os outros seres fazem
com seus cérebros?
01:12
What are other beings
doing with those brains?
16
60047
3975
O que será que eles pensam e sentem?
Existe um jeito de sabermos?
01:16
What are they thinking and feeling?
17
64554
2353
01:19
Is there a way to know?
18
67570
1633
Acho que que existe.
Acho que existem vários.
01:21
I think there is a way in.
19
69227
1674
01:22
I think there are several ways in.
20
70925
1690
Podemos observar a evolução,
observar o cérebro deles
01:24
We can look at evolution,
we can look at their brains
21
72950
4122
e podemos observar o que eles fazem.
01:29
and we can watch what they do.
22
77096
2480
A primeira coisa que devemos lembrar
é que o nosso cérebro é uma herança.
01:33
The first thing to remember is:
our brain is inherited.
23
81316
3939
Os primeiros neurônios
surgiram nas águas-vivas.
01:38
The first neurons came from jellyfish.
24
86253
3707
As águas-vivas deram origem
aos primeiros cordados.
01:42
Jellyfish gave rise
to the first chordates.
25
90435
2840
Os primeiros cordados deram origem
aos primeiros vertebrados.
01:45
The first chordates gave rise
to the first vertebrates.
26
93299
3668
Os vertebrados deixaram o oceano,
e aqui estamos nós.
01:49
The vertebrates came out of the sea,
27
97277
2418
01:51
and here we are.
28
99719
1336
Mesmo assim, é verdade
que um neurônio, uma célula nervosa,
01:54
But it's still true that a neuron,
a nerve cell, looks the same
29
102737
5590
é igual num lagostim,
num pássaro ou em nós.
02:00
in a crayfish, a bird or you.
30
108351
3417
O que isso diz a respeito
da mente dos lagostins?
02:04
What does that say
about the minds of crayfish?
31
112427
3541
Podemos saber algo sobre isso?
02:08
Can we tell anything about that?
32
116880
1557
Bem, se dermos vários
pequenos choques elétricos
02:10
Well, it turns out that
if you give a crayfish
33
118461
4029
em um lagostim, toda vez
em que ele tentar sair de sua toca,
02:14
a lot of little tiny electric shocks
34
122514
2657
02:17
every time it tries
to come out of its burrow,
35
125195
2296
ele desenvolverá ansiedade.
02:19
it will develop anxiety.
36
127515
2185
Se dermos ao lagostim o mesmo medicamento
02:23
If you give the crayfish the same drug
37
131133
3418
usado para tratar o transtorno
de ansiedade em humanos,
02:26
used to treat anxiety disorder in humans,
38
134575
2923
o lagostim vai relaxar, sair da toca
e explorar o lado de fora.
02:29
it relaxes and comes out and explores.
39
137522
3081
Como mostrar o quanto nos importamos
com a ansiedade dos lagostins?
02:34
How do we show how much
we care about crayfish anxiety?
40
142308
3087
Normalmente, os cozinhamos.
02:37
Mostly, we boil them.
41
145905
1354
02:39
(Laughter)
42
147283
1316
(Risos)
Os polvos utilizam ferramentas
tal como a maioria dos macacos,
02:42
Octopuses use tools,
as well as do most apes
43
150490
5358
e reconhecem rostos humanos.
02:47
and they recognize human faces.
44
155872
2343
Como celebramos a inteligência parecida
com a de um macaco neste invertebrado?
02:50
How do we celebrate the ape-like
intelligence of this invertebrate?
45
158808
4784
Cozinhando-o, basicamente.
02:55
Mostly boiled.
46
163999
1447
Se uma garoupa persegue um peixe
numa fenda dentro de um coral,
02:58
If a grouper chases a fish
into a crevice in the coral,
47
166669
4306
ela às vezes vai até onde sabe
que uma enguia está dormindo
03:02
it will sometimes go to where it knows
a moray eel is sleeping
48
170999
4976
e envia um sinal à moreia,
dizendo: "Siga-me",
03:07
and it will signal
to the moray, "Follow me,"
49
175999
3573
e a moreia entenderá o sinal.
03:11
and the moray will understand that signal.
50
179596
2541
A moreia talvez entre
na abertura e pegue o peixe,
03:14
The moray may go into the crevice
and get the fish,
51
182816
2977
mas quem sabe o peixe
tente fugir e a garoupa o pegue.
03:17
but the fish may bolt
and the grouper may get it.
52
185817
2658
Essa é uma parceria antiga
que descobrimos bem recentemente.
03:20
This is an ancient partnership that we
have just recently found out about.
53
188880
6031
Como celebramos essa antiga parceria?
03:26
How do we celebrate
that ancient partnership?
54
194935
3085
Fritando-a, basicamente.
03:30
Mostly fried.
55
198044
1578
Um padrão está surgindo
e ele mostra muito mais sobre nós
03:32
A pattern is emerging and it says
a lot more about us
56
200918
3600
do que sobre eles.
03:36
than it does about them.
57
204542
2160
As lontras-do-mar utilizam ferramentas
03:39
Sea otters use tools
58
207610
2405
e param um pouco seus afazeres
03:42
and they take time away
from what they're doing
59
210039
2977
para mostrar a seus filhotes o que fazer,
e chamamos isso de "ensinar".
03:45
to show their babies what to do,
which is called teaching.
60
213040
4141
Os chimpanzés não ensinam.
03:49
Chimpanzees don't teach.
61
217205
2678
As orcas ensinam e compartilham alimento.
03:52
Killer whales teach
and killer whales share food.
62
220999
3810
Quando a evolução cria algo novo,
03:58
When evolution makes something new,
63
226879
2034
ela usa "peças que já existem em estoque",
"pegando-as da estante",
04:00
it uses the parts it has
in stock, off the shelf,
64
228937
4353
antes de gerar uma mudança.
04:05
before it fabricates a new twist.
65
233314
2462
E o nosso cérebro surgiu
04:07
And our brain has come to us
66
235800
2176
através da enormidade
do profundo passar do tempo.
04:10
through the enormity
of the deep sweep of time.
67
238000
4401
Se compararmos o cérebro humano
ao de um chimpanzé,
04:14
If you look at the human brain
compared to a chimpanzee brain,
68
242425
3589
vemos que o que temos, basicamente,
é um grande cérebro de chimpanzé.
04:18
what you see is we have basically
a very big chimpanzee brain.
69
246038
3664
É bom que o nosso seja maior,
porque também somos bem inseguros.
04:21
It's a good thing ours is bigger,
because we're also really insecure.
70
249726
3941
(Risos)
04:25
(Laughter)
71
253691
2062
Mas, opa, existe um golfinho,
04:27
But, uh oh, there's a dolphin,
72
255777
3116
com um cérebro maior,
com mais convoluções.
04:30
a bigger brain with more convolutions.
73
258917
2976
Talvez vocês estejam pensando:
"Tudo bem, vemos cérebros,
04:34
OK, maybe you're saying,
all right, well, we see brains,
74
262777
2707
mas o que isso tem a ver com mentes?"
04:37
but what does that
have to say about minds?
75
265508
2427
Bem, podemos ver o trabalho da mente
através da lógica dos comportamentos.
04:40
Well, we can see the working of the mind
76
268347
3871
04:44
in the logic of behaviors.
77
272242
1709
Então, podemos ver que, obviamente,
esses elefantes estão descansando.
04:46
So these elephants, you can see,
78
274530
3631
04:50
obviously, they are resting.
79
278185
2600
Eles encontraram uma pequena sombra
debaixo das palmeiras,
04:53
They have found a patch of shade
under the palm trees
80
281118
4364
onde podem deixar seus filhotes dormir
04:57
under which to let their babies sleep,
81
285506
2800
e onde podem cochilar,
mas continuar vigilantes.
05:00
while they doze but remain vigilant.
82
288330
2619
Essa imagem faz todo sentido pra nós,
05:03
We make perfect sense of that image
83
291491
2852
assim como o que eles estão fazendo
faz total sentido pra eles
05:06
just as they make perfect sense
of what they're doing
84
294367
3631
porque, sob o mesmo sol,
nas mesmas planícies,
05:10
because under the arc of the same sun
on the same plains,
85
298022
3802
ouvindo o uivar dos mesmos perigos,
05:13
listening to the howls
of the same dangers,
86
301848
3426
eles se tornaram o que são
e nós nos tornamos o que somos.
05:17
they became who they are
and we became who we are.
87
305298
4411
Somos vizinhos há muito tempo.
05:22
We've been neighbors for a very long time.
88
310536
2176
Ninguém pensaria que esses
elefantes estão relaxando.
05:24
No one would mistake
these elephants as being relaxed.
89
312736
3444
Eles estão claramente
muito preocupados com algo.
05:28
They're obviously very
concerned about something.
90
316204
2912
O que os preocupa?
05:31
What are they concerned about?
91
319140
1976
Ocorre que, se gravarmos
as vozes de turistas,
05:33
It turns out that if you record
the voices of tourists
92
321680
3640
e tocarmos essa gravação usando
um alto-falante escondido em arbustos,
05:37
and you play that recording
from a speaker hidden in bushes,
93
325344
4694
os elefantes vão ignorá-la,
porque turistas nunca incomodam elefantes,
05:42
elephants will ignore it,
because tourists never bother elephants.
94
330062
3635
mas se gravarmos as vozes de pastores
05:46
But if you record the voices of herders
95
334102
4742
que carregam lanças e geralmente machucam
elefantes em disputas por poças d'água,
05:50
who carry spears and often hurt elephants
in confrontations at water holes,
96
338868
5089
os elefantes vão se juntar e fugir
do alto-falante escondido.
05:55
the elephants will bunch up
and run away from the hidden speaker.
97
343981
4694
Os elefantes sabem
não só que existem humanos,
06:00
Not only do elephants know
that there are humans,
98
348699
3359
mas sabem que existem
diferentes tipos de humanos,
06:04
they know that there are
different kinds of humans,
99
352082
2536
e que alguns deles são tranquilos
e que alguns são perigosos.
06:06
and that some are OK
and some are dangerous.
100
354642
3582
Eles nos observam há muito mais tempo
do que nós os observamos.
06:10
They have been watching us for much longer
than we have been watching them.
101
358248
5067
Eles nos conhecem melhor
do que nós os conhecemos.
06:15
They know us better than we know them.
102
363339
2290
Temos as mesmas prioridades:
06:18
We have the same imperatives:
103
366272
2848
cuidar dos nossos filhotes,
encontrar alimento, permanecer vivos.
06:21
take care of our babies,
find food, try to stay alive.
104
369144
4495
Sejamos nós programados
para andar pelas colinas da África
06:26
Whether we're outfitted for hiking
in the hills of Africa
105
374478
3829
ou para mergulhar ao fundo do mar,
somos basicamente iguais.
06:30
or outfitted for diving under the sea,
we are basically the same.
106
378331
4183
Somos iguais debaixo da pele.
06:34
We are kin under the skin.
107
382538
1978
O elefante tem o mesmo esqueleto
06:36
The elephant has the same skeleton,
108
384999
2403
e a orca tem o mesmo esqueleto
06:39
the killer whale has the same skeleton,
109
387426
2342
que nós temos.
06:41
as do we.
110
389792
1236
Vemos ajuda onde ela é necessária.
06:45
We see helping where help is needed.
111
393674
2262
Vemos curiosidade nos jovens.
06:48
We see curiosity in the young.
112
396560
2628
Vemos os laços familiares.
06:52
We see the bonds of family connections.
113
400467
3603
Reconhecemos o afeto.
06:57
We recognize affection.
114
405776
2047
Cortejo é cortejo.
07:00
Courtship is courtship.
115
408522
2161
E aí, nos perguntamos:
"Eles têm consciência?"
07:03
And then we ask, "Are they conscious?"
116
411999
2683
Quando recebemos anestesia geral,
ficamos inconscientes,
07:07
When you get general anesthesia,
it makes you unconscious,
117
415300
2900
o que significa que não sentimos nada.
07:10
which means you have
no sensation of anything.
118
418224
2835
A consciência é simplesmente
aquilo que nos permite sentir as coisas.
07:13
Consciousness is simply
the thing that feels like something.
119
421083
3571
Se vemos, ouvimos, sentimos,
se percebemos o que quer que seja,
07:17
If you see, if you hear, if you feel,
if you're aware of anything,
120
425292
4149
temos consciência,
e eles têm consciência.
07:21
you are conscious, and they are conscious.
121
429465
3052
Algumas pessoas dizem:
07:27
Some people say
122
435165
1166
"Bem, há algumas coisas
que nos tornam humanos,
07:28
well, there are certain things
that make humans humans,
123
436355
2605
e uma dessas coisas é a empatia."
07:30
and one of those things is empathy.
124
438984
1922
Empatia é a capacidade mental de sentirmos
o mesmo que nossos semelhantes.
07:32
Empathy is the mind's ability
to match moods with your companions.
125
440930
5687
É algo muito útil.
07:39
It's a very useful thing.
126
447442
1583
Se nossos companheiros
começam a andar rapidamente,
07:41
If your companions start to move quickly,
127
449049
2160
precisamos perceber
que temos de nos apressar.
07:43
you have to feel like
you need to hurry up.
128
451233
2235
Estamos todos com pressa agora.
07:45
We're all in a hurry now.
129
453492
1730
A forma mais antiga de empatia
é o medo contagioso.
07:47
The oldest form of empathy
is contagious fear.
130
455246
3487
Se nossos companheiros
de repente se assustam e fogem,
07:50
If your companions suddenly
startle and fly away,
131
458757
2846
não vai ser bom pra nós parar e pensar:
"Puxa, por que será que todos se foram?"
07:53
it does not work very well for you to say,
132
461627
2164
07:55
"Jeez, I wonder why everybody just left."
133
463815
2903
07:58
(Laughter)
134
466742
1532
(Risos)
A empatia é antiga, mas a empatia,
como qualquer outra coisa na vida,
08:03
Empathy is old, but empathy,
like everything else in life,
135
471136
3839
vem em uma escala ascendente
e tem uma elaboração.
08:06
comes on a sliding scale
and has its elaboration.
136
474999
3911
Então, existe a empatia básica:
você fica triste, eu fico triste.
08:10
So there's basic empathy:
you feel sad, it makes me sad.
137
478934
3721
Vejo você feliz, eu fico feliz.
08:14
I see you happy, it makes me happy.
138
482679
1937
E existe algo que chamo de "condolência",
que é um pouco mais distante:
08:17
Then there's something
that I call sympathy,
139
485192
2783
08:19
a little more removed:
140
487999
1860
"Lamento por saber
que sua avó acaba de falecer.
08:22
"I'm sorry to hear that your grandmother
has just passed away.
141
490365
3467
Não sinto a mesma tristeza,
mas a compreendo,
08:25
I don't feel that same grief,
but I get it; I know what you feel
142
493856
3627
sei o que você sente
e me preocupo com você."
08:29
and it concerns me."
143
497507
1413
Então, se formos motivados
a agir por condolência,
08:30
And then if we're motivated
to act on sympathy,
144
498944
2617
chamo isso de compaixão.
08:33
I call that compassion.
145
501585
1806
Longe de ser aquilo que nos torna humanos,
08:36
Far from being the thing
that makes us human,
146
504061
3550
a empatia humana
está longe de ser perfeita.
08:39
human empathy is far from perfect.
147
507635
3340
Nós encurralamos criaturas empáticas,
as matamos e as comemos.
08:42
We round up empathic creatures,
we kill them and we eat them.
148
510999
5011
Bem, talvez você diga:
"Certo, mas são espécies diferentes.
08:48
Now, maybe you say OK,
well, those are different species.
149
516034
2867
É apenas predação
e os humanos são predadores",
08:50
That's just predation,
and humans are predators.
150
518925
3718
mas também não tratamos
nossa própria espécie muito bem.
08:54
But we don't treat our own kind
too well either.
151
522667
5336
Pessoas que parecem conhecer
só uma coisa sobre comportamento animal,
09:01
People who seem to know
only one thing about animal behavior
152
529212
3154
sabem que jamais se deve atribuir
pensamentos e emoções humanas
09:04
know that you must never attribute
human thoughts and emotions
153
532390
3973
a outras espécies.
09:08
to other species.
154
536387
1801
Bem, acho isso uma bobagem,
09:10
Well, I think that's silly,
155
538723
1821
porque atribuir pensamentos
e emoções humanas a outras espécies
09:12
because attributing human thoughts
and emotions to other species
156
540568
4122
é a melhor tentativa de saber
o que eles estão fazendo e sentindo,
09:16
is the best first guess about what
they're doing and how they're feeling,
157
544714
4251
porque o cérebro deles
é basicamente igual ao nosso,
09:20
because their brains
are basically the same as ours.
158
548989
3313
tem as mesmas estruturas que o nosso.
09:24
They have the same structures.
159
552326
1731
Os mesmos hormônios que interferem
em nosso humor e estímulo
09:26
The same hormones that create
mood and motivation in us
160
554081
5050
também agem no cérebro deles.
09:31
are in those brains as well.
161
559155
2258
Não é uma questão científica dizer
que eles estão com fome quando caçam,
09:35
It is not scientific to say that they
are hungry when they're hunting
162
563050
5070
que estão cansados quando ficam
com a língua para fora,
09:40
and they're tired when
their tongues are hanging out,
163
568144
2947
e aí dizer, quando eles estão
brincando com seus filhotes,
09:43
and then say when they're playing
with their children
164
571115
2690
felizes e contentes,
09:45
and acting joyful and happy,
165
573829
1911
que não fazemos ideia
se estão vivenciando algo.
09:47
we have no idea if they can possibly
be experiencing anything.
166
575764
4789
Isso não é científico.
09:52
That is not scientific.
167
580577
1994
Então, um repórter disse para mim:
09:55
So OK, so a reporter said to me,
168
583619
2685
"Talvez, mas como você sabe realmente
que os outros animais pensam e sentem?"
09:58
"Maybe, but how do you really know
that other animals can think and feel?"
169
586328
4308
Então, comecei a pesquisar as centenas
10:02
And I started to rifle
through all the hundreds
170
590660
3055
de referências científicas
que coloquei em meu livro
10:05
of scientific references
that I put in my book
171
593739
2499
e percebi que a resposta
estava debaixo do meu nariz.
10:08
and I realized that the answer
was right in the room with me.
172
596262
3240
Quando minha cadela se levanta do tapete
e vem em minha direção -
10:11
When my dog gets off the rug
and comes over to me --
173
599526
3753
em direção a mim, não ao sofá -
10:15
not to the couch, to me --
174
603303
1762
e rola no chão com a barriga para cima,
10:17
and she rolls over on her back
and exposes her belly,
175
605089
4177
ela pensou: "Quero que me façam
carinho na barriga.
10:21
she has had the thought,
"I would like my belly rubbed.
176
609290
2868
Sei que posso ir até o Carl,
10:26
I know that I can go over to Carl,
177
614565
2536
e ele vai entender o que estou pedindo.
10:29
he will understand what I'm asking.
178
617125
2313
Sei que posso confiar nele
porque somos uma família.
10:32
I know I can trust him
because we're family.
179
620084
2496
Ele fará isso por mim,
e a sensação vai ser boa."
10:35
He'll get the job done,
and it will feel good."
180
623406
2715
(Risos)
10:38
(Laughter)
181
626145
1886
Ela pensou e sentiu
10:40
She has thought and she has felt,
182
628055
3329
e a coisa é simples assim mesmo.
10:43
and it's really not
more complicated than that.
183
631408
2664
Mas vemos os outros animais
e dizemos: "Ah, veja, são orcas
10:46
But we see other animals
and we say, "Oh look, killer whales,
184
634096
4613
lobos, elefantes;
não é assim que eles agem."
10:50
wolves, elephants:
185
638733
2410
10:53
that's not how they see it."
186
641167
1611
Aquele macho de barbatana alta é o L41.
10:55
That tall-finned male is L41.
187
643714
4294
Ele tem 38 anos.
11:00
He's 38 years old.
188
648032
2047
A fêmea logo à sua esquerda é a L22.
11:02
The female right on his left side is L22.
189
650103
3472
Ela tem 44 anos.
11:05
She's 44.
190
653899
1552
Eles se conhecem há décadas,
sabem exatamente quem são,
11:07
They've known each other for decades.
191
655475
2635
11:10
They know exactly who they are.
192
658650
1972
sabem quem são seus amigos,
sabem quem são seus rivais.
11:12
They know who their friends are.
193
660646
1551
11:14
They know who their rivals are.
194
662221
1698
A vida deles segue
o curso de uma carreira.
11:15
Their life follows the arc of a career.
195
663943
2113
Eles sabem onde estão, o tempo todo.
11:18
They know where they are all the time.
196
666802
2234
Este é um elefante chamado Philo.
Ele era um macho jovem.
11:22
This is an elephant named Philo.
197
670863
2375
11:25
He was a young male.
198
673667
1828
Este é ele, quatro dias depois.
11:27
This is him four days later.
199
675519
1818
Os humanos não só sentem tristeza,
mas também causam muita tristeza.
11:30
Humans not only can feel grief,
we create an awful lot of it.
200
678999
5330
Queremos arrancar-lhes os dentes.
11:38
We want to carve their teeth.
201
686648
2314
Por que não podemos
esperar até que morram?
11:42
Why can't we wait for them to die?
202
690153
3304
Os elefantes se distribuíam
das margens do Mar Mediterrâneo
11:47
Elephants once ranged from the shores
of the Mediterranean Sea
203
695998
3468
até o Cabo da Boa Esperança.
11:51
all the way down to the Cape of Good Hope.
204
699490
2075
Em 1980, havia enormes fortalezas
onde se distribuíam os elefantes,
11:53
In 1980, there were vast
strongholds of elephant range
205
701589
3386
no leste da África e na África Central.
11:56
in Central and Eastern Africa.
206
704999
2188
Agora, sua vastidão está fragmentada
em pequenos grupos.
11:59
And now their range is shattered
into little shards.
207
707211
4337
Essa é a geografia de um animal
que estamos levando à extinção,
12:03
This is the geography of an animal
that we are driving to extinction,
208
711572
4679
um ser vivo como nós,
a criatura mais magnífica sobre a terra.
12:08
a fellow being, the most
magnificent creature on land.
209
716275
3849
Claro, cuidamos muito melhor
da vida selvagem nos Estados Unidos.
12:13
Of course, we take much better care
of our wildlife in the United States.
210
721288
4028
No Parque Nacional de Yellowstone,
matamos todos os lobos.
12:17
In Yellowstone National Park,
we killed every single wolf.
211
725681
4235
Na verdade, matamos todos os lobos
ao sul da fronteira com o Canadá,
12:21
We killed every single wolf
south of the Canadian border, actually.
212
729940
3449
mas, no parque, guardas florestais
fizeram isso em 1920
12:25
But in the park, park rangers
did that in the 1920s,
213
733413
4393
e, 60 anos depois,
tiveram de trazê-los de volta,
12:29
and then 60 years later
they had to bring them back,
214
737830
2591
porque o número de alces
havia saído do controle.
12:32
because the elk numbers
had gotten out of control.
215
740445
2907
E aí, vieram as pessoas.
12:36
And then people came.
216
744511
1274
Elas vieram aos milhares
para ver os lobos,
12:37
People came by the thousands
to see the wolves,
217
745809
3724
os lobos mais acessíveis
à observação do mundo.
12:41
the most accessibly
visible wolves in the world.
218
749557
3495
Eu fui até lá e observei
a incrível família de lobos.
12:45
And I went there and I watched
this incredible family of wolves.
219
753512
3252
A matilha é uma família.
12:48
A pack is a family.
220
756788
1453
Nela, há alguns adultos reprodutores
e jovens de várias gerações.
12:50
It has some breeding adults
and the young of several generations.
221
758265
3575
Observei a matilha
mais famosa e mais estável
12:55
And I watched the most famous, most stable
pack in Yellowstone National Park.
222
763158
4616
do Parque Nacional de Yellowstone.
Então, quando eles passaram
pela fronteira,
13:00
And then, when they wandered
just outside the border,
223
768370
3130
dois lobos adultos foram mortos,
13:03
two of their adults were killed,
224
771524
2681
incluindo a mãe,
13:06
including the mother,
225
774229
2253
que às vezes chamamos de fêmea-alfa.
13:08
which we sometimes call the alpha female.
226
776506
2178
Imediatamente, os demais membros
da família viraram rivais uns dos outros.
13:11
The rest of the family immediately
descended into sibling rivalry.
227
779502
4243
Irmãs expulsaram outras irmãs.
13:16
Sisters kicked out other sisters.
228
784871
2241
Aquela à esquerda tentou durante dias
se juntar novamente à família.
13:19
That one on the left tried for days
to rejoin her family.
229
787565
3481
As outras não quiseram deixar
porque tinham ciúmes dela.
13:23
They wouldn't let her
because they were jealous of her.
230
791070
2692
Ela recebia atenção demais
de dois machos novos,
13:25
She was getting too much attention
from two new males,
231
793786
2813
e ela era a mais desenvolvida.
13:28
and she was the precocious one.
232
796623
2018
Foi demais para as outras.
13:30
That was too much for them.
233
798665
1653
Ela acabou vagando
fora do parque e foi morta.
13:32
She wound up wandering
outside the park and getting shot.
234
800342
2725
O macho-alfa acabou sendo rejeitado
por sua própria família.
13:36
The alpha male wound up
being ejected from his own family.
235
804463
3409
Como o inverno estava chegando,
13:40
As winter was coming in,
236
808436
2003
ele perdeu seu território,
seu apoio de caça,
13:42
he lost his territory,
his hunting support,
237
810463
3750
os membros de sua família e sua fêmea.
13:46
the members of his family and his mate.
238
814237
2471
Nós causamos muita dor a eles.
13:50
We cause so much pain to them.
239
818883
3624
O mistério é: por que eles
não nos machucam mais?
13:55
The mystery is, why don't
they hurt us more than they do?
240
823665
4960
Esta baleia tinha acabado de comer
parte de uma baleia-cinzenta
14:01
This whale had just finished eating
part of a grey whale
241
829855
3198
com seus companheiros,
que a tinham matado.
14:05
with his companions
who had killed that whale.
242
833077
2579
Aquelas pessoas no barco
não tinham nada a temer.
14:07
Those people in the boat
had nothing at all to fear.
243
835680
3084
Esta baleia é o T20.
14:11
This whale is T20.
244
839999
1989
Ele tinha acabado de rasgar uma foca
em três pedaços com dois companheiros.
14:14
He had just finished tearing a seal
into three pieces with two companions.
245
842488
4251
A foca pesava mais ou menos
o mesmo que as pessoas no barco.
14:19
The seal weighed about as much
as the people in the boat.
246
847168
2692
Não tinham nada a temer.
14:21
They had nothing to fear.
247
849884
1503
Elas comem focas.
14:24
They eat seals.
248
852189
1422
Por que elas não nos comem?
14:26
Why don't they eat us?
249
854699
1686
Por que não as deixamos brincar
com nossos filhos pequenos?
14:30
Why can we trust them around our toddlers?
250
858823
3760
Por que as orcas voltaram para ajudar
pesquisadores numa espessa névoa,
14:36
Why is it that killer whales have returned
to researchers lost in thick fog
251
864488
5902
guiando-os por quilômetros
até que a névoa se dissipasse
14:42
and led them miles until the fog parted
252
870414
3330
e o lar dos pesquisadores
estivesse logo ali, na costa?
14:45
and the researchers' home
was right there on the shoreline?
253
873768
3165
E isso já aconteceu mais de uma vez.
14:48
And that's happened more than one time.
254
876957
2016
Nas Bahamas, há uma mulher
chamada Denise Herzing.
14:53
In the Bahamas, there's a woman
named Denise Herzing,
255
881171
2575
Ela estuda os golfinhos-pintados
e eles a conhecem.
14:55
and she studies spotted dolphins
and they know her.
256
883770
3324
Elas os conhece muito bem.
Sabe quem são todos eles.
14:59
She knows them very well.
She knows who they all are.
257
887118
2598
Eles a conhecem.
Reconhecem o barco de pesquisa.
15:01
They know her.
They recognize the research boat.
258
889740
2262
Sempre que ela aparece,
é uma grande festa.
15:04
When she shows up,
it's a big happy reunion.
259
892026
2230
Exceto por uma vez em que eles
não quiseram se aproximar do barco,
15:06
Except, one time showed up and they
didn't want to come near the boat,
260
894280
3315
o que foi muito estranho.
15:09
and that was really strange.
261
897619
2074
Ninguém sabia o que estava acontecendo
até que alguém apareceu no convés
15:11
And they couldn't figure out
what was going on
262
899717
2164
15:13
until somebody came out on deck
263
901905
1500
e anunciou que uma das pessoas
a bordo havia morrido
15:15
and announced that one
of the people onboard had died
264
903429
2635
dormindo em sua cama.
15:18
during a nap in his bunk.
265
906088
1771
15:20
How could dolphins know
that one of the human hearts
266
908740
3926
Como será que os golfinhos sabiam
que o coração de um dos humanos
tinha parado de bater?
15:24
had just stopped?
267
912690
1469
Por que eles se importariam com isso?
15:26
Why would they care?
268
914818
2290
Por que isso os assustaria?
15:29
And why would it spook them?
269
917132
2193
Esses mistérios são apenas pistas
de tudo o que acontece
15:33
These mysterious things just hint at
all of the things that are going on
270
921111
5299
na mente dos seres
que estão conosco na Terra,
15:38
in the minds that are with us on Earth
271
926434
2742
sobre os quais quase nem pensamos.
15:41
that we almost never think about at all.
272
929200
4231
Num aquário na África do Sul,
havia uma bebê golfinho-nariz-de-garrafa
15:46
At an aquarium in South Africa
273
934258
2172
15:48
was a little baby bottle-nosed
dolphin named Dolly.
274
936454
3224
chamada Dolly.
Ela estava mamando e, um dia,
um cuidador parou para fumar um cigarro
15:52
She was nursing, and one day
a keeper took a cigarette break
275
940178
6144
e ficou olhando pelo vidro
da piscina dos golfinhos, fumando.
15:58
and he was looking into the window
into their pool, smoking.
276
946346
4107
A Dolly se aproximou e olhou pra ele,
16:02
Dolly came over and looked at him,
277
950477
2374
foi novamente até sua mãe,
mamou durante um ou dois minutos,
16:04
went back to her mother,
nursed for a minute or two,
278
952875
3878
voltou até a janela
16:08
came back to the window
279
956777
1803
e soltou uma nuvem de leite
que cobriu sua cabeça, como fumaça.
16:10
and released a cloud of milk
that enveloped her head like smoke.
280
958604
5665
De alguma forma, essa filhote
de golfinho-nariz-de-garrafa
16:16
Somehow, this baby bottle-nosed dolphin
281
964293
3106
teve a ideia de usar o leite
para representar fumaça.
16:19
got the idea of using milk
to represent smoke.
282
967423
4289
Quando os humanos usam
uma coisa para representar outra,
16:24
When human beings use one thing
to represent another,
283
972211
3348
chamamos isso de arte.
16:27
we call that art.
284
975583
2025
16:29
(Laughter)
285
977632
2023
(Risos)
As coisas que nos tornam humanos
16:31
The things that make us human
286
979679
1531
não são aquelas que achamos
que nos tornam humanos.
16:33
are not the things
that we think make us human.
287
981234
3080
O que nos torna humanos
é que, de todas essas coisas
16:36
What makes us human is that,
288
984781
2324
16:39
of all these things that our minds
and their minds have,
289
987129
3136
que nossa mente e a mente deles têm,
nós somos os mais extremos.
16:42
we are the most extreme.
290
990289
2240
Somos os animais mais compassivos,
os mais violentos, os mais criativos
16:46
We are the most compassionate,
291
994347
2289
16:48
most violent, most creative
292
996660
3017
e os mais destrutivos
que já habitaram este planeta,
16:51
and most destructive animal
that has ever been on this planet,
293
999701
4660
e somos todas essas coisas misturadas.
16:56
and we are all of those things
all jumbled up together.
294
1004385
3724
Mas não é o amor que nos torna humanos.
17:01
But love is not the thing
that makes us human.
295
1009341
4238
Isso não é algo exclusivo nosso.
17:06
It's not special to us.
296
1014242
2352
Não somos os únicos que se importam
com seus companheiros.
17:09
We are not the only ones
who care about our mates.
297
1017674
3971
Não somos os únicos
que se importam com suas crias.
17:13
We are not the only ones
who care about our children.
298
1021669
3338
Os albatrozes normalmente
voam 9,6 mil quilômetros, às vezes 16 mil,
17:18
Albatrosses frequently fly six,
sometimes ten thousand miles
299
1026904
4970
ao longo de várias semanas, para entregar
uma refeição, uma grande refeição,
17:23
over several weeks to deliver
one meal, one big meal,
300
1031898
4487
ao filhote que os espera.
17:28
to their chick who is waiting for them.
301
1036409
1976
Eles criam ninhos nas ilhas
mais remotas do mundo,
17:30
They nest on the most remote islands
in the oceans of the world,
302
1038835
4398
e a imagem é esta.
17:35
and this is what it looks like.
303
1043257
2373
Passar a vida de uma geração à outra
é a cadeia da existência.
17:39
Passing life from one generation
to the next is the chain of being.
304
1047370
4180
Se isso for interrompido,
tudo estará perdido.
17:43
If that stops, it all goes away.
305
1051574
2976
Se há algo sagrado no mundo,
é isso e, nessa relação sagrada,
17:46
If anything is sacred, that is,
and into that sacred relationship
306
1054975
4650
17:51
comes our plastic trash.
307
1059649
2831
surge o nosso lixo plástico.
Todas essas aves têm plástico
dentro de si agora.
17:54
All of these birds
have plastic in them now.
308
1062504
2687
Este é um albatroz de seis meses de idade,
prestes a criar plumas,
17:57
This is an albatross six months old,
ready to fledge --
309
1065990
4651
e morreu, cheio de isqueiros
vermelhos no papo.
18:02
died, packed with red cigarette lighters.
310
1070665
4001
Essa não é a relação que devemos ter
com o restante do mundo,
18:06
This is not the relationship
we are supposed to have
311
1074690
3285
18:09
with the rest of the world.
312
1077999
1586
mas nós, conhecidos por termos uma mente,
18:11
But we, who have named
ourselves after our brains,
313
1079609
3324
sequer pensamos nas consequências.
18:16
never think about the consequences.
314
1084195
3386
Quando recebemos
uma nova vida humana no mundo,
18:21
When we welcome new
human life into the world,
315
1089041
3120
damos as boas-vindas aos nossos filhos
à companhia de outras criaturas.
18:24
we welcome our babies
into the company of other creatures.
316
1092185
4503
Pintamos animais nas paredes.
18:28
We paint animals on the walls.
317
1096712
2093
Não pintamos telefones celulares.
Não pintamos estações de trabalho.
18:30
We don't paint cell phones.
318
1098829
1828
18:32
We don't paint work cubicles.
319
1100681
2143
Pintamos animais para mostrar
que não estamos sozinhos.
18:34
We paint animals to show them
that we are not alone.
320
1102848
3901
Temos companhia.
18:39
We have company.
321
1107316
1743
E cada um desses animais
em cada pintura da arca de Noé,
18:42
And every one of those animals
in every painting of Noah's ark,
322
1110527
4740
considerado digno de salvação,
está em perigo mortal agora,
18:47
deemed worthy of salvation
is in mortal danger now,
323
1115291
4340
e o dilúvio deles somos nós.
18:51
and their flood is us.
324
1119655
2253
Então, começamos com uma pergunta:
será que eles nos amam?
18:55
So we started with a question:
325
1123704
2299
18:58
Do they love us?
326
1126027
1864
Vou fazer outra pergunta:
19:01
We're going to ask another question.
327
1129999
2048
será que somos capazes de usar o que temos
19:04
Are we capable of using what we have
328
1132999
3610
para nos importar a ponto
de simplesmente os deixar prosseguir?
19:09
to care enough to simply
let them continue?
329
1137918
4173
Muito obrigado.
19:16
Thank you very much.
330
1144725
1341
(Aplausos)
19:18
(Applause)
331
1146090
5640
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Carl Safina - Ecologist, writer
Carl Safina's writing explores the scientific, moral and social dimensions of our relationship with nature.

Why you should listen

Carl Safina explores how the ocean is changing and what those changes mean for wildlife and for people.

Safina is author of seven books, including Song for the Blue Ocean, which was a New York Times Notable Book of the Year, Eye of the Albatross, Voyage of the Turtle and The View From Lazy Point. Safina is founding president of The Safina Center at Stony Brook University, where he also co-chairs the University's Alan Alda Center for Communicating Science. A winner of the 2012 Orion Award and a MacArthur Prize, among others, his work has been featured in outlets such as The New York Times, National Geographic, CNN.com and The Huffington Post, and he hosts “Saving the Ocean” on PBS.

 

His latest book, Beyond Words: What Animals Think And Feel, explores the inner lives of animals.

More profile about the speaker
Carl Safina | Speaker | TED.com