ABOUT THE SPEAKER
Chieko Asakawa - Visionary inventor
Dr. Chieko Asakawa invents technology to make the visually impaired more independent.

Why you should listen

Dr. Chieko Asakawa is an IBM Fellow who has been instrumental in furthering accessibility research and development for the past three decades. Challenging thinking on visually impaired technology usage, she leads the development in advancing web accessibility including digital Braille and voice browsers.

The government of Japan awarded the 2013 Medal of Honor with Purple Ribbon to Dr. Asakawa for her outstanding contributions to accessibility research, including the development of a voice browser for the visually impaired. Today, with Carnegie Mellon University, she is working on how accessibility technologies can play a key role in the real world to help create opportunities for more people to actively participate in the society.

More profile about the speaker
Chieko Asakawa | Speaker | TED.com
TED@IBM

Chieko Asakawa: How new technology helps blind people explore the world

Chieko Asakawa: Como a nova tecnologia ajuda as pessoas cegas a explorar o mundo

Filmed:
1,390,823 views

Como a tecnologia pode melhorar nossa qualidade de vida? Como podemos explorar o mundo sem nossa visão? Inventora e parceira na IBM, Chieko Asakawa, que é cega desde os 14 anos, está trabalhando para responder essas questões. Em uma charmosa demonstração, ela mostra algumas novas tecnologias que estão ajudando pessoas cegas a explorar o mundo de uma forma cada vez mais independente... porque, ela sugere, quando nós projetamos para maior acessibilidade, todos se beneficiam.
- Visionary inventor
Dr. Chieko Asakawa invents technology to make the visually impaired more independent. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:20
You might think there are
many things that I can't do
0
8056
3613
Vocês podem pensar que tem
muitas coisas que não posso fazer
porque não posso enxergar.
00:23
because I cannot see.
1
11693
1911
00:26
That's largely true.
2
14326
1648
Isto é, em grande parte, verdade.
00:27
Actually, I just needed
to have a bit of help
3
15998
2483
Na verdade, acabei de precisar de ajuda
para subir ao palco.
00:30
to come up to the stage.
4
18505
1834
Mas também há muitas coisas
que eu posso fazer.
00:32
But there is also a lot that I can do.
5
20363
2928
00:35
This is me rock climbing
for the first time.
6
23730
3412
Essa sou eu escalando pela primeira vez.
00:39
Actually, I love sports
and I can play many sports,
7
27166
4077
Na realidade, eu amo esportes
e posso praticar vários
como nadar, esquiar, andar de skate,
mergulhar, correr e assim por diante.
00:43
like swimming, skiing, skating,
scuba diving, running and so on.
8
31267
5382
00:49
But there is one limitation:
9
37382
1911
Mas há uma limitação:
00:52
somebody needs to help me.
10
40145
1759
alguém precisa me ajudar.
00:54
I want to be independent.
11
42514
2112
Eu quero ser independente.
00:57
I lost my sight at the age of 14
in a swimming pool accident.
12
45741
4703
Eu perdi a visão quando tinha 14 anos,
num acidente em uma piscina.
01:02
I was an active, independent teenager,
13
50989
2624
Eu era uma adolescente independente, ativa
01:05
and suddenly I became blind.
14
53637
2416
e, de repente, fiquei cega.
01:08
The hardest thing for me
was losing my independence.
15
56840
4064
A coisa mais difícil para mim
foi perder minha independência.
01:13
Things that until then seemed simple
became almost impossible to do alone.
16
61600
5407
Coisas que até então pareciam simples,
se tornaram quase impossíveis
para eu fazer sozinha.
01:19
For example, one of my
challenges was textbooks.
17
67962
3741
Por exemplo, um dos meus desafios
era meus livros didáticos.
01:24
Back then, there were no
personal computers,
18
72084
2750
Naquele tempo,
não havia computadores pessoais
01:26
no Internet, no smartphones.
19
74858
2437
não havia Internet, ou Smartphones.
Então eu tinha que pedir para um dos meus
dois irmãos ler meus livros para mim
01:29
So I had to ask one of my two brothers
to read me textbooks,
20
77319
5433
e tive que criar
meus próprios livros em Braille.
01:34
and I had to create
my own books in Braille.
21
82776
3476
01:38
Can you imagine?
22
86653
1353
Vocês podem imaginar?
01:40
Of course, my brothers
were not happy about it,
23
88603
3119
É claro, meus irmãos
não estavam felizes com isso
e depois, notei que eles não estavam lá
sempre que eu precisasse.
01:43
and later, I noticed they were not there
whenever I needed them.
24
91746
3823
(Risos)
01:47
(Laughter)
25
95593
1001
01:48
I think they tried to stay away from me.
26
96618
3792
Eu acho que eles tentaram
se manter longe de mim.
Eu não os culpo.
01:52
I don't blame them.
27
100434
1354
01:54
I really wanted to be freed
from relying on someone.
28
102581
3771
Eu realmente queria ser libertada
de depender de alguém.
01:59
That became my strong desire
to ignite innovation.
29
107160
3909
Isso se tornou meu maior desejo
para energizar a inovação.
02:04
Jump ahead to the mid-1980s.
30
112100
2686
Avançando para meados dos anos 80,
eu conheci tecnologias muito avançadas
02:06
I got to know cutting-edge technologies
31
114810
2746
e pensei: "Como pode não haver
tecnologia computacional
02:09
and I thought to myself,
32
117580
2097
02:11
how come there is no computer technology
33
119701
3619
para criar livros em Braille?
02:15
to create books in Braille?
34
123344
2126
02:18
These amazing technologies
must be able to also help people
35
126288
4364
Essas tecnologias surpreendentes devem
também ser capazes de ajudar pessoas
com limitações como eu.
02:22
with limitations like myself.
36
130676
2399
02:25
That's the moment
my innovation journey began.
37
133805
3812
Esse foi o momento em que minha
jornada inovativa começou.
02:30
I started developing
digital book technologies,
38
138686
3854
Eu comecei a desenvolver
tecnologias de livros digitais
como um editor digital de Braille,
um dicionário digital em Braille
02:34
such as a digital Braille editor,
digital Braille dictionary
39
142564
5293
e uma rede digital
de bibliotecas em Braille.
02:39
and a digital Braille library network.
40
147881
2746
02:43
Today, every student who is visually
impaired can read textbooks,
41
151178
4368
Hoje, todo estudante com deficiência
visual pode ler livros didáticos,
utilizando computadores
e dispositivos móveis,
02:47
by using personal computers
and mobile devices,
42
155570
3827
em Braille ou em áudio.
02:51
in Braille or in voice.
43
159421
2085
Isso pode não surpreender vocês,
02:53
This may not surprise you,
44
161998
2136
já que agora, em 2015, todos têm
livros digitais em seus tablets.
02:56
since everyone now has digital books
in their tablets in 2015.
45
164158
5060
Mas o Braille se tornou digital
muitos anos antes dos livros digitais,
03:01
But Braille went digital
many years before digital books,
46
169242
5847
03:07
already in the late 1980s,
almost 30 years ago.
47
175113
5232
já no final da década de 80,
quase 30 anos atrás.
03:13
Strong and specific needs
of the blind people
48
181242
3799
Necessidades fortes e específicas
das pessoas cegas
fizeram esta oportunidade de criar
livros digitais naquele tempo.
03:17
made this opportunity to create
digital books way back then.
49
185065
5643
03:23
And this is actually not
the first time this happened,
50
191343
5006
E não foi, na verdade,
a primeira vez que isso ocorreu,
porque a história nos mostra
03:28
because history shows us
accessibility ignites innovation.
51
196373
6090
que a acessibilidade estimula a inovação.
03:35
The telephone was invented
while developing a communication tool
52
203467
4017
O telefone foi inventado
enquanto se desenvolvia
uma ferramenta de comunicação
para se ouvir deficientes auditivos.
03:39
for hearing impaired people.
53
207508
1867
03:41
Some keyboards were also invented
to help people with disabilities.
54
209737
5420
Alguns teclados também foram inventados
para ajudar pessoas com deficiências.
03:48
Now I'm going to give you
another example from my own life.
55
216807
3477
Agora vou lhes dar
outro exemplo de minha vida.
03:52
In the '90s, people around me
started talking about the Internet
56
220688
4263
Nos anos 90, pessoas em minha volta
começaram a falar a respeito da Internet
03:56
and web browsing.
57
224975
1443
e navegadores.
03:58
I remember the first time
I went on the web.
58
226895
2872
Eu me lembro da primeira vez
que acessei a Internet.
04:02
I was astonished.
59
230148
1588
Eu fiquei muito surpresa.
Eu podia acessar jornais
a qualquer hora e diariamente.
04:04
I could access newspapers
at any time and every day.
60
232352
4107
04:08
I could even search
for any information by myself.
61
236810
3856
Podia até mesmo procurar
sozinha por qualquer informação.
Eu desesperadamente queria ajudar
pessoas cegas a ter acesso à Internet,
04:13
I desperately wanted to help the blind
people have access to the Internet,
62
241175
5814
e encontrei meios de carregar
a rede com vozes artificiais,
04:19
and I found ways to render the web
into synthesized voice,
63
247013
5306
o que simplificou dramaticamente
a interface do usuário.
04:24
which dramatically simplified
the user interface.
64
252343
3770
Isso me levou a desenvolver
o "Home Page Reader" em 1997,
04:28
This led me to develop
the Home Page Reader in 1997,
65
256685
5410
primeiro em japonês e, depois,
traduzido para 11 línguas.
04:34
first in Japanese and later,
translated into 11 languages.
66
262119
4893
04:39
When I developed the Home Page Reader,
67
267784
2577
Quando desenvolvi o Home Page Reader,
04:42
I got many comments from users.
68
270385
2929
recebi vários comentários dos usuários.
04:45
One that I strongly remember said,
69
273909
2526
Um que me lembro vivamente dizia:
"Para mim, a Internet é uma pequena
janela para o mundo".
04:49
"For me, the Internet
is a small window to the world."
70
277032
5248
04:55
It was a revolutionary moment
for the blind.
71
283185
2941
Foi um momento revolucionário
para os cegos.
04:59
The cyber world became accessible,
72
287130
2177
O mundo virtual se tornou acessível,
05:01
and this technology that we created
for the blind has many uses,
73
289331
4670
e essa tecnologia que criamos
para os cegos tem muitas utilidades,
05:06
way beyond what I imagined.
74
294025
1975
muito mais do que eu havia imaginado.
05:08
It can help drivers listen to their emails
75
296539
4146
Ela pode ajudar motoristas
a escutarem seus e-mails
ou pode ajudar você a escutar
uma receita enquanto cozinha.
05:12
or it can help you listen
to a recipe while cooking.
76
300709
4273
05:18
Today, I am more independent,
77
306116
2510
Hoje, eu sou mais independente,
05:20
but it is still not enough.
78
308650
2316
mas ainda não é o suficiente.
05:23
For example, when I approached
the stage just now, I needed assistance.
79
311668
5855
Por exemplo, quando eu me aproximei
do palco agora, precisei de ajuda.
05:30
My goal is to come up here independently.
80
318412
3421
Meu objetivo é subir
até aqui de modo independente.
05:34
And not just here.
81
322147
1527
E não somente aqui.
05:35
My goal is to be able to travel
and do things that are simple to you.
82
323991
5819
Meu objetivo é poder viajar e fazer
coisas que são simples para vocês.
05:42
OK, now let me show you
the latest technologies.
83
330638
2809
Agora deixem-me mostrar a vocês
as últimas tecnologias.
Esse é um aplicativo para Smartphone
no qual estamos trabalhando.
05:45
This is a smartphone app
that we are working on.
84
333471
3524
05:50
(Video) Electronic voice: 51 feet
to the door, and keep straight.
85
338625
3634
(Vídeo) Voz eletrônica: 15,5 metros
até a porta, e siga em frente.
05:57
EV: Take the two doors to go out.
The door is on your right.
86
345702
3123
VE: Passe pelas duas portas para sair.
A porta está à sua direita.
VE: Nick se aproximando. Parece feliz.
06:07
EV: Nick is approaching. Looks so happy.
87
355731
1938
Chieko Asakawa: Oi, Nick!
06:09
Chieko Asakawa: Hi, Nick!
88
357693
1205
(Risos)
06:10
(Laughter)
89
358922
1001
CA: Aonde você está indo?
Você parece tão feliz!
06:11
CA: Where are you going?
You look so happy.
90
359947
2143
06:14
Nick: Oh -- well, my paper
just got accepted.
91
362114
2113
Nick: Bem, meu artigo acaba de ser aceito.
06:16
CA: That's great! Congratulations.
92
364251
1647
CA: Isso é ótimo! Parabéns.
06:17
Nick: Thanks. Wait -- how'd you know
it was me, and that I look happy?
93
365922
3651
Nick: Obrigado. Como você sabia
que era eu, e que eu parecia feliz?
06:21
(Chieko and Nick laugh)
94
369597
1350
Homem: Oi.
06:22
Man: Hi.
95
370971
1159
(Risos)
06:24
(Laughter)
96
372154
1717
CA: Oh... oi.
06:25
CA: Oh ... hi.
97
373895
1151
VE: Ele não está falando
com você, mas ao telefone.
06:27
EV: He is not talking to you,
but on his phone.
98
375070
2317
06:36
EV: Potato chips.
99
384434
1182
VE: Batatas fritas.
06:45
EV: Dark chocolate with almonds.
100
393159
1603
VE: Chocolate amargo com amêndoas.
VE: Você ganhou 2,3 kg desde ontem;
escolha a maçã ao invés de chocolate.
06:48
EV: You gained 5 pounds since yesterday;
take apple instead of chocolate.
101
396155
3521
(Risos)
06:51
(Laughter)
102
399700
2166
06:54
EV: Approaching.
103
402456
1312
VE: Se aproximando.
07:00
EV: You arrived.
104
408038
1176
VE: Você chegou.
07:02
CA: Now ...
105
410939
1239
CA: Agora...
07:04
(Applause)
106
412202
3928
(Aplausos)
07:08
Thank you.
107
416154
1191
Obrigada.
07:09
So now the app navigates me
108
417369
2898
Então agora o aplicativo me direciona
analisando sinais de luz
e sensores de Smartphones
07:12
by analyzing beacon signals
and smartphone sensors
109
420291
4016
e me permite andar em ambientes
internos e externos sozinha.
07:16
and permits me to move around
indoor and outdoor environments
110
424331
5136
07:21
all by myself.
111
429491
1588
Mas a parte de visão do computador
que mostrou quem estava se aproximando,
07:23
But the computer vision part
that showed who is approaching,
112
431103
4848
e com que humor... nós ainda
estamos trabalhando nessa parte.
07:27
in which mood -- we are still
working on that part.
113
435975
3506
07:32
And recognizing facial expressions
is very important for me to be social.
114
440251
6406
E reconhecer expressões faciais
é muito importante para eu ser sociável.
07:39
So now the fusions of technologies
are ready to help me
115
447398
6166
Então agora as fusões de tecnologias
estão prontas para me ajudar
a enxergar o mundo real.
07:45
see the real world.
116
453588
1680
Chamamos isso de assistência cognitiva.
07:47
We call this cognitive assistance.
117
455920
3229
07:51
It understands our surrounding world
118
459821
3319
Ela entende o mundo ao nosso redor
e sussurra em voz para mim
07:55
and whispers to me in voice
or sends a vibration to my fingers.
119
463164
6217
ou manda uma vibração aos meus dedos.
08:02
Cognitive assistance will augment
missing or weakened abilities --
120
470088
6064
Assistência cognitiva irá melhorar
habilidades enfraquecidas ou perdidas,
em outras palavras, nossos cinco sentidos.
08:08
in other words, our five senses.
121
476176
2631
08:11
This technology is only in an early stage,
122
479464
3311
Essa tecnologia se encontra
em estágio inicial,
mas, finalmente, poderei
encontrar uma sala no campus,
08:14
but eventually, I'll be able to find
a classroom on campus,
123
482799
4777
gostar de olhar vitrines
08:19
enjoy window shopping
124
487600
1754
08:21
or find a nice restaurant
while walking along a street.
125
489378
3861
ou encontrar um bom restaurante
enquanto caminho por uma rua.
08:26
It will be amazing if I can find you
on the street before you notice me.
126
494088
4627
Será incrível se eu puder encontrar vocês
na rua antes que possam me notar.
08:31
It will become my best buddy, and yours.
127
499595
3787
Será meu melhor companheiro,
e o de vocês.
08:36
So, this really is a great challenge.
128
504308
3590
Então, esse é realmente um grande desafio.
É um desafio que requer colaboração,
08:40
It is a challenge
that needs collaboration,
129
508395
3969
e é por isso que estamos
criando uma comunidade aberta
08:44
which is why we are creating
an open community
130
512388
2902
08:47
to accelerate research activities.
131
515314
2859
para acelerar as atividades de pesquisa.
08:51
Just this morning, we announced
the open-source fundamental technologies
132
519192
4898
Pela manhã, anunciamos as tecnologias
fundamentais de código aberto
que acabaram de ver no vídeo.
08:56
you just saw in the video.
133
524114
1627
08:58
The frontier is the real world.
134
526487
2764
A fronteira é o mundo real.
09:01
The blind community is exploring
this technical frontier
135
529878
4413
A comunidade cega está explorando
essa fronteira técnica
e os exploradores.
09:06
and the pathfinder.
136
534315
1706
09:08
I hope to work with you
to explore the new era,
137
536559
3738
Eu espero trabalhar com vocês
para explorar essa nova era,
e que na próxima vez
que eu estiver neste palco,
09:12
and the next time that I'm on this stage,
138
540321
3087
através da tecnologia e da inovação,
09:15
through technology and innovation,
139
543432
2414
possa caminhar até aqui em cima sozinha.
09:17
I will be able to walk up here
140
545870
2025
09:19
all by myself.
141
547919
1596
Muito obrigada.
09:21
Thank you so much.
142
549539
1239
(Aplausos)
09:22
(Applause)
143
550802
5618
Translated by Lucas Ricci
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Chieko Asakawa - Visionary inventor
Dr. Chieko Asakawa invents technology to make the visually impaired more independent.

Why you should listen

Dr. Chieko Asakawa is an IBM Fellow who has been instrumental in furthering accessibility research and development for the past three decades. Challenging thinking on visually impaired technology usage, she leads the development in advancing web accessibility including digital Braille and voice browsers.

The government of Japan awarded the 2013 Medal of Honor with Purple Ribbon to Dr. Asakawa for her outstanding contributions to accessibility research, including the development of a voice browser for the visually impaired. Today, with Carnegie Mellon University, she is working on how accessibility technologies can play a key role in the real world to help create opportunities for more people to actively participate in the society.

More profile about the speaker
Chieko Asakawa | Speaker | TED.com