ABOUT THE SPEAKER
Alison Killing - Architect
An architect and urban designer, Alison Killing uses journalism, filmmaking and exhibitions to help people better understand the built environment.

Why you should listen

Alison Killing is an architect and urban designer working to engage people with their built environment, via design of buildings and urban strategies, film making, exhibitions and events. She explores the relationship between death and modern architecture, looking at how cities are rebuilt after disaster.

Recent projects include Death in the City (and its first iteration, Death in Venice, which was shown as an independent event during the opening week of the Venice Architecture Biennale), a touring exhibition about death and modern architecture; work with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies on better rebuilding after disaster and how to integrate relevant urban design tools into humanitarian response; and a study of financial models for arts and community projects temporarily using vacant buildings to help these projects become self-sustaining.

More profile about the speaker
Alison Killing | Speaker | TED.com
TEDxGroningen

Alison Killing: What happens when a city runs out of room for its dead

Alison Killing: O que acontece quando uma cidade fica sem espaço para seus mortos

Filmed:
1,532,318 views

No Reino Unido, "se você quiser começar seu próprio cemitério", diz Alison Killing, "você pode". Ela pensa muito sobre onde morremos e somos enterrados, e nessa palestra a arquiteta e TED Fellow oferece uma perspectiva econômica e social reveladora sobre uma característica negligenciada de nossas cidades: os cemitérios. Falando especificamente sobre o Reino Unido, ela explica as leis fascinantes, às vezes divertidas, e normalmente contraditórias, sobre onde você pode ser enterrado.
- Architect
An architect and urban designer, Alison Killing uses journalism, filmmaking and exhibitions to help people better understand the built environment. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Tenho uma oportunidade
de investimento negligenciada
00:12
So, I have an overlooked
but potentially lucrative
0
919
4342
mas potencialmente lucrativa, para vocês.
00:17
investment opportunity for you.
1
5285
1979
00:20
Over the past 10 years in the UK,
2
8447
2414
Nos últimos dez anos, no Reino Unido,
00:22
the return on burial plots
has outperformed the UK property market
3
10885
3435
a rentabilidade das sepulturas
ultrapassou o mercado de imóveis
na relação de três para um.
00:26
by a ratio of around three to one.
4
14344
2303
00:29
There are private cemeteries being set up
with plots for sale to investors,
5
17924
3822
Cemitérios privados têm sido criados,
com lotes a venda para investidores,
com preço inicial de 3.900 libras,
00:33
and they start at around 3,900 pounds.
6
21770
3144
00:36
And they're projected to achieve
about 40 percent growth.
7
24938
3522
e projeção de crescimento de até 40%.
A maior vantagem é que esse
é um mercado com demanda contínua.
00:40
The biggest advantage is that this
is a market with continuous demand.
8
28484
5068
(Risos)
00:47
Now, this is a real proposition,
9
35996
2065
Essa é uma proposta real,
00:50
and there are companies out there
that really are offering this investment,
10
38085
4446
e existem companhias por aí
realmente oferecendo esse investimento,
00:54
but my interest in it is quite different.
11
42555
2762
mas meu interesse é um pouco diferente.
Sou arquiteta e designer urbano
00:57
I'm an architect and urban designer,
12
45713
2042
00:59
and for the past year and a half,
13
47779
1591
e no último ano e meio
tenho olhado abordagens sobre a morte
01:01
I've been looking at approaches
to death and dying
14
49394
3000
01:04
and at how they've shaped our cities
and the buildings within them.
15
52418
3311
e como elas têm moldado nossas cidades
e as construções dentro delas.
01:08
So in the summer,
I did my first exhibition
16
56515
3160
Assim, no verão,
fiz minha primeira exposição
01:11
on death and architecture in Venice,
17
59699
2516
sobre morte e arquitetura em Veneza,
01:14
and it was called "Death in Venice."
18
62239
1880
chamada "Morte em Veneza".
01:16
And because death is a subject
19
64563
2001
E como a morte é um assunto
sobre o qual muitas pessoas
acham desconfortável falar,
01:18
that many of us find quite
uncomfortable to talk about,
20
66588
3057
01:21
the exhibition was designed
to be quite playful,
21
69669
2325
a exposição foi projetada
para ser bem lúdica,
para as pessoas poderem
literalmente relacionar-se com ela.
01:24
so that people would
literally engage with it.
22
72018
2499
01:26
So one of our exhibits
was an interactive map of London
23
74882
3545
Uma de nossas peças era
um mapa interativo de Londres
01:30
which showed just how much
of the real estate in the city
24
78451
3018
mostrando quanto dos imóveis da cidade
são destinados à morte.
01:33
is given over to death.
25
81493
1950
Ao passar a mão em frente ao mapa,
01:35
As you wave your hand across the map,
26
83467
2182
o nome do imóvel,
do prédio ou cemitério, aparece.
01:37
the name of the piece of real estate --
the building or the cemetery --
27
85673
3505
01:41
is revealed.
28
89202
1150
01:42
And those white shapes that you can see,
29
90733
2740
E essas formas brancas que você pode ver
01:45
they're all of the hospitals and hospices
30
93497
2909
são todos os hospitais, asilos,
01:48
and mortuaries and cemeteries in the city.
31
96430
2731
necrotérios e cemitérios da cidade.
01:51
In fact, the majority are cemeteries.
32
99185
2062
Na verdade a maior parte são cemitérios.
01:53
We wanted to show that, even though
death and burial are things
33
101652
4702
Queremos mostrar que,
apesar da morte e funeral
serem coisas nas quais podemos não pensar,
01:58
that we might not think about,
34
106378
1491
estão ao nosso redor,
e são parte importante de nossas cidades.
01:59
they're all around us, and they're
important parts of our cities.
35
107893
3530
02:04
So about half a million people
die in the UK each year,
36
112035
4460
Em torno de meio milhão de pessoas
morre no Reino Unido a cada ano,
02:08
and of those, around a quarter
will want to be buried.
37
116519
3029
e em torno de um quarto delas
desejam ser enterradas.
02:11
But the UK, like many
Western European countries,
38
119572
3940
Mas o Reino Unido,
como muitos países da Europa Ocidental,
está ficando sem espaço para enterros,
especialmente nas principais cidades.
02:15
is running out of burial space,
39
123536
1675
02:17
especially in the major cities.
40
125235
1880
A Greater London Authority
já está ciente disso
02:19
And the Greater London Authority
has been aware of this for a while,
41
127670
3516
02:23
and the main causes are population growth,
42
131210
3468
e as principais causas são:
o crescimento da população;
o fato de os cemitérios existentes
estarem quase lotados;
02:26
the fact that existing
cemeteries are almost full.
43
134702
2841
ser costume no Reino Unido os túmulos
serem considerados ocupados para sempre;
02:29
There's a custom in the UK that graves
are considered to be occupied forever,
44
137567
4307
e uma pressão pelo desenvolvimento,
02:33
and there's also development pressure --
people want to use that same land
45
141898
3727
pois as pessoas querem usar a mesma terra
para construir casas, escritórios e lojas.
02:37
to build houses or offices or shops.
46
145649
3559
Surgiram algumas soluções,
02:41
So they came up with a few solutions.
47
149896
1801
como por exemplo,
reusar os túmulos após 50 anos,
02:43
They were like, well, maybe we can
reuse those graves after 50 years.
48
151721
4043
ou talvez fazer covas
quatro vezes mais profundas,
02:47
Or maybe we can bury people,
like, four deep,
49
155788
2313
02:50
so that four people can be buried
in the same plot,
50
158125
2988
para que quatro pessoas pudessem
ser enterradas no mesmo lote,
02:53
and we can make more efficient use
of the land that way,
51
161137
2643
fazendo uso mais eficiente da terra,
e dessa forma, quem sabe Londres
ainda terá espaço para enterrar as pessoas
02:55
and in that way, hopefully London
will still have space to bury people
52
163804
3340
02:59
in the near future.
53
167168
1151
num futuro próximo.
Mas, tradicionalmente, cemitérios
não são cuidados pelas autoridades locais.
03:01
But, traditionally, cemeteries
haven't been taken care of
54
169106
2662
03:03
by the local authority.
55
171792
1740
De fato, o que surpreende
é que não é obrigação legal
03:05
In fact, the surprising thing is that
there's no legal obligation
56
173556
3366
de ninguém no Reino Unido
de prover espaço para enterros.
03:08
on anyone in the UK
to provide burial space.
57
176946
3029
03:12
Traditionally, it's been done
by private and religious organizations,
58
180499
4783
Tradicionalmente, isso é feito
por organizações privadas e religiosas,
como igrejas, mesquitas e sinagogas.
03:17
like churches and mosques and synagogues.
59
185306
2811
Mas, ocasionalmente,
um grupo com fins lucrativos
03:20
But there's also occasionally
been a for-profit group
60
188510
3925
03:24
who has wanted to get in on the act.
61
192459
2017
tem tido interesse em atuar nessa área.
03:26
And, you know, they look at
the small size of a burial plot
62
194500
3505
Eles buscam sepulturas
com menor tamanho e maior preço,
03:30
and that high cost,
63
198029
1668
e essa parece ser uma forma
de ganhar muito dinheiro.
03:31
and it looks like there's
serious money to be made.
64
199721
2492
03:34
So, actually, if you want to go out
and start your own cemetery,
65
202580
3714
Assim, se você quiser começar
seu próprio cemitério, você pode.
03:38
you kind of can.
66
206318
1423
Um casal em South Wales
03:39
There was this couple in South Wales,
67
207765
2136
tinha uma granja
e vários terrenos próximos
03:41
and they had a farmhouse
and a load of fields next to it,
68
209925
3236
e queria explorar essas terras.
03:45
and they wanted to develop the land.
69
213185
2131
Eles tiveram várias ideias.
03:47
They had a load of ideas.
70
215340
1401
03:48
They first thought about making
a caravan park,
71
216765
3114
Primeiro pensaram em fazer
um estacionamento de trailers,
mas o conselho municipal não permitiu.
03:51
but the council said no.
72
219903
1714
03:53
And then they wanted to make a fish farm
73
221641
1968
Pensaram em investir na criação de peixes,
mas o conselho também não permitiu.
03:55
and again the council said no.
74
223633
1721
Então eles tiveram a ideia
de fazer um cemitério
03:57
Then they hit on the idea
of making a cemetery
75
225751
2671
04:00
and they calculated that by doing this,
76
228446
2056
e calcularam que dessa forma
poderiam aumentar o valor da terra
04:02
they could increase
the value of their land
77
230526
2517
04:05
from about 95,000 pounds
to over one million pounds.
78
233067
4729
de mais ou menos 95 mil libras
para mais de 1 milhão de libras.
04:10
But just to come back to this idea
of making profit from cemeteries,
79
238802
4759
Mas voltando para a ideia
de lucrar com cemitérios,
04:15
like, it's kind of ludicrous, right?
80
243585
2070
parece um pouco absurdo, não?
04:18
The thing is that the high cost
of those burial plots
81
246267
3513
A verdade é que esse
alto custo das sepulturas
04:21
is actually very misleading.
82
249804
2116
tem algo de muito enganoso.
Eles parecem ser caros,
04:23
They look like they're expensive,
83
251944
1787
mas o custo reflete o fato da sepultura
precisar de manutenção.
04:25
but that cost reflects the fact that
you need to maintain the burial plot --
84
253755
4202
04:29
like, someone has to cut the grass
for the next 50 years.
85
257981
3308
Por exemplo, a grama tem que ser cortada
pelos próximos 50 anos.
Isso torna muito difícil
ganhar dinheiro com cemitérios.
04:33
That means it's very difficult
to make money from cemeteries.
86
261313
2897
E por essa razão normalmente
eles são mantidos pela prefeitura
04:36
And it's the reason that normally
they're run by the council
87
264234
2825
04:39
or by a not-for-profit group.
88
267083
1996
ou por um grupo sem fins lucrativos.
04:41
But anyway, the council granted
these people permission,
89
269103
2651
De qualquer forma,
a prefeitura concedeu a permissão,
04:43
and they're now trying
to build their cemetery.
90
271778
2451
e agora eles estão tentando
construir seu cemitério.
04:46
So just to explain to you
kind of how this works:
91
274253
3320
Para explicar como isso funciona:
04:49
If I want to build something in the UK,
92
277597
2057
Para construir algo no Reino Unido,
04:51
like a cemetery for example,
93
279678
2192
como um cemitério, por exemplo,
04:53
then I have to apply
for planning permission first.
94
281894
2974
primeiro é preciso
requerer uma licença.
04:56
So if I want to build a new
office building for a client
95
284892
4210
Então se quero construir
um novo prédio para um cliente,
05:01
or if I want to extend my home
96
289126
2254
ou quero ampliar minha casa,
05:03
or, you know, if I have a shop
and I want to convert it into an office,
97
291404
3769
ou se tenho uma loja
e quero transformá-la em escritório,
preciso fazer vários desenhos,
05:07
I have to do a load of drawings,
98
295197
1531
e submetê-los ao conselho municipal
para ter a permissão.
05:08
and I submit them
to the council for permission.
99
296752
2436
05:11
And they'll look at things like
how it fits in the surroundings.
100
299212
3957
Eles vão analisar como isso
se enquadra na redondeza,
05:15
So they'll look at what it looks like.
101
303193
2032
então vão olhar a aparência.
05:17
But they'll also think about things
like what impact is it going to have
102
305249
3596
Mas também vão pensar sobre o impacto
que terá no meio ambiente local.
05:20
on the local environment?
103
308869
1475
05:22
And they'll be thinking about things like,
104
310368
2040
E vão analisar se essa obra
05:24
is this thing going to cause pollution
105
312432
1841
vai causar poluição ou afetar o trânsito.
05:26
or is there going to be a lot of traffic
106
314297
1928
05:28
that wants to go to this thing
that I've built?
107
316249
2333
Mas também pensam nas coisas boas.
05:30
But also good things.
108
318606
1380
05:32
Is it going to add local services
like shops to the neighborhood
109
320010
3317
Vai trazer serviços locais,
como lojas para a vizinhança
que os moradores gostarão de frequentar?
05:35
that local people would like to use?
110
323351
2062
05:38
And they'll weigh up the advantages
and the disadvantages
111
326183
2694
E vão pesar as vantagens e desvantagens
e tomar uma decisão.
05:40
and they'll make a decision.
112
328901
1436
05:42
So that's how it works if I want
to build a large cemetery.
113
330908
3972
Então é assim que funciona se eu quiser
construir um grande cemitério.
05:47
But what if I've got a piece of land
114
335356
1994
Mas e se eu tiver um pedaço de terra
05:49
and I just want to bury
a few people, like five or six?
115
337374
3318
e quiser enterrar poucas pessoas,
como cinco ou seis?
05:53
Well, then -- actually, I don't need
permission from anyone!
116
341533
3619
Bem, então eu não preciso
permissão de ninguém!
Praticamente não existe regulamentação
sobre enterros no Reino Unido,
05:57
There's actually almost no regulation
in the UK around burial,
117
345850
4366
06:02
and the little bit that there is,
is about not polluting water courses,
118
350240
3643
e o pouco que há, trata
sobre não poluir cursos de água,
como rios e mananciais.
06:05
like not polluting rivers or groundwater.
119
353907
2610
Então, na verdade, se você quiser fazer
seu próprio minicemitério, você pode.
06:08
So actually, if you want to go
and make your own mini-cemetery,
120
356962
3024
06:12
then you can.
121
360010
1295
Mas na verdade, quem faz isso?
06:13
But I mean, like -- really,
who does this? Right?
122
361329
3428
Bem, uma família aristocrática,
com um imóvel muito grande,
06:18
Well, if you're an aristocratic family
and you have a large estate,
123
366011
3618
06:21
then there's a chance that you'll
have a mausoleum on it,
124
369653
2683
pode ter um mausoléu
e enterrar a família ali.
06:24
and you'll bury your family there.
125
372360
1809
06:26
But the really weird thing
126
374708
2159
Mas o mais estranho
é que você não precisa ter
um pedaço de terra de um certo tamanho
06:28
is that you don't need to have
a piece of land of a certain size
127
376891
3369
antes de receber a permissão
de enterrar pessoas nele.
06:32
before you're allowed
to start burying people on it.
128
380284
2602
06:34
And so that means that, technically,
129
382910
1945
E isso significa que, tecnicamente,
a permissão pode se aplicar
ao pátio nos fundos de sua casa.
06:36
this applies to, like, the back garden
of your house in the suburbs.
130
384879
3689
06:40
(Laughter)
131
388592
1329
(Risos)
06:42
So what if you wanted
to try this yourself at home?
132
390370
4024
E se você tentasse fazer isso em sua casa?
06:46
Well, there's a few councils
that have guidance on their website
133
394418
4048
Bem, alguns conselhos municipais
têm orientações em seus sites
que podem ajudá-lo.
06:50
which can help you.
134
398490
1387
06:51
So, the first thing that they tell you
135
399901
2094
A primeira coisa que eles dizem
06:54
is that you need to have a certificate
of burial before you can go ahead --
136
402019
3736
é que você precisa de um certificado
de funeral antes de prosseguir.
06:57
you're not allowed to just murder people
and put them under the patio.
137
405779
3348
Você não pode simplesmente
matar pessoas e enterrá-las no pátio.
07:01
(Laughter)
138
409151
2000
(Risos)
07:04
They also tell you that you need to keep
a record of where the grave is.
139
412253
3803
Eles também dizem que você precisa
guardar um registro do local da sepultura.
07:08
But that's pretty much it
for formal requirements.
140
416080
2633
Mas são mais ou menos esses
os requisitos formais.
07:10
Now, they do warn you that
your neighbors might not like this,
141
418737
3002
Eles também avisam
que seus vizinhos podem não gostar,
07:13
but, legally speaking, there's almost
nothing that they can do about it.
142
421763
3903
mas, legalmente falando,
não há muito que eles possam fazer.
07:17
And just in case any of you
still had that profit idea in your mind
143
425690
5166
E caso algum de vocês
ainda tenha em mente a ideia de lucro,
07:22
about how much those burial plots cost
144
430880
2261
sobre quanto custam essas sepulturas
07:25
and how much money
you might be able to make,
145
433165
2348
e quanto dinheiro você pode ganhar,
07:27
they also warn that it might cause
the value of your house
146
435537
2746
eles avisam que isso pode fazer
com que o valor de sua casa
07:30
to drop by 20 percent.
147
438307
1730
caia em torno de 20%.
Mas o mais provável
07:32
Although, actually, it's more likely
148
440515
1747
07:34
that no one will want to buy
your house at all after that.
149
442286
2968
é que ninguém vai querer
comprar sua casa depois disso.
07:38
So what I find fascinating about this
150
446341
2559
O que me parece fascinante
07:40
is the fact that it kind of sums up
many of our attitudes towards death.
151
448924
4665
é o fato de que isso resume
muito de nossas atitudes perante a morte.
07:46
In the UK, and I think that the figures
across Europe are probably similar,
152
454280
4416
No Reino Unido, e acho que os números
são similares no resto da Europa,
somente 30% das pessoas
já falaram para alguém
07:50
only about 30 percent of people
have ever talked to anyone
153
458720
3111
sobre seus desejos acerca da morte,
07:53
about their wishes around death,
154
461855
1692
07:55
and even for people over 75,
155
463571
1910
e mesmo as pessoas com mais de 75 anos,
07:57
only 45 percent of people
have ever talked about this.
156
465505
3586
apenas 45% ja falaram sobre isso.
E as razões para isso... você sabe,
eles pensam na morte como algo distante
08:01
And the reasons that
people give ... you know,
157
469464
2675
08:04
they think that their death is far off
158
472163
1821
08:06
or they think that they're going
to make people uncomfortable
159
474008
2877
ou pensam que deixarão as pessoas
desconfortáveis ao falar sobre isso.
08:08
by talking about it.
160
476909
1386
E até certo ponto
08:10
And you know, to a certain extent,
161
478319
1755
existem outras pessoas
para tomar conta disso por nós.
08:12
there are other people out there
who are taking care of things for us.
162
480098
3638
08:15
The government has all this regulation
and bureaucracy around things
163
483760
3681
O governo tem todas essas
regulamentações e burocracias
sobre como enterrar um morto, por exemplo.
08:19
like burying a death, for example,
164
487465
2233
E existem os agentes funerários,
08:21
and there's people like funeral directors
165
489722
1969
que dedicam sua vida profissional
a esses assuntos.
08:23
who devote their entire
working lives to this issue.
166
491715
2596
Mas quando se trata de nossas cidades
08:26
But when it comes to our cities
167
494335
1506
08:27
and thinking about how
death fits in our cities,
168
495865
3042
e de pensar sobre como a morte
se encaixa em nossas cidades,
existe muito menos
regulamentação, projeto e reflexão
08:30
there's much less regulation
and design and thought
169
498931
4049
08:35
than we might imagine.
170
503004
1316
do que podemos imaginar.
08:36
So we're not thinking about this,
171
504344
2214
Então não estamos pensando sobre isso,
08:38
but all of the people we imagine
are thinking about it --
172
506582
2900
mas imaginamos que outras pessoas pensem.
Mas elas também não estão
se preocupando com isso.
08:41
they're not taking care of it either.
173
509506
2045
Obrigada.
08:43
Thank you.
174
511575
1158
08:44
(Applause)
175
512757
2958
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Fábio Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alison Killing - Architect
An architect and urban designer, Alison Killing uses journalism, filmmaking and exhibitions to help people better understand the built environment.

Why you should listen

Alison Killing is an architect and urban designer working to engage people with their built environment, via design of buildings and urban strategies, film making, exhibitions and events. She explores the relationship between death and modern architecture, looking at how cities are rebuilt after disaster.

Recent projects include Death in the City (and its first iteration, Death in Venice, which was shown as an independent event during the opening week of the Venice Architecture Biennale), a touring exhibition about death and modern architecture; work with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies on better rebuilding after disaster and how to integrate relevant urban design tools into humanitarian response; and a study of financial models for arts and community projects temporarily using vacant buildings to help these projects become self-sustaining.

More profile about the speaker
Alison Killing | Speaker | TED.com