ABOUT THE SPEAKER
António Guterres - Designate Secretary-General of the United Nations
António Guterres is at the forefront of advocating for refugee rights around the world.

Why you should listen

A former Portuguese prime minister, António Guterres was elected by the UN General Assembly to become the 10th United Nations High Commissioner for Refugees in June 2005. In October 2016 the United Nations Security Council announced he would be the next United Nations Secretary General, succeeding the retiring Ban Ki-moon.

As High Commissioner, he heads one of the world's foremost humanitarian organizations. UNHCR has twice won the Nobel Peace Prize. Its over 9,300 staff members work in 123 countries providing protection and assistance to nearly 55 million refugees, returnees, internally displaced people and stateless persons. Some 88 percent of UNHCR staff work in the field, often in difficult and dangerous duty stations.

Before joining UNHCR, Guterres spent more than 20 years in government and public service. He served as Portuguese prime minister from 1995 to 2002, during which time he was heavily involved in the international effort to resolve the crisis in East Timor. As president of the European Council in early 2000, he led the adoption of the so-called Lisbon Agenda and co-chaired the first European Union-Africa summit. He also founded the Portuguese Refugee Council in 1991 and was part of the Council of State of Portugal from 1991 to 2002.

From 1981 to 1983, Guterres was a member of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, as well as chairman of the Committee on Demography, Migration and Refugees. In addition, he has been active in Socialist International, a worldwide organization of social democratic political parties. He was the group's vice-president from 1992 to 1999 and president from 1999 until mid-2005.

Guterres was born on April 30, 1949, in Lisbon and educated at the Instituto Superior Técnico, where he remains a visiting professor. He is married and has two children.

More profile about the speaker
António Guterres | Speaker | TED.com
TEDGlobal>Geneva

António Guterres: Refugees have the right to be protected

António Guterres: Os refugiados têm o direito de serem protegidos

Filmed:
1,188,210 views

António Guterres , alto comissário das Nações Unidas para Refugiados, acredita que podemos solucionar a crise global de refugiados, e nos apresenta razões convincentes e surpreendentes pelas quais devemos tentar. Numa conversa com Bruno Giussani, apresentador da TED, Guterres fala sobre as causas históricas da crise atual e descreve o humor dos países europeus que estão tentando registrar, abrigar e reassentar centenas de milhares de famílias desesperadas. Panorama: Guterres faz um apelo por uma ação multilateral em prol da aceitação e do respeito, para resistir à propaganda antirrefugiados e à máquina de recrutamento de grupos como o ISIS.
- Designate Secretary-General of the United Nations
António Guterres is at the forefront of advocating for refugee rights around the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Bruno Giussani: Comissário,
obrigado por vir à TED.
00:12
Bruno Giussani: Commissioner,
thank you for coming to TED.
0
373
2799
António Guterres: Prazer.
BG: Uma estatísitica:
00:15
António Guterres: Pleasure.
1
3196
1317
00:16
BG: Let's start with a figure.
2
4537
1452
durante 2015, quase 1 milhão de refugiados
e migrantes chegaram à Europa,
00:18
During 2015, almost one million refugees
and migrants arrived in Europe
3
6013
4141
de diversos países;
00:22
from many different countries,
4
10178
1475
da Síria e do Iraque, claro,
mas também do Afeganistão,
00:23
of course, from Syria and Iraq,
but also from Afghanistan
5
11677
2698
Bangladesh, Eritreia e outros.
00:26
and Bangladesh and Eritrea and elsewhere.
6
14399
2462
E houve dois tipos de reações:
00:28
And there have been reactions
of two different kinds:
7
16885
2500
boas-vindas e cercas de fronteira.
00:31
welcoming parties and border fences.
8
19409
3715
Mas quero analisar isso um pouquinho
00:35
But I want to look at it a little bit
9
23148
2057
sob uma perspectiva
de curto e de longo prazos.
00:37
from the short-term
and the long-term perspective.
10
25229
2830
A primeira pergunta é bem simples:
00:40
And the first question is very simple:
11
28083
3492
por que o ingresso de refugiados cresceu
tão rapidamente nos últimos seis meses?
00:43
Why has the movement of refugees
spiked so fast in the last six months?
12
31599
4468
AG: Bem, acho que basicamente
o que desencadeou esse enorme aumento
00:48
AG: Well, I think, basically,
what triggered this huge increase
13
36091
3293
foi o grupo de refugiados sírios.
00:51
was the Syrian refugee group.
14
39408
1921
Houve um grande ingresso na Europa
de pessoas vindas da África, da Ásia,
00:53
There has been an increased movement
into Europe from Africa, from Asia,
15
41353
4736
mas que cresceu lentamente e, de repente,
tivemos um aumento gigantesco
00:58
but slowly growing, and all of a sudden
we had this massive increase
16
46113
3826
nos primeiros meses deste ano.
01:01
in the first months of this year.
17
49963
2434
01:04
Why? I think there are three reasons,
18
52421
1868
Por quê? Acho que há três razões:
duas de longo prazo e o estopim.
01:06
two long-term ones and the trigger.
19
54313
2033
As de longo prazo,
no que se refere aos sírios,
01:08
The long-term ones,
in relation to Syrians,
20
56370
2548
é que a esperança está cada vez
menos clara para as pessoas.
01:10
is that hope is less and less
clear for people.
21
58942
6607
Quer dizer, eles veem seu próprio país
01:17
I mean, they look at their own country
22
65573
2032
e não veem muita esperança
de voltar para casa,
01:19
and they don't see much hope
to go back home,
23
67629
2681
porque não existe uma solução política
e, assim, não há luz no fim do túnel.
01:22
because there is no political solution,
24
70334
1945
01:24
so there is no light
at the end of the tunnel.
25
72303
3055
Segundo: as condições de vida dos sírios
nos países vizinhos têm piorado.
01:27
Second, the living conditions
26
75382
1624
01:29
of the Syrians in the neighboring
countries have been deteriorating.
27
77030
3326
O Banco Mundial
fez uma pesquisa recentemente,
01:32
We just had research with the World Bank,
28
80380
2253
e 87% dos sírios na Jordânia
01:34
and 87 percent of the Syrians in Jordan
29
82657
4336
e 93% dos sírios no Líbano
01:39
and 93 percent of the Syrians in Lebanon
30
87017
2901
vivem abaixo da linha da pobreza nacional.
01:41
live below the national poverty lines.
31
89942
2862
Apenas metade das crianças
frequentam a escola,
01:44
Only half of the children go to school,
32
92828
2933
o que significa que as pessoas
estão vivendo muito mal.
01:47
which means that people
are living very badly.
33
95785
3022
Além de serem refugiados, fora de casa,
de sofrerem o que sofreram,
01:50
Not only are they refugees, out of home,
34
98831
1924
01:52
not only have they suffered
what they have suffered,
35
100779
2452
ainda estão vivendo em condições
muito, muito trágicas.
01:55
but they are living in very,
very dramatic conditions.
36
103255
2569
E o estopim, que foi quando, de repente,
a ajuda internacional diminuiu.
01:57
And then the trigger
was when all of a sudden,
37
105848
2320
02:00
international aid decreased.
38
108192
1703
O Programa Alimentar Mundial
foi forçado, por falta de recursos,
02:01
The World Food Programme was forced,
for lack of resources,
39
109919
2793
a cortar em 30% a ajuda
em alimentos aos refugiados sírios.
02:04
to cut by 30 percent food support
to the Syrian refugees.
40
112736
3064
Eles não podem trabalhar
02:07
They're not allowed to work,
41
115824
1423
e, assim, estão totalmente
dependentes de ajuda internacional,
02:09
so they are totally dependent
on international support,
42
117271
3528
e perceberam: "O mundo
está nos abandonando."
02:12
and they felt, "The world
is abandoning us."
43
120823
2304
Na minha opinião, esse foi o estopim.
02:15
And that, in my opinion, was the trigger.
44
123151
1960
De repente, houve uma corrida
02:17
All of a sudden, there was a rush,
45
125135
1635
de pessoas que começaram
a migrar em larga escala
02:18
and people started to move
in large numbers
46
126794
2015
e, para ser bem franco,
se eu estivesse na mesma situação
02:20
and, to be absolutely honest,
47
128833
1558
02:22
if I had been in the same situation
48
130415
2199
e fosse corajoso o bastante,
acho que teria feito o mesmo.
02:24
and I would have been brave
enough to do it,
49
132638
2107
02:26
I think I would have done the same.
50
134769
1703
BG: Mas acho que o que surpreendeu
muita gente é que não só foi de repente,
02:28
BG: But I think what surprised
many people is it's not only sudden,
51
136496
4265
mas que na verdade
não deveria ter sido assim.
02:32
but it wasn't supposed to be sudden.
52
140785
2200
A guerra na Síria já dura cinco anos.
02:35
The war in Syria has been
happening for five years.
53
143009
2413
Milhões de refugiados estão em campos,
vilarejos e cidades da Síria.
02:37
Millions of refugees are in camps
and villages and towns around Syria.
54
145446
3660
Já se sabia da situação
02:41
You have yourself warned
about the situation
55
149130
2380
e das consequências de um colapso
na Líbia, por exemplo,
02:43
and about the consequences
of a breakdown of Libya, for example,
56
151534
3283
e, mesmo assim, a Europa pareceu
estar totalmente despreparada.
02:46
and yet Europe looked totally unprepared.
57
154841
3039
AG: Bem, despreparada por estar dividida
02:50
AG: Well, unprepared because divided,
58
158618
2459
e, quando você está dividido,
não quer reconhecer a realidade.
02:53
and when you are divided,
you don't want to recognize the reality.
59
161101
3278
Você prefere adiar decisões
porque não tem a capacidade de tomá-las.
02:56
You prefer to postpone decisions,
60
164403
1857
02:58
because you do not have
the capacity to make them.
61
166284
2436
A prova disso é que, mesmo quando
o pico migratório ocorreu,
03:00
And the proof is that even when
the spike occurred,
62
168744
3462
a Europa continuou dividida
e foi incapaz de colocar em prática
03:04
Europe remained divided
63
172230
1303
03:05
and was unable to put in place
a mechanism to manage the situation.
64
173557
5669
uma ação para gerenciar a situação.
Você disse 1 milhão de pessoas.
03:11
You talk about one million people.
65
179250
1691
Parece gente demais,
03:12
It looks enormous,
66
180965
1571
mas a população da União Europeia
é de 550 milhões de pessoas,
03:14
but the population of the European Union
is 550 million people,
67
182560
4500
o que significa que estamos falando
de 1 para cada 550 europeus.
03:19
which means we are talking about one
per every 2,000 Europeans.
68
187084
4365
No Líbano, há um refugiado
para cada três libaneses.
03:23
Now, in Lebanon, we have one refugee
per three Lebanese.
69
191473
3929
O Líbano está tendo dificuldades,
claro, mas está gerenciando.
03:27
And Lebanon? Struggling,
of course, but it's managing.
70
195426
4231
Então, a pergunta é: será que isso
poderia ter sido gerenciado
03:31
So, the question is: is this something
that could have been managed
71
199681
4266
se... sem mencionar o mais importante,
03:35
if -- not mentioning the most
important thing,
72
203971
3021
que seria ter combatido
a raiz do problema...
03:39
which would have been
addressing the root causes,
73
207016
2372
mas esquecendo a raiz do problema agora,
analisando o fenômeno em si,
03:41
but forgetting about root causes for now,
74
209412
1976
03:43
looking at the phenomenon as it is --
75
211412
1825
se a Europa tivesse
se unido em solidariedade
03:45
if Europe were able to come
together in solidarity
76
213261
4290
para ter uma capacidade de recepção
adequada nos pontos de entrada?
03:49
to create an adequate
reception capacity of entry points?
77
217575
4140
Para isso, porém, os países nos pontos
de entrada precisam imensamente de apoio,
03:53
But for that, the countries at entry
points need to be massively supported,
78
221739
4684
e aí fazer o registro das pessoas
com verificações de segurança
03:58
and then screening the people
with security checks
79
226447
3005
e todos os outros mecanismos,
04:01
and all the other mechanisms,
80
229476
1405
distribuindo as pessoas que estão
entrando, em todos os países europeus,
04:02
distributing those that are coming
into all European countries,
81
230905
3505
conforme as possibilidades de cada país.
04:06
according to the possibilities
of each country.
82
234434
2233
Ou seja, se observarmos
o programa de realocação
04:08
I mean, if you look at
the relocation program
83
236691
2276
que foi aprovado pela Comissão,
sempre um pouco tarde demais,
04:10
that was approved by the Commission,
always too little too late,
84
238991
3063
ou pelo Conselho, um pouco tarde demais...
04:14
or by the Council, too little too late --
85
242078
1922
BG: O colapso já é evidente.
AG: O meu país deve receber 4 mil pessoas.
04:16
BG: It's already breaking down.
86
244024
1485
04:17
AG: My country is supposed
to receive four thousand.
87
245533
2457
Quatro mil para Portugal é algo irrisório.
04:20
Four thousand in Portugal means nothing.
88
248014
2007
É perfeitamente gerenciável,
se for gerenciado,
04:22
So this is perfectly manageable
if it is managed,
89
250045
3769
mas, nas circunstâncias atuais,
a pressão está no ponto de entrada
04:25
but in the present circumstances,
the pressure is at the point of entry,
90
253838
3410
e aí, conforme as pessoas vão entrando
de forma caótica pelos Bálcãs,
04:29
and then, as people move
in this chaotic way through the Balkans,
91
257272
3459
elas chegam à Alemanha,
à Suécia, basicamente, e à Áustria,
04:32
then they come to Germany,
Sweden, basically, and Austria.
92
260755
3346
que são os três países que estão, no fim
das contas, recebendo os refugiados.
04:36
They are the three countries that are,
in the end, receiving the refugees.
93
264125
3506
O restante da Europa
está observando sem fazer muito.
04:39
The rest of Europe is looking
without doing much.
94
267655
2532
BG: Vou tentar abordar três questões,
fazendo um pouco o "advogado do diabo".
04:42
BG: Let me try to bring up
three questions,
95
270211
2359
04:44
playing a bit devil's advocate.
96
272594
1497
Vou tentar perguntar sem rodeios.
04:46
I'll try to ask them, make them blunt.
97
274115
2922
Acho que essas perguntas
estão muito presentes
04:49
But I think the questions are very present
98
277061
2039
na mente de muitas pessoas
na Europa neste momento.
04:51
in the minds of many people
in Europe right now,
99
279124
2253
A primeira, claro, é quanto aos números.
04:53
The first, of course, is about numbers.
100
281401
1931
04:55
You say 550 million versus one million
is not much, but realistically,
101
283356
4806
Você disse que 550 milhões versus 1 milhão
não é muito, mas, de forma realista,
quantas pessoas a Europa pode receber?
05:00
how many people can Europe take?
102
288186
1950
AG: Bem, essa pergunta não tem resposta
05:02
AG: Well, that is a question
that has no answer,
103
290160
3512
porque os refugiados têm
o direito de ser protegidos.
05:05
because refugees have
the right to be protected.
104
293696
3545
E existe uma coisa chamada
lei internacional,
05:09
And there is such a thing
as international law,
105
297947
3167
de forma que não se pode dizer:
"Vou receber 10 mil pessoas e só".
05:13
so there is no way you can say,
"I take 10,000 and that's finished."
106
301138
4369
Lembre-se de uma coisa:
05:17
I remind you of one thing:
107
305531
1787
na Turquia, no início da crise,
lembro que um ministro disse:
05:19
in Turkey, at the beginning of the crisis,
I remember one minister saying,
108
307342
3876
"A Turquia poderá receber
até 100 mil pessoas".
05:23
"Turkey will be able to receive
up to 100,000 people."
109
311242
2975
Hoje, a Turquia tem 2,3 milhões
05:26
Turkey has now two million
three-hundred thousand
110
314241
3445
ou algo em torno disso,
contando todos os refugiados.
05:29
or something of the sort,
if you count all refugees.
111
317710
2448
Então, não acho correto dizer
"quantas pessoas podemos receber".
05:32
So I don't think it's fair to say
how many we can take.
112
320182
4189
O correto a dizer é:
como podemos nos organizar
05:36
What it is fair to say is:
how we can we organize ourselves
113
324395
3546
para assumir nossas
responsabilidades internacionais?
05:39
to assume our international
responsibilities?
114
327965
2745
E a Europa não foi capaz de fazer isso
05:42
And Europe has not been able to do so,
115
330734
2450
porque, basicamente, a Europa está
dividida por não haver solidariedade
05:45
because basically, Europe is divided
because there is no solidarity
116
333208
3551
no projeto europeu.
05:48
in the European project.
117
336783
1179
E não se trata apenas de refugiados.
Há muitas outras áreas.
05:49
And it's not only about refugees;
there are many other areas.
118
337986
3126
Sejamos francos, este é o momento
em que precisamos de mais Europa
05:53
And let's be honest, this is the moment
in which we need more Europe
119
341136
3634
em vez de menos Europa.
05:56
instead of less Europe.
120
344794
1536
Porém, com o público acreditando
cada vez menos nas instituições europeias,
05:58
But as the public less and less believes
in European institutions,
121
346354
4619
também fica cada vez
mais difícil convencer o público
06:02
it is also each time more difficult
to convince the public
122
350997
3282
de que é preciso mais Europa
para resolver esses problemas.
06:06
that we need more Europe
to solve these problems.
123
354303
2302
BG: Parece ser o ponto em que
os números se tornam mudanças políticas,
06:08
BG: We seem to be at the point
124
356629
1447
06:10
where the numbers turn into political
shifts, particularly domestically.
125
358100
3411
principalmente internamente.
Vimos isso novamente
esta semana na França,
06:13
We saw it again this weekend in France,
126
361535
1872
mas já vimos isso
várias vezes em muitos países:
06:15
but we have seen it over
and over in many countries:
127
363431
2452
na Polônia, na Dinamarca,
na Suíça e em outros lugares,
06:17
in Poland and in Denmark
and in Switzerland and elsewhere,
128
365907
2733
onde a atmosfera muda radicalmente
por causa dos números,
06:20
where the mood changes radically
because of the numbers,
129
368664
3549
embora não sejam muito significativos
em números absolutos.
06:24
although they are not very significant
in absolute numbers.
130
372237
6210
06:30
The Prime Minister of --
131
378471
2053
O primeiro-ministro da...
AG: Se me permite, quanto a isto:
06:32
AG: But, if I may, on these:
132
380548
1722
quer dizer, o que um europeu vê em casa
num vilarejo onde não há migrantes?
06:34
I mean, what does a European see at home
133
382294
3301
06:37
in a village where there are no migrants?
134
385619
2596
O que o europeu vê é, na televisão,
06:40
What a European sees is, on television,
135
388239
4628
todo santo dia, alguns meses atrás,
lendo as notícias todo santo dia,
06:44
every single day, a few months ago,
opening the news every single day,
136
392891
4400
uma multidão chegando, incontrolável,
indo de fronteira a fronteira,
06:49
a crowd coming, uncontrolled,
137
397315
2438
06:51
moving from border to border,
138
399777
1740
e as imagens na televisão eram de centenas
ou milhares de pessoas migrando.
06:53
and the images on television
were of hundreds
139
401541
2180
06:55
or thousands of people moving.
140
403745
1667
A impressão é de que ninguém
está cuidando disso,
06:57
And the idea is that nobody
is taking care of it --
141
405436
3180
de que isso está acontecendo
sem qualquer tipo de gerenciamento.
07:00
this is happening without any
kind of management.
142
408640
3349
Então, a ideia deles era:
"Vão invadir o meu vilarejo".
07:04
And so their idea was,
"They are coming to my village."
143
412013
2825
Então, havia uma ideia totalmente falsa
de que a Europa estava sendo invadida
07:06
So there was this completely false idea
that Europe was being invaded
144
414862
4073
e de que nosso estilo de vida
vai mudar, e de que tudo vai...
07:10
and our way of life is going to change,
and everything will --
145
418959
3761
E o problema é que, se isso tivesse sido
gerenciado de forma apropriada,
07:14
And the problem is that if this
had been properly managed,
146
422744
3865
se as pessoas tivessem sido
recebidas adequadamente,
07:18
if people had been properly received,
147
426633
1862
07:20
welcomed, sheltered at point of entry,
screened at point of entry,
148
428519
4715
registradas e abrigadas
nos pontos de entrada,
e levadas de avião
aos diferentes países da Europa,
07:25
and the moved by plane
to different European countries,
149
433258
2689
isso não teria assustado as pessoas.
07:27
this would not have scared people.
150
435971
2158
Porém, infelizmente,
temos muita gente assustada
07:30
But, unfortunately, we have
a lot of people scared,
151
438153
2643
só porque a Europa não foi capaz
de trabalhar de forma adequada.
07:32
just because Europe was not able
to do the job properly.
152
440820
3023
BG: Mas há vilarejos na Alemanha
com 300 habitantes e mil refugiados.
07:35
BG: But there are villages in Germany
153
443867
1992
07:37
with 300 inhabitants and 1,000 refugees.
154
445883
3336
Então, qual é a sua opinião?
Como imagina que essas pessoas vão reagir?
07:41
So, what's your position?
155
449243
1974
07:43
How do you imagine these people reacting?
156
451241
1967
AG: Se houvesse um gerenciamento
adequado da situação
07:45
AG: If there would be a proper
management of the situation
157
453232
2873
e a distribuição adequada
das pessoas por toda a Europa,
07:48
and the proper distribution
of people all over Europe,
158
456129
3080
sempre teríamos a proporção
que mencionei: 1 para cada 2 mil.
07:51
you would always have
the percentage that I mentioned:
159
459233
2976
07:54
one per each 2,000.
160
462233
1802
Uma vez que não há gerenciamento
adequado, no fim, temos situações
07:56
It is because things are not
properly managed
161
464059
2269
07:58
that in the end we have situations
162
466352
1760
totalmente impossíveis de suportar
e, claro, em se tratando de um vilarejo...
08:00
that are totally impossible to live with,
and of course if you have a village --
163
468136
6417
No Líbano, há muitos vilarejos
onde há mais sírios que libaneses.
08:06
in Lebanon, there are many villages
164
474577
1677
08:08
that have more Syrians than Lebanese;
Lebanon has been living with that.
165
476278
3408
O Líbano tem convivido com isso.
Não que eu queira
que o mesmo aconteça na Europa,
08:11
I'm not asking for the same
to happen in Europe,
166
479710
2267
que todos os vilarejos europeus
tenham mais refugiados que habitantes.
08:14
for all European villages to have
more refugees than inhabitants.
167
482001
3187
O que peço é que a Europa
faça as coisas direito,
08:17
What I am asking is for Europe
to do the job properly,
168
485212
3055
que consiga se organizar
para receber as pessoas
08:20
and to be able to organize itself
to receive people
169
488291
3421
como outros países do mundo
tiveram de fazer no passado.
08:23
as other countries in the world
were forced to do in the past.
170
491736
2928
BG: Então, se analisarmos a situação
global, não apenas a da Europa... Sim!
08:26
BG: So, if you look at the global
situation not only at Europe --
171
494688
3064
08:29
(Applause)
172
497776
1289
(Aplausos)
08:31
BG: Yes!
173
499089
1151
08:32
(Applause)
174
500264
4634
BG: Se analisarmos a situação global,
ou seja, não só a da Europa,
08:36
BG: If you look at the global situation,
so, not only at Europe,
175
504922
3021
sei que podemos fazer
uma longa lista de países
08:39
I know you can make
a long list of countries
176
507967
2104
que não estão exatamente "chegando junto",
08:42
that are not really stepping up,
177
510095
3123
mas estou mais interessado na outra parte:
alguém está fazendo a coisa certa?
08:45
but I'm more interested
in the other part --
178
513242
2448
08:47
is there somebody
who's doing the right thing?
179
515714
2190
AG: Bem, 86% dos refugiados no mundo
estão em países em desenvolvimento.
08:50
AG: Well, 86 percent
of the refugees in the world
180
518402
2431
08:52
are in the developing world.
181
520857
2055
E se analisarmos países como a Etiópia...
08:54
And if you look at
countries like Ethiopia --
182
522936
3320
08:58
Ethiopia has received
more than 600,000 refugees.
183
526280
3777
A Etiópia recebeu
mais de 600 mil refugiados.
Todas as fronteiras
da Etiópia estão abertas.
09:02
All the borders in Ethiopia are open.
184
530486
2016
Eles têm como norma, norma que chamam
de "pessoa para pessoa",
09:05
And they have, as a policy,
185
533304
1868
09:07
they call the "people to people" policy
that every refugee should be received.
186
535196
4096
que todo refugiado deve ser recebido.
Eles têm imigrantes do Sudão do Sul,
do Sudão, da Somália,
09:11
And they have South Sudanese,
187
539316
1579
09:12
they have Sudanese, they have Somalis.
188
540919
2008
imigrantes de todos os países vizinhos.
09:14
They have all the neighbors.
189
542951
1857
Têm imigrantes da Eritreia.
09:16
They have Eritreans.
190
544832
1764
E, em geral,
09:18
And, in general,
191
546929
1295
os países africanos são extremamente
receptivos para com refugiados,
09:20
African countries are extremely
welcoming of refugees coming,
192
548248
4180
e eu diria que, no Oriente Médio
09:24
and I would say that in the Middle East
193
552452
2572
09:27
and in Asia, we have seen a tendency
for borders to be open.
194
555048
5193
e na Ásia, temos visto uma tendência
de as fronteiras ficarem abertas.
Mas vemos alguns problemas
com a situação da Síria,
09:32
Now we see some problems
with the Syrian situation,
195
560265
3365
já que isso se tornou também
uma grande crise de segurança,
09:35
as the Syrian situation evolved
into also a major security crisis,
196
563654
4257
mas o fato é que, durante muito tempo,
09:39
but the truth is that for a large period,
197
567935
2093
as fronteiras do Oriente Médio
ficaram abertas.
09:42
all borders in the Middle East were open.
198
570052
1992
O fato é que, para os afegãos,
09:44
The truth is that for Afghans,
199
572068
1452
as fronteiras com Paquistão
e Irã foram abertas, na época,
09:45
the borders of Pakistan and Iran
were open for, at the time,
200
573544
2833
para 6 milhões de imigrantes afegãos.
09:48
six million Afghans that came.
201
576401
1893
09:50
So I would say that even today,
the trend in the developing world
202
578318
3821
Então, eu diria que, mesmo hoje,
a tendência nos países em desenvolvimento
tem sido deixar as fronteiras abertas.
09:54
has been for borders to be open.
203
582163
2326
A tendência nos países desenvolvidos
é no sentido de essas questões ficarem
09:56
The trend in the developed world
is for these questions to become
204
584513
4412
cada vez mais complexas, principalmente
quando existe, na opinião pública,
10:00
more and more complex,
205
588949
2106
10:03
especially when there is,
in the public opinion,
206
591079
2571
uma mistura de discussões,
com a proteção a refugiados, de um lado,
10:05
a mixture of discussions between refugee
protections on one side
207
593674
5083
e questões de segurança do outro lado,
em minha opinião, mal interpretadas.
10:10
and security questions -- in my opinion,
misinterpreted -- on the other side.
208
598781
3639
BG: Voltaremos a isso, mas você mencionou
o corte de verbas e de vales
10:14
BG: We'll come back to that too,
209
602444
1541
10:16
but you mentioned the cutting
of funding and the vouchers
210
604009
2740
do Programa Alimentar Mundial.
10:18
from the World Food Programme.
211
606773
1460
Isso reflete a falta de financiamento
em geral das organizações
10:20
That reflects the general underfunding
of the organizations
212
608257
2833
que trabalham com essas causas.
10:23
working on these issues.
213
611114
2316
Agora que o mundo parece ter acordado,
10:26
Now that the world seems to have woken up,
214
614155
2555
vocês têm recebido mais verbas
e mais apoio, ou continua a mesma coisa?
10:28
are you getting more funding
and more support,
215
616734
2191
10:30
or it's still the same?
216
618949
1413
AG: Temos recebido mais apoio.
10:32
AG: We are getting more support.
217
620386
1799
10:34
I would say that we are coming
close to the levels of last year.
218
622209
4433
Eu diria que estamos nos aproximando
dos níveis do ano passado.
Estávamos em situação bem pior no verão.
10:39
We were much worse during the summer.
219
627100
2349
Mas, obviamente, não é o suficiente
para atender às necessidades das pessoas
10:41
But that is clearly insufficient
to address the needs of the people
220
629799
3858
e dos países que têm apoiado as pessoas.
10:45
and address the needs of the countries
221
633681
1890
10:47
that are supporting the people.
222
635595
1499
Aqui temos uma análise básica
dos critérios, dos objetivos,
10:49
And here we have a basic review
of the criteria, the objectives,
223
637118
5926
das prioridades da cooperação
necessária para o desenvolvimento.
10:55
the priorities of development
cooperation that is required.
224
643068
2792
Por exemplo, o Líbano e a Jordânia
são países de renda média.
10:57
For instance, Lebanon and Jordan
are middle-income countries.
225
645884
3003
Por isso, eles não podem
obter do Banco Mundial
11:00
Because they are middle-income countries,
226
648911
1974
11:02
they cannot receive soft loans
or grants from the World Bank.
227
650909
2911
empréstimos ou concessões
em condições favoráveis.
Bem, hoje isso não faz sentido,
11:05
Now, today this doesn't make any sense,
228
653844
2199
pois ambos estão colaborando
para o bem público global,
11:08
because they are providing
a global public good.
229
656067
2329
eles têm milhões de refugiados lá,
11:10
They have millions of refugees there,
230
658420
1810
e, para ser sincero, eles são pilares
de estabilidade naquela região,
11:12
and to be honest, they are pillars
of stability in the region,
231
660254
3490
mesmo com todas as dificuldades,
11:15
with all the difficulties they face,
232
663768
1738
e são a primeira linha de defesa
de nossa segurança coletiva.
11:17
and the first line of defense
of our collective security.
233
665530
2690
Faz todo sentido, então,
que esses países sejam prioridade um
11:20
So it doesn't make sense
234
668244
1163
11:21
that these countries
are not a first priority
235
669431
2143
em políticas de cooperação
para o desenvolvimento, mas não são.
11:23
in development cooperation policies.
236
671598
1745
11:25
And they are not.
237
673367
1159
E não só os refugiados vivem
em condições terríveis nesses países,
11:26
And not only do the refugees live
in very dramatic circumstances
238
674550
3402
11:29
inside those countries,
239
677976
1230
mas as próprias comunidades
locais estão sofrendo,
11:31
but the local communities
themselves are suffering,
240
679230
2826
porque os salários baixaram,
11:34
because salaries went down,
241
682080
2256
por causa do aumento do desemprego,
11:37
because there are more unemployed,
242
685491
1647
porque o preço das coisas
e dos aluguéis subiu.
11:39
because prices and rents went up.
243
687162
2400
E, claro, se analisarmos a situação atual
11:42
And, of course, if you look
at today's situation
244
690238
3944
dos indicadores desses países,
11:46
of the indicators in these countries,
245
694206
3098
fica óbvio que especialmente
a parcela pobre da população
11:49
it is clear that, especially
their poor groups of the population,
246
697328
5483
está vivendo cada vez pior
por causa da crise que têm enfrentado.
11:54
are living worse and worse
because of the crisis they are facing.
247
702835
3235
BG: Quem deveria estar dando apoio?
11:58
BG: Who should be providing this support?
248
706094
1984
Países individualmente, organizações
internacionais, a União Europeia?
12:00
Country by country, international
organizations, the European Union?
249
708102
3321
Quem deveria providenciar esse apoio?
12:03
Who should be coming up with this support?
250
711447
2048
AG: Precisamos unir forças. Está claro
que a cooperação bilateral é essencial.
12:05
AG: We need to join all efforts.
251
713519
1545
12:07
It's clear that bilateral
cooperation is essential.
252
715088
2545
Está claro que a cooperação
multilateral é essencial.
12:09
It's clear that multilateral
cooperation is essential.
253
717657
2763
Está claro que as instituições financeiras
internacionais deveriam ser flexíveis
12:12
It's clear that international financial
institutions should have flexibility
254
720444
3595
no sentido de investir mais fortemente
no apoio a esses países.
12:16
in order to be able to invest
more massively
255
724063
2719
12:18
in support to these countries.
256
726806
1526
Precisamos combinar todas as forças
e entender que, hoje,
12:20
We need to combine all the instruments
and to understand that today,
257
728356
3246
em situações prolongadas,
chega-se a um ponto
12:23
in protracted situations,
at a certain moment,
258
731626
2446
em que não faz mais
sentido algum fazer distinções
12:26
that it doesn't make sense anymore
to make a distinction
259
734096
2670
entre ajuda humanitária
e ajuda para o desenvolvimento
12:28
between humanitarian aid
and development aid
260
736790
3649
ou para processos de desenvolvimento,
12:32
or development processes.
261
740463
2349
porque estamos falando
de crianças em escolas,
12:34
Because you are talking
about children in school,
262
742836
3603
estamos falando de saúde,
12:38
you are talking about health,
263
746463
1409
estamos falando de infraestrutura
que está sobrecarregada.
12:39
you are talking about infrastructure
that is overcrowded.
264
747896
2832
Estamos falando de coisas que exigem
uma perspectiva de longo prazo,
12:42
You are talking about things
that require a long-term perspective,
265
750752
3569
de desenvolvimento,
12:46
a development perspective
266
754345
1333
e não só uma perspectiva
de ajuda emergencial e humanitária.
12:47
and not only an emergency
humanitarian aid perspective.
267
755702
3036
BG: Gostaria que você falasse sobre algo
que estava nos jornais pela manhã.
12:51
BG: I would like your comment on something
268
759147
2024
12:53
that was in newspapers this morning.
269
761195
1753
É uma frase dita
pelo atual principal candidato
12:54
It is a statement made
by the current front-runner
270
762972
5372
dos republicanos para concorrer
à presidência, Donald Trump.
13:00
for the Republican nomination
for US President, Donald Trump.
271
768368
3346
Ele disse isso ontem. (Risos)
Não, ouçam bem. É interessante.
13:03
Yesterday, he said this.
272
771738
1366
13:05
(Laughter)
273
773128
1001
13:06
No, listen to this. It's interesting.
274
774153
1792
Ele disse: "Eu sou a favor de barrar
total e completamente
13:07
I quote: "I am calling for a total
and complete shutdown
275
775969
2870
a entrada de muçulmanos nos EUA,
13:10
of Muslims entering the US,
276
778863
1698
até que os representantes do nosso país
descubram o que está acontecendo".
13:12
until our country's representatives
can figure out what's going on."
277
780585
4316
Como você reage a isso?
13:17
How do you react to that?
278
785425
1359
AG: Bem, não é apenas o Donald Trump.
13:18
AG: Well, it's not only Donald Trump.
279
786808
2084
Temos visto várias pessoas pelo mundo,
13:20
We have seen several people
around the world
280
788916
2266
com responsabilidade política,
dizendo, por exemplo,
13:23
with political responsibility
saying, for instance,
281
791206
2413
que refugiados muçulmanos
não devem ser aceitos.
13:25
that Muslims refugees
should not be received.
282
793643
2158
Eles dizem isso porque acham
que, fazendo ou dizendo isso,
13:28
And the reason why they say this
283
796108
3500
13:31
is because they think
that by doing or saying this,
284
799632
3099
estão resguardando
a segurança de seus países.
13:34
they are protecting
the security of their countries.
285
802755
2582
Bom, já fui do governo.
13:37
Now, I've been in government.
286
805361
1433
Apoio totalmente que os governos
precisam proteger
13:38
I am very keen on the need for governments
287
806818
2278
a segurança de seus países e de seu povo.
13:41
to protect the security of their countries
288
809120
2445
13:43
and their people.
289
811589
1151
Mas se disser este tipo de coisa
nos EUA ou em qualquer país europeu:
13:44
But if you say, like that,
290
812764
2923
13:47
in the US or in any European country,
291
815711
2506
"Vamos fechar as portas
para os refugiados muçulmanos",
13:50
"We are going to close our doors
to Muslim refugees,"
292
818241
3946
estará dando a melhor ajuda possível
à propaganda das organizações terroristas.
13:54
what you are saying
is the best possible help
293
822211
3112
13:57
for the propaganda
of terrorist organizations.
294
825347
2410
O que você estará dizendo...
14:00
Because what you are saying --
295
828146
1612
(Aplausos)
14:01
(Applause)
296
829782
5575
O que estará dizendo será ouvido
por todos os muçulmanos no seu país,
14:07
What you are saying will be heard
by all the Muslims in your own country,
297
835381
5583
e isso poderá levar ao recrutamento
14:12
and it will pave the way
for the recruitment
298
840988
2073
e aos mecanismos
que, através da tecnologia,
14:15
and the mechanisms that,
through technology,
299
843085
2621
Daesh, al-Nusra, al-Qaeda
e todos esses grupos
14:17
Daesh and al-Nusra, al-Qaeda,
and all those other groups
300
845730
3855
estão atualmente infiltrando
em nossas sociedades.
14:21
are today penetrating in our societies.
301
849609
2398
Estará simplesmente dizendo a eles:
"Estão certos. Nós estamos contra vocês".
14:24
And it's just telling them,
"You are right, we are against you."
302
852031
4121
Então, obviamente,
em sociedades multiétnicas,
14:28
So obviously, this is creating
in societies that are all multiethnic,
303
856176
6390
multirreligiosas, multiculturais,
14:34
multi-religious, multicultural,
304
862590
1749
isso está gerando um situação
em que, realmente,
14:36
this is creating a situation
in which, really,
305
864363
3372
é bem mais fácil para a propaganda
dessas organizações terroristas
14:39
it is much easier for the propaganda
of these terrorist organizations
306
867759
3390
ser eficaz em recrutar pessoas
para atos terroristas
14:43
to be effective in recruiting
people for terror acts
307
871173
5113
nesses mesmos países
onde esse tipo de coisa é dita.
14:48
within the countries where these kinds
of sentences are expressed.
308
876310
3914
BG: Os recentes ataques
em Paris e as reações a ele
14:52
BG: Have the recent attacks in Paris
and the reactions to them
309
880248
2983
tornaram o seu trabalho mais difícil?
14:55
made your job more difficult?
310
883255
1983
AG: Sem dúvida.
14:57
AG: Undoubtedly.
311
885262
1359
BG: Em que sentido?
14:58
BG: In what sense?
312
886645
1461
15:00
AG: In the sense that, I mean,
for many people the first reaction
313
888992
4316
AG: No sentido de que, quer dizer,
para muitas pessoas, a primeira reação
em relação a esse tipo de ataque
terrorista é: "Fechem nossas fronteiras".
15:05
in relation to these kinds of terrorist
attacks is: close all borders --
314
893332
3420
Não entendem que o problema do terrorismo
na Europa tem origem dentro dela mesma.
15:08
not understanding that the terrorist
problem in Europe is largely homegrown.
315
896776
4445
Temos milhares e milhares de militantes
europeus na Síria e no Iraque.
15:13
We have thousands and thousands
of European fighters in Syria and in Iraq,
316
901245
4973
Não é algo que se resolva apenas
não permitindo que os sírios entrem.
15:18
so this is not something that you solve
by just not allowing Syrians to come in.
317
906242
4230
E, devo dizer, tenho convicção
15:22
And I must say, I am convinced
318
910496
2456
15:24
that the passport that appeared,
319
912976
4172
de que o passaporte que apareceu,
acredito que foi plantado
pela pessoa que explodiu...
15:29
I believe, was put
by the person who has blown --
320
917172
3747
BG: Que se explodiu, sim.
15:32
BG: -- himself up, yeah.
321
920943
1531
15:34
AG: [I believe] it was on purpose,
322
922498
1911
AG: Acredito que foi intencional
porque parte das estratégias da Daesh
é contra os refugiados,
15:36
because part of the strategies
of Daesh is against refugees,
323
924433
3618
porque veem os refugiados como pessoas
que deviam estar no califado,
15:40
because they see refugees as people
that should be with the caliphate
324
928075
3413
mas estão fugindo para os cruzados.
15:43
and are fleeing to the crusaders.
325
931512
2452
Acho que parte da estratégia da Daesh
é fazer a Europa reagir,
15:45
And I think that is part of Daesh's
strategy to make Europe react,
326
933988
4063
fechando suas portas
aos refugiados muçulmanos
15:50
closing its doors to Muslim refugees
327
938075
2391
e mostrando hostilidade
para com os muçulmanos na Europa,
15:52
and having an hostility
towards Muslims inside Europe,
328
940490
3691
facilitando exatamente
o trabalho da Daesh.
15:56
exactly to facilitate Daesh's work.
329
944205
3522
Acredito profundamente que não foi
a migração de refugiados
15:59
And my deep belief is that
it was not the refugee movement
330
947751
4508
que desencadeou o terrorismo.
16:04
that triggered terrorism.
331
952283
1681
Como eu disse, acho
que o terrorismo na Europa hoje
16:05
I think, as I said,
332
953988
1160
16:07
essentially terrorism in Europe
is today a homegrown movement
333
955172
3527
é basicamente um movimento surgido aqui,
diante da situação global
que estamos enfrentando,
16:10
in relation to the global situation
that we are facing,
334
958723
3295
e o que precisamos é exatamente mostrar
que esses grupos estão errados,
16:14
and what we need is exactly
to prove these groups wrong,
335
962042
4420
recebendo e integrando de forma eficaz
aqueles que vêm dessa região do mundo.
16:18
by welcoming and integrating effectively
336
966486
3473
16:21
those that are coming
from that part of the world.
337
969983
2403
Outra coisa em que acredito
é que, em grande parte,
16:24
And another thing that I believe
is that to a large extent,
338
972410
3016
estamos pagando hoje, na Europa,
pelas falhas nos modelos de integração
16:27
what we are today paying for in Europe
339
975450
2463
16:29
is the failures of integration models
340
977937
2170
que não funcionaram nos anos 60, 70, 80,
16:32
that didn't work in the '60s,
in the '70s, in the '80s,
341
980131
3141
diante dos grandes fluxos migratórios
que ocorrem nessas décadas,
16:35
in relation to big migration flows
that took place at that time
342
983296
2971
que geraram, por exemplo,
16:38
and generated what is today
in many of the people, for instance,
343
986291
3789
em muitas pessoas da segunda
geração das comunidades,
16:42
of the second generation of communities,
344
990104
2743
uma situação em que
se sentem marginalizadas,
16:44
a situation of feeling marginalized,
345
992871
4131
sem emprego, sem educação adequada,
16:49
having no jobs,
346
997026
1390
16:50
having improper education,
347
998440
1539
vivendo em bairros que não possuem
16:52
living in some of the neighborhoods
that are not adequately provided
348
1000003
5225
infraestrutura pública adequada.
16:57
by public infrastructure.
349
1005252
2242
Esse tipo de inquietação,
às vezes até de raiva,
16:59
And this kind of uneasiness,
sometimes even anger,
350
1007518
4833
que existe na segunda geração
17:04
that exists in this second generation
351
1012375
2469
se deve principalmente às falhas
das políticas de integração,
17:06
is largely due to the failure
of integration policies,
352
1014868
3023
à falha do que deveria ter sido
um investimento muito mais forte
17:09
to the failure of what should have been
a much stronger investment
353
1017915
3881
para dar às pessoas condições
de conviver e respeitar umas às outras.
17:13
in creating the conditions for people
to live together and respect each other.
354
1021820
4388
Para mim, isso está claro.
17:18
For me it is clear.
355
1026232
1308
(Aplausos)
17:19
(Applause)
356
1027564
3241
Para mim está claro
que todas as sociedades
17:22
For me it is clear that all societies
will be multiethnic, multicultural,
357
1030829
3870
serão multiétnicas, multiculturais
e multirreligiosas no futuro.
17:26
multi-religious in the future.
358
1034723
1626
Na minha opinião,
tentar evitar isso é impossível.
17:28
To try to avoid it is,
in my opinion, impossible.
359
1036666
3238
E, para mim, é bom que seja assim,
17:32
And for me it's a good thing
that they will be like that,
360
1040420
2900
mas também reconheço
que, para que isso dê certo,
17:35
but I also recognize that,
for that to work properly,
361
1043344
3378
é preciso um enorme investimento
na coesão social das sociedades em si.
17:38
you need a huge investment
362
1046746
1956
17:40
in the social cohesion
of your own societies.
363
1048726
2436
E a Europa, em grande parte,
falhou nesse investimento
17:43
And Europe, to a large extent,
failed in that investment
364
1051186
3674
nas últimas décadas.
17:46
in the past few decades.
365
1054884
3213
BG: Pergunta: você está deixando
o cargo no fim do ano,
17:50
BG: Question: You are stepping down
from your job at the end of the year,
366
1058121
3996
depois de dez anos.
17:54
after 10 years.
367
1062141
1533
Olhando para trás, em 2005,
17:55
If you look back at 2005,
368
1063698
1437
quando assumiu pela primeira vez
o cargo, o que você vê?
17:57
when you entered that office
for the first time, what do you see?
369
1065159
3075
AG: Bem, veja:
18:01
AG: Well, look:
370
1069491
1855
em 2005, ajudamos 1 milhão
de pessoas a voltar para casa
18:04
In 2005, we were helping
one million people go back home
371
1072466
5377
em segurança e com dignidade,
pois os conflitos tinham terminado.
18:09
in safety and dignity,
because conflicts had ended.
372
1077867
3048
No ano passado, ajudamos 124 mil pessoas.
18:13
Last year, we helped 124,000.
373
1081692
2665
Em 2005, havia cerca de 38 milhões
de desalojados por conflitos no mundo.
18:17
In 2005, we had about 38 million people
displaced by conflict in the world.
374
1085659
5088
Hoje, há mais de 60 milhões.
18:22
Today, we have more than 60 million.
375
1090771
2471
Naquela época, alguns conflitos
tinham recém sido resolvidos.
18:26
At that time, we had had, recently,
376
1094052
3067
18:29
some conflicts that were solved.
377
1097143
2679
Hoje, vejo novos conflitos
se multiplicando
18:32
Now, we see a multiplication
of new conflicts
378
1100393
2307
e os antigos conflitos nunca acabaram:
18:34
and the old conflicts never died:
379
1102724
1841
Afeganistão, Somália,
República Democrática do Congo.
18:36
Afghanistan, Somalia,
Democratic Republic of Congo.
380
1104589
3356
Está claro que o mundo hoje
é muito mais perigoso do que antes.
18:39
It is clear that the world today
is much more dangerous than it was.
381
1107969
4056
Está claro que a capacidade
da comunidade internacional
18:44
It is clear that the capacity
of the international community
382
1112049
2844
de prever conflitos
e de resolvê-los em tempo
18:46
to prevent conflicts
and to timely solve them,
383
1114917
2876
está, infelizmente,
bem pior do que dez anos atrás.
18:49
is, unfortunately, much worse
than what it was 10 years ago.
384
1117817
4154
Não existem relações claras
de poder no mundo,
18:53
There are no clear
power relations in the world,
385
1121995
2745
nenhum mecanismo
de controle global que funcione,
18:56
no global governance mechanisms that work,
386
1124764
2493
o que significa que vivemos uma situação
18:59
which means that we live in a situation
387
1127281
2779
onde a impunidade e a imprevisibilidade
tendem a prevalecer,
19:02
where impunity and unpredictability
tend to prevail, and that means
388
1130084
4926
e isso significa que cada vez
mais pessoas sofrem,
19:07
that more and more people suffer,
389
1135034
2415
ou seja, aquelas que ficam
desalojadas nos conflitos.
19:09
namely those that are
displaced by conflicts.
390
1137473
2393
BG: É tradição, na política americana,
19:11
BG: It's a tradition in American politics
391
1139890
2006
quando um presidente
deixa o Salão Oval pela última vez,
19:13
that when a President leaves
the Oval Office for the last time,
392
1141920
3630
ele deixar um bilhete
na mesa para o sucessor,
19:17
he leaves a handwritten note
on the desk for his successor
393
1145574
2777
que entra algumas horas depois.
19:20
that walks in a couple of hours later.
394
1148375
2101
Se tivesse que escrever um bilhete
ao seu sucessor, Filippo Grandi,
19:22
If you had to write such a note
to your successor, Filippo Grandi,
395
1150500
3185
o que você escreveria?
19:25
what would you write?
396
1153709
1152
AG: Bem, acho que não escreveria
mensagem alguma.
19:26
AG: Well, I don't think
I would write any message.
397
1154885
3064
Sabe, uma das piores coisas
quando se deixa um cargo
19:29
You know, one of the terrible things
when one leaves an office
398
1157973
2975
é tentar ser o "instrutor do motorista",
sempre dizendo o que o novo deve fazer.
19:32
is to try to become the backseat driver,
399
1160972
2730
19:35
always telling the new one what to do.
400
1163726
2887
Isso eu não vou fazer.
19:38
So that, I will not do.
401
1166637
1516
Se eu tivesse que dizer algo, seria:
"Seja você mesmo e faça o seu melhor".
19:40
If I had to say something to him,
402
1168177
1944
19:42
it would be, "Be yourself,
and do your best."
403
1170145
2277
BG: Comissário,
obrigado pelo trabalho que faz.
19:44
BG: Commissioner, thank you
for the job you do.
404
1172753
2246
Obrigado por vir à TED.
19:47
Thank you for coming to TED.
405
1175023
1505
(Aplausos)
19:48
(Applause)
406
1176552
4342
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
António Guterres - Designate Secretary-General of the United Nations
António Guterres is at the forefront of advocating for refugee rights around the world.

Why you should listen

A former Portuguese prime minister, António Guterres was elected by the UN General Assembly to become the 10th United Nations High Commissioner for Refugees in June 2005. In October 2016 the United Nations Security Council announced he would be the next United Nations Secretary General, succeeding the retiring Ban Ki-moon.

As High Commissioner, he heads one of the world's foremost humanitarian organizations. UNHCR has twice won the Nobel Peace Prize. Its over 9,300 staff members work in 123 countries providing protection and assistance to nearly 55 million refugees, returnees, internally displaced people and stateless persons. Some 88 percent of UNHCR staff work in the field, often in difficult and dangerous duty stations.

Before joining UNHCR, Guterres spent more than 20 years in government and public service. He served as Portuguese prime minister from 1995 to 2002, during which time he was heavily involved in the international effort to resolve the crisis in East Timor. As president of the European Council in early 2000, he led the adoption of the so-called Lisbon Agenda and co-chaired the first European Union-Africa summit. He also founded the Portuguese Refugee Council in 1991 and was part of the Council of State of Portugal from 1991 to 2002.

From 1981 to 1983, Guterres was a member of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe, as well as chairman of the Committee on Demography, Migration and Refugees. In addition, he has been active in Socialist International, a worldwide organization of social democratic political parties. He was the group's vice-president from 1992 to 1999 and president from 1999 until mid-2005.

Guterres was born on April 30, 1949, in Lisbon and educated at the Instituto Superior Técnico, where he remains a visiting professor. He is married and has two children.

More profile about the speaker
António Guterres | Speaker | TED.com