ABOUT THE SPEAKER
David Sedlak - Civil and environmental engineer
David Sedlak’s research focuses the long-term goal of developing cost-effective, safe and sustainable systems to manage water resources.

Why you should listen

Author, Professor and Director of the Institute for Environmental Science and Engineering at UC Berkeley, David Sedlak has developed cost-effective, safe and sustainable systems to manage water resources. He is particularly interested in the development of local sources of water, and his research has addressed water reuse–the practice of using municipal wastewater effluent to sustain aquatic ecosystems and augment drinking water supplies as well as the treatment and use of urban runoff to contaminated groundwater from contaminated industrial sites as water supplies.

In recent years, Sedlak's research on the fate of wastewater-derived contaminants has received considerable attention. He began this research in 1996 when he developed simple methods for measuring steroid hormones in wastewater. Since that time, he and his students have studied the fate of hormones, pharmaceuticals, toxic disinfection byproducts and other chemicals. His research team has also studied approaches for remediating contaminated soil and groundwater by in situ chemical oxidation (ISCO) and advanced oxidation processes.

He also is the author of Water 4.0, a book that examines the ways in which we can gain insight into current water issues by understanding the history of urban water systems.

More profile about the speaker
David Sedlak | Speaker | TED.com
TEDxMarin

David Sedlak: 4 ways we can avoid a catastrophic drought

David Sedlak: Quatro formas de como podemos evitar uma seca catastrófica

Filmed:
1,149,595 views

Conforme os padrões climáticos do mundo continuam a se alterar de forma imprevisível, locais onde a água potável já fora um dia abundante, logo podem ter seus reservatórios secos e seus lençóis freáticos esgotados. Nesta palestra, o engenheiro civil e ambiental David Sedlak compartilha quatro soluções práticas para a contínua crise hídrica urbana. Seu objetivo: modificar nosso abastecimento de água para fontes novas e locais e criar um sistema capaz de resistir a qualquer desafio que a mudança climática venha a nos apresentar nos próximos anos.
- Civil and environmental engineer
David Sedlak’s research focuses the long-term goal of developing cost-effective, safe and sustainable systems to manage water resources. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Our grandparents' generation
created an amazing system
0
880
3696
A geração de nossos avós
criou um incrível sistema
de canais e reservatórios
que possibilitaram
00:16
of canals and reservoirs
that made it possible
1
4600
2576
00:19
for people to live in places
where there wasn't a lot of water.
2
7200
3416
às pessoas viverem em locais
onde não havia muita água.
00:22
For example, during the Great Depression,
3
10640
2536
Por exemplo, durante a Grande Depressão,
00:25
they created the Hoover Dam,
4
13200
1616
eles criaram a Represa Hoover,
00:26
which in turn, created Lake Mead
5
14840
2416
que por sua vez, criou o Lago Mead
00:29
and made it possible for the cities
of Las Vegas and Phoenix
6
17280
3616
e tornou possível para as cidades
de Las Vegas, Phoenix
00:32
and Los Angeles to provide water
7
20920
1736
e Los Angeles fornecer água
00:34
for people who lived
in a really dry place.
8
22680
2200
para pessoas que viviam
em locais tão secos.
00:37
In the 20th century,
we literally spent trillions of dollars
9
25760
3896
No século 20, gastamos
literalmente trilhões de dólares
00:41
building infrastructure
to get water to our cities.
10
29680
3416
na construção de infraestrutura
para levar água até as cidades.
00:45
In terms of economic development,
it was a great investment.
11
33120
3936
Em termos de desenvolvimento econômico,
foi um grande investimento.
00:49
But in the last decade,
we've seen the combined effects
12
37080
2976
Mas, na última década,
vimos os efeitos combinados
00:52
of climate change, population growth
and competition for water resources
13
40080
5776
das mudanças climáticas,
do crescimento populacional
e da competição por recursos hídricos,
ameaçarem essas fontes hídricas vitais.
00:57
threaten these vital lifelines
and water resources.
14
45880
3656
01:01
This figure shows you the change
in the lake level of Lake Mead
15
49560
4136
Esta imagem mostra a mudança
no nível do Lago Mead,
01:05
that happened in the last 15 years.
16
53720
2256
que vem ocorrendo nos últimos 15 anos.
01:07
You can see starting around the year 2000,
17
56000
2336
Podem ver que em torno do ano 2000,
01:10
the lake level started to drop.
18
58360
1896
o nível do lago começou a cair.
01:12
And it was dropping at such a rate
19
60280
1816
E foi caindo a uma velocidade tal,
01:14
that it would have left the drinking water
intakes for Las Vegas high and dry.
20
62120
3880
que teria secado o influxo
de água potável para Las Vegas.
01:18
The city became so concerned about this
21
66720
2736
A cidade tornou-se
tão preocupada com isso,
01:21
that they recently constructed
a new drinking water intake structure
22
69480
3936
que recentemente construíram uma nova
estrutura de influxo de água potável
01:25
that they referred to as the "Third Straw"
23
73440
2056
que foi chamada de "Terceiro Cano"
para puxar água das profundezas do lago.
01:27
to pull water out
of the greater depths of the lake.
24
75520
2720
01:31
The challenges associated
with providing water to a modern city
25
79080
3656
Os desafios associados ao fornecimento
de água para uma cidade moderna
01:34
are not restricted
to the American Southwest.
26
82760
3056
não estão restritos ao sudoeste americano.
01:37
In the year 2007, the third largest
city in Australia, Brisbane,
27
85840
5336
No ano de 2007, a terceira maior cidade
da Austrália, Brisbane,
chegou ao ponto de lhe restarem
apenas seis meses de água.
01:43
came within 6 months
of running out of water.
28
91200
2936
Um drama similar ocorre
hoje em São Paulo, Brasil,
01:46
A similar drama is playing out today
in São Paulo, Brazil,
29
94160
4256
onde o reservatório principal da cidade
01:50
where the main reservoir for the city
30
98440
1816
passou de completamente cheio em 2010,
01:52
has gone from being
completely full in 2010,
31
100280
2896
01:55
to being nearly empty today
32
103200
2176
para quase vazio hoje,
01:57
as the city approaches
the 2016 Summer Olympics.
33
105400
3480
conforme a cidade se aproxima
dos Jogos Olímpicos de 2016.
Para aqueles de nós que têm a sorte
02:01
For those of us who are fortunate enough
34
110000
2536
de viver em uma das grandes
cidades do mundo,
02:04
to live in one
of the world's great cities,
35
112560
2056
02:06
we've never truly experienced
the effects of a catastrophic drought.
36
114640
4136
nunca realmente sofremos
os efeitos de uma seca catastrófica.
02:10
We like to complain
about the navy showers we have to take.
37
118800
3736
Gostamos de reclamar dos banhos rápidos
que precisamos tomar.
02:14
We like our neighbors to see
our dirty cars and our brown lawns.
38
122560
4376
Gostamos que nossos vizinhos vejam
nossos carros sujos e gramados marrons.
02:18
But we've never really faced
the prospect of turning on the tap
39
126960
3536
Mas nós nunca de fato enfrentamos
a situação de abrirmos a torneira
e dela nada escorrer.
02:22
and having nothing come out.
40
130520
1520
02:24
And that's because when things
have gotten bad in the past,
41
132920
2816
E isso porque, quando as coisas
ficaram ruins no passado,
02:27
it's always been possible
to expand a reservoir
42
135760
3056
sempre foi possível
expandir um reservatório
02:30
or dig a few more groundwater wells.
43
138840
2200
ou cavar mais alguns poços subterrâneos.
02:34
Well, in a time when all
of the water resources are spoken for,
44
142080
3856
Bem, numa era em que todos os recursos
hídricos estiverem reivindicados,
não será mais possível dependermos
02:37
it's not going to be possible
to rely on this tried and true way
45
145960
3376
dessa forma garantida
de fornecimento de água.
02:41
of providing ourselves with water.
46
149360
2336
Algumas pessoas imaginam que
resolveremos o problema hídrico urbano
02:43
Some people think that we're going
to solve the urban water problem
47
151720
3776
tomando água de nossos vizinhos rurais.
02:47
by taking water from our rural neighbors.
48
155520
2000
02:50
But that's an approach that's fraught
with political, legal and social dangers.
49
158400
6256
Mas essa é uma abordagem repleta
de perigos políticos, jurídicos e sociais.
02:56
And even if we succeed in grabbing
the water from our rural neighbors,
50
164680
3536
E mesmo se conseguirmos tomar a água
de nossos vizinhos rurais,
estaremos apenas transferindo
o problema para o próximo
03:00
we're just transferring
the problem to someone else
51
168240
2496
03:02
and there's a good chance
it will come back and bite us
52
170760
2616
e há uma boa chance
de isso se voltar contra nós,
sob a forma de preços
mais altos dos alimentos
03:05
in the form of higher food prices
53
173400
1896
03:07
and damage to the aquatic ecosystems
that already rely upon that water.
54
175320
3960
e danos aos ecossistemas aquáticos
já dependentes dessa água.
Eu acredito que há uma forma melhor
de resolver nossa crise hídrica urbana
03:12
I think that there's a better way
to solve our urban water crisis
55
180200
3376
03:15
and I think that's to open up
four new local sources of water
56
183600
4416
e acredito que isso se dá na abertura
de quatro novas fontes locais de água,
03:19
that I liken to faucets.
57
188040
1736
que eu comparo a torneiras.
03:21
If we can make smart investments
in these new sources of water
58
189800
4096
Se pudermos investir de forma inteligente
nessas novas fontes de água
03:25
in the coming years,
59
193920
1296
nos próximos anos,
03:27
we can solve our urban water problem
60
195240
2336
podemos resolver
nosso problema hídrico urbano
03:29
and decrease the likelihood
that we'll ever run across
61
197600
3336
e diminuir as chances
de algum dia nos depararmos
03:32
the effects of a catastrophic drought.
62
200960
2240
com os efeitos de uma seca catastrófica.
Agora, tivessem vocês me dito,
20 anos atrás,
03:36
Now, if you told me 20 years ago
63
204280
2056
03:38
that a modern city could exist
without a supply of imported water,
64
206360
4616
que uma cidade moderna poderia existir
sem um suprimento de água importada,
03:42
I probably would have dismissed you
as an unrealistic and uninformed dreamer.
65
211000
3640
eu provavelmente os veria como
sonhadores irrealistas e desinformados.
Mas minhas próprias experiências,
trabalhando com algumas
03:47
But my own experiences
66
215480
1536
03:48
working with some of the world's most
water-starved cities in the last decades
67
217040
4376
das cidades mais carentes de água
do mundo nas últimas décadas,
03:53
have shown me that we have
the technologies and the management skills
68
221440
3936
têm me mostrado que nós temos
as tecnologias e a capacidade de gestão
03:57
to actually transition away
from imported water,
69
225400
2896
para realmente nos livrarmos
da importação de água,
04:00
and that's what I want
to tell you about tonight.
70
228320
2320
e é sobre isso que quero
conversar com vocês essa noite.
04:03
The first source of local water
supply that we need to develop
71
231240
4376
A primeira fonte de abastecimento
de água local que precisamos desenvolver,
04:07
to solve our urban water problem
72
235640
2136
para resolver nosso
problema hídrico urbano,
04:09
will flow with the rainwater
that falls in our cities.
73
237800
3256
fluirá com a água da chuva
que cai em nossas cidades.
04:13
One of the great tragedies
of urban development
74
241080
3416
Uma das grandes tragédias
do desenvolvimento urbano
04:16
is that as our cities grew,
75
244520
1976
é que, conforme nossas cidades cresceram,
04:18
we started covering all the surfaces
with concrete and asphalt.
76
246520
3656
começamos a cobrir todas as superfícies
com concreto e asfalto.
E quando o fizemos,
tivemos que construir galerias pluviais
04:22
And when we did that,
we had to build storm sewers
77
250200
2416
04:24
to get the water
that fell on the cities out
78
252640
2096
para expulsar a água que caía sobre
as cidades antes que causasse inundações,
04:26
before it could cause flooding,
79
254760
1936
04:28
and that's a waste
of a vital water resource.
80
256720
2840
e isso é um desperdício
de uma fonte vital de água.
04:32
Let me give you an example.
81
260200
1776
Vou dar um exemplo.
04:33
This figure here shows you
the volume of water
82
262000
3216
Esta figura aqui mostra o volume de água
que poderia ser coletada
na cidade de San Jose,
04:37
that could be collected
in the city of San Jose
83
265240
2616
se pudessem aproveitar a água de chuva
que caiu dentro dos limites da cidade.
04:39
if they could harvest the stormwater
that fell within the city limits.
84
267880
3776
Podem ver a partir da interseção
da linha azul com a linha pontilhada
04:43
You can see from the intersection
of the blue line and the black dotted line
85
271680
4776
que, se San Jose pudesse captar metade
da água que cai na cidade,
04:48
that if San Jose could just capture half
of the water that fell within the city,
86
276480
4296
eles teriam água suficiente
para durar o ano todo.
04:52
they'd have enough water
to get them through an entire year.
87
280800
3336
Agora, eu sei o que alguns de vocês
devem estar pensando:
04:56
Now, I know what some of you
are probably thinking.
88
284160
2616
04:58
"The answer to our problem
is to start building great big tanks
89
286800
3576
"A resposta para nosso problema é começar
a construir grandes tanques
e anexá-los aos algerozes das calhas
de nossos telhados,
05:02
and attaching them
to the downspouts of our roof gutters,
90
290400
2856
aproveitamento pluvial."
05:05
rainwater harvesting."
91
293280
1240
Agora, essa é uma ideia que pode
funcionar em alguns lugares.
05:07
Now, that's an idea
that might work in some places.
92
295160
2416
05:09
But if you live in a place
where it mainly rains in the winter time
93
297600
3256
Mas se vocês vivem onde chove
principalmente no inverno
e a maior parte da demanda
de água é no verão,
05:12
and most of the water demand
is in the summertime,
94
300880
2416
não é bem uma forma custo-efetiva
de se resolver um problema de água.
05:15
it's not a very cost-effective way
to solve a water problem.
95
303320
3736
E se vocês sofrerem uma seca
que dure vários anos,
05:19
And if you experience the effects
of a multiyear drought,
96
307080
3016
como a Califórnia vem sofrendo atualmente,
simplesmente não há como construir
05:22
like California's currently experiencing,
97
310120
2176
05:24
you just can't build a rainwater tank
that's big enough to solve your problem.
98
312320
4216
um tanque d'água grande o bastante
para resolver seus problemas.
Eu acredito que há uma forma
muito mais prática
05:28
I think there's a lot more practical way
99
316560
2016
05:30
to harvest the stormwater and
the rainwater that falls in our cities,
100
318600
3496
para coletar as águas das chuvas
que caem em nossas cidades,
que é capturá-las
e deixá-las infiltrar no solo.
05:34
and that's to capture it
and let it percolate into the ground.
101
322120
3776
Afinal, muitas das nossas cidades estão
sentadas em cima de um sistema natural
05:37
After all, many of our cities are sitting
on top of a natural water storage system
102
325920
5176
de armazenamento de água capaz
de acomodar grandes volumes de água.
05:43
that can accommodate
huge volumes of water.
103
331120
2400
05:46
For example, historically,
Los Angeles has obtained
104
334240
3656
Por exemplo, historicamente,
Los Angeles obteve
cerca de um terço do seu abastecimento
de água de um enorme aquífero
05:49
about a third of its water supply
from a massive aquifer
105
337920
3016
que está subjacente
ao vale de San Fernando.
05:52
that underlies the San Fernando Valley.
106
340960
2040
05:56
Now, when you look at the water
that comes off of your roof
107
344400
2776
Agora, ao olhar para a água
que sai de seu telhado
e corre para seu gramado
e escorre para a sarjeta,
05:59
and runs off of your lawn
and flows down the gutter,
108
347200
2456
vocês podem dizer a si mesmos:
"Eu quero realmente beber essa água?"
06:01
you might say to yourself,
"Do I really want to drink that stuff?"
109
349680
3120
Bem, a resposta é
que vocês não querem bebê-la
06:05
Well, the answer is
you don't want to drink it
110
353520
2176
até que seja tratada um pouco.
06:07
until it's been treated a little bit.
111
355720
1816
Então o desafio que enfrentamos
na coleta de água urbana
06:09
And so the challenge that we face
in urban water harvesting
112
357560
3096
está em capturar a água, limpá-la
06:12
is to capture the water, clean the water
113
360680
2736
e levá-la ao subsolo.
06:15
and get it underground.
114
363440
1240
06:17
And that's exactly
what the city of Los Angeles is doing
115
365520
3016
E é exatamente isso que a cidade
de Los Angeles está fazendo,
com um novo projeto que eles estão
construindo em Burbank, Califórnia.
06:20
with a new project that they're building
in Burbank, California.
116
368560
4096
Esta figura mostra o parque de águas
pluviais que eles estão construindo
06:24
This figure here shows
the stormwater park that they're building
117
372680
4096
ligando uma série de sistemas de coleta
de água de chuva, ou esgotos de chuva,
06:28
by hooking a series of stormwater
collection systems, or storm sewers,
118
376800
5176
e desviando essa água para uma pedreira
de cascalho abandonada.
06:33
and routing that water
into an abandoned gravel quarry.
119
382000
3576
A água que é capturada na pedreira
06:37
The water that's captured in the quarry
120
385600
1896
é passada lentamente através
de uma zona úmida artificial
06:39
is slowly passed
through a man-made wetland,
121
387520
2776
e, em seguida, vai para aquele campo ali
06:42
and then it goes
into that ball field there
122
390320
2616
e se infiltra no solo,
06:44
and percolates into the ground,
123
392960
1936
reabastecendo os aquíferos
de água potável da cidade.
06:46
recharging the drinking water
aquifer of the city.
124
394920
2360
06:49
And in the process
of passing through the wetland
125
397960
3016
E no processo de passagem pela zona úmida,
e infiltração do solo,
06:52
and percolating through the ground,
126
401000
1776
a água encontra micróbios que vivem
sobre as superfícies das plantas
06:54
the water encounters microbes
that live on the surfaces of the plants
127
402800
3496
e as superfícies do solo,
06:58
and the surfaces of the soil,
128
406320
1576
o que purifica a água.
06:59
and that purifies the water.
129
407920
1480
E se a água não estiver
limpa o suficiente para beber
07:02
And if the water's
still not clean enough to drink
130
410160
2376
07:04
after it's been through
this natural treatment process,
131
412560
2696
depois de passar por processo
de tratamento natural,
a cidade pode tratá-la novamente
07:07
the city can treat it again
132
415280
1336
07:08
when they pump if back out
of the groundwater aquifers
133
416640
2576
quando eles bombearem a água
de volta dos aquíferos,
antes de distribuí-la para o povo beber.
07:11
before they deliver it to people to drink.
134
419240
2080
07:14
The second tap that we need to open up
to solve our urban water problem
135
422440
4376
A segunda torneira que precisamos abrir
para resolver o problema de água urbano
fluirá com as águas que saem de nossas
estações de tratamento de esgoto.
07:18
will flow with the wastewater
136
426840
1456
07:20
that comes out
of our sewage treatment plants.
137
428320
2160
Muitos de vocês devem estar familiarizados
com o conceito de água reciclada.
07:23
Now, many of you are probably familiar
with the concept of recycled water.
138
431360
3477
Já devem ter visto sinais como esse
07:26
You've probably seen signs like this
139
434861
1875
que lhes dizem que o jardim,
a mediana da rodovia
07:28
that tell you that the shrubbery
and the highway median
140
436760
3256
e o campo de golfe local
estão sendo regados com água
07:31
and the local golf course
141
440040
1496
07:33
is being watered with water
142
441560
1856
proveniente de uma estação
de tratamento de esgoto.
07:35
that used to be
in a sewage treatment plant.
143
443440
2280
Fazemos isso já há umas duas décadas.
07:38
We've been doing this
for a couple of decades now.
144
446400
2936
Mas o que nossa experiência
vem nos mostrando
07:41
But what we're learning
from our experience
145
449360
2016
é que esta abordagem é muito
mais cara do que esperávamos.
07:43
is that this approach is much more
expensive that we expected it to be.
146
451400
4096
Porque, uma vez construídos os primeiros
sistemas de reciclagem de água
07:47
Because once we build
the first few water recycling systems
147
455520
3096
07:50
close to the sewage treatment plant,
148
458640
1776
próximos da estação de tratamento,
temos de construir redes de tubulação
07:52
we have to build longer
and longer pipe networks
149
460440
2239
mais longas para levar
aquela água até o local destinado.
07:54
to get that water to where it needs to go.
150
462703
2160
07:57
And that becomes prohibitive
in terms of cost.
151
465600
2800
E isso se torna proibitivo
em termos de custo.
08:00
What we're finding is
152
469000
1216
O que estamos vendo
é que uma solução muito mais custo-efetiva
e prática para a reciclagem da água
08:02
that a much more cost-effective
and practical way of recycling wastewater
153
470240
4016
é transformar a água de esgoto
tratada em água potável
08:06
is to turn treated wastewater
into drinking water
154
474280
2576
através de um processo de duas etapas.
08:08
through a two-step process.
155
476880
1520
08:11
In the first step in this process
we pressurize the water
156
479080
3136
Na primeira etapa deste processo,
a água é pressurizada
e passa através de uma membrana
de osmose reversa:
08:14
and pass it through
a reverse osmosis membrane:
157
482240
2736
uma membrana plástica fina e permeável
08:16
a thin, permeable plastic membrane
158
485000
2416
08:19
that allows water molecules
to pass through
159
487440
2536
que permite a passagem
de moléculas de água,
08:21
but traps and retains the salts,
the viruses and the organic chemicals
160
490000
4776
mas prende e retém os sais,
os vírus e compostos orgânicos
que podem estar presentes
na água de esgoto.
08:26
that might be present in the wastewater.
161
494800
1920
Na segunda etapa do processo,
08:29
In the second step in the process,
162
497520
1936
adicionamos uma pequena quantidade
de peróxido de hidrogénio
08:31
we add a small amount of hydrogen peroxide
163
499480
2496
e iluminamos a água com luz ultravioleta.
08:33
and shine ultraviolet light on the water.
164
502000
2696
A luz ultravioleta separa
o peróxido de hidrogénio
08:36
The ultraviolet light
cleaves the hydrogen peroxide
165
504720
2896
em duas partes chamadas
radicais hidroxila,
08:39
into two parts that are called
hydroxyl radicals,
166
507640
3136
e esses radicais hidroxila são formas
muito potentes de oxigênio
08:42
and these hydroxyl radicals
are very potent forms of oxygen
167
510800
4095
que decompõem a maioria
dos compostos orgânicos.
08:46
that break down most organic chemicals.
168
514919
2401
08:50
After the water's been
through this two-stage process,
169
518120
3056
Após a água passar por esse
processo de dois estágios,
é seguro bebê-la.
08:53
it's safe to drink.
170
521200
1616
Eu sei,
08:54
I know,
171
522840
1256
eu estudo água reciclada
08:56
I've been studying recycled water
172
524120
2576
usando todas as técnicas de medição
conhecidas pela ciência moderna
08:58
using every measurement technique
known to modern science
173
526720
3416
pelos últimos 15 anos.
09:02
for the past 15 years.
174
530160
1440
Detectamos algumas substâncias químicas
09:04
We've detected some chemicals
175
532320
1416
09:05
that can make it through
the first step in the process,
176
533760
2576
capazes de escapar à primeira
etapa do processo,
mas quando chegamos na segunda etapa,
09:08
but by the time we get to the second step,
177
536360
2000
o processo de oxidação avançada,
09:10
the advanced oxidation process,
178
538384
1912
raramente vemos quaisquer
substâncias químicas presentes.
09:12
we rarely see any chemicals present.
179
540320
2416
09:14
And that's in stark contrast
to the taken-for-granted water supplies
180
542760
4176
E isso se dá em contraste marcante
com o fornecimento de água
que tomamos por garantido
e do qual bebemos o tempo todo.
09:18
that we regularly drink all the time.
181
546960
1880
09:21
There's another way we can recycle water.
182
550040
2376
Há uma outra maneira
de se reciclar a água.
09:24
This is an engineered treatment wetland
that we recently built
183
552440
3096
Esta é uma zona úmida de tratamento,
recentemente construída
no Rio Santa Ana no sul da Califórnia.
09:27
on the Santa Ana River
in Southern California.
184
555560
2776
A zona úmida de tratamento recebe
água de uma parte do Rio Santa Ana,
09:30
The treatment wetland receives water
from a part of the Santa Ana River
185
558360
4096
que durante o verão é composto quase
inteiramente de águas de esgoto,
09:34
that in the summertime consists
almost entirely of wastewater effluent
186
562480
3616
efluentes de cidades como
Riverside e San Bernardino.
09:38
from cities like Riverside
and San Bernardino.
187
566120
3016
A água chega em nossa
zona úmida de tratamento,
09:41
The water comes
into our treatment wetland,
188
569160
2056
é exposta à luz solar e a algas
09:43
it's exposed to sunlight and algae
189
571240
2336
que decompõem os compostos orgânicos,
09:45
and those break down
the organic chemicals,
190
573600
2496
removem os nutrientes
e inativam os patógenos aquáticos.
09:48
remove the nutrients
and inactivate the waterborne pathogens.
191
576120
3536
A água é devolvida ao Rio Santa Ana,
09:51
The water gets put back
in the Santa Ana River,
192
579680
2456
desce até Anaheim,
09:54
it flows down to Anaheim,
193
582160
1896
é retirada em Anaheim
e infiltrada no solo,
09:56
gets taken out at Anaheim
and percolated into the ground,
194
584080
3256
e se torna a água potável
da cidade de Anaheim,
09:59
and becomes the drinking water
of the city of Anaheim,
195
587360
2656
completando a viagem
dos esgotos do condado de Riverside
10:01
completing the trip
from the sewers of Riverside County
196
590040
3936
até o suprimento de água potável
do condado de Orange.
10:05
to the drinking water supply
of Orange County.
197
594000
2280
10:09
Now, you might think
that this idea of drinking wastewater
198
598000
3416
Vocês podem achar que essa ideia
de beber água de esgoto
é um tipo de fantasia
futurista ou incomum.
10:13
is some sort of futuristic fantasy
or not commonly done.
199
601440
3416
Bem, na Califórnia, já reciclamos
cerca de 150 bilhões de litros por ano
10:16
Well, in California, we already recycle
about 40 billion gallons a year
200
604880
4376
de água de esgoto através do processo
de tratamento avançado de duas etapas,
10:21
of wastewater through the two-stage
advanced treatment process
201
609280
3096
10:24
I was telling you about.
202
612400
1296
do qual eu falei.
10:25
That's enough water to be
the supply of about a million people
203
613720
3736
Isso é água o suficiente para suprir
cerca de um milhão de pessoas
fosse essa sua única fonte de água.
10:29
if it were their sole water supply.
204
617480
1760
10:32
The third tap that we need to open up
will not be a tap at all,
205
620280
4216
A terceira torneira que precisamos
abrir não será de fato uma torneira,
10:36
it will be a kind of virtual tap,
206
624520
1616
será um tipo de torneira virtual,
10:38
it will be the water conservation
that we manage to do.
207
626160
3096
será a conservação da água
que conseguirmos fazer.
E é do lado de fora que precisamos
pensar em conservação
10:41
And the place where we need to think
about water conservation is outdoors
208
629280
3456
porque na Califórnia e outras
cidades americanas modernas,
10:44
because in California
and other modern American cities,
209
632760
3616
cerca de metade do nosso uso da água
acontece fora de casa.
10:48
about half of our water use
happens outdoors.
210
636400
2400
10:51
In the current drought,
211
639760
1456
Na situação de seca atual,
vimos que é possível
10:53
we've seen that it's possible
212
641240
1576
nossos gramados e nossas
plantas sobreviverem
10:54
to have our lawns survive
and our plants survive
213
642840
2976
com cerca de metade do uso de água.
10:57
with about half as much water.
214
645840
1896
Portanto, não é preciso
pintar o concreto de verde
10:59
So there's no need
to start painting concrete green
215
647760
3016
colocar grama sintética, comprar cactos.
11:02
and putting in Astroturf
and buying cactuses.
216
650800
3096
Podemos ter paisagens californianas
usando detectores de umidade do solo,
11:05
We can have California-friendly
landscaping with soil moisture detectors
217
653920
4216
controladores de irrigação inteligentes
11:10
and smart irrigation controllers
218
658160
1896
e ter belas vistas verdes
em nossas cidades.
11:12
and have beautiful
green landscapes in our cities.
219
660080
2440
A quarta e última torneira
que precisamos abrir
11:15
The fourth and final water tap
that we need to open up
220
663760
3016
para resolver nosso
problema hídrico urbano,
11:18
to solve our urban water problem
221
666800
1896
fluirá com água do mar dessalinizada.
11:20
will flow with desalinated seawater.
222
668720
2040
11:23
Now, I know what you probably heard
people say about seawater desalination.
223
671360
3976
Agora, eu sei que já devem ter ouvido
falar sobre dessalinização da água do mar:
"Ótimo de se fazer para quem tem
bastante petróleo, pouca água
11:27
"It's a great thing to do if you have
lots of oil, not a lot of water
224
675360
4176
e não se importa com a mudança climática."
11:31
and you don't care about climate change."
225
679560
2376
Dessalinização de água do mar requer muita
energia, não importa como você a coloque.
11:33
Seawater desalination is energy-intensive
no matter how you slice it.
226
681960
4336
Mas essa caracterização da dessalinização
11:38
But that characterization
of seawater desalination
227
686320
2616
como impraticável está
completamente ultrapassada.
11:40
as being a nonstarter
is hopelessly out of date.
228
688960
3016
Nós fizemos um enorme progresso
na dessalinização de água
11:43
We've made tremendous progress
in seawater desalination
229
692000
2776
nas últimas duas décadas.
11:46
in the past two decades.
230
694800
1240
11:48
This picture shows you
231
696920
1656
Esta imagem lhes mostra
a maior usina de dessalinização
de água do mar no ocidente,
11:50
the largest seawater desalination plant
in the Western hemisphere
232
698600
3976
atualmente sendo construída
ao norte de San Diego.
11:54
that's currently being built
north of San Diego.
233
702600
2816
Comparada com a usina de dessalinização
11:57
Compared to the seawater
desalination plant
234
705440
2256
construída em Santa Barbara, há 25 anos,
11:59
that was built in
Santa Barbara 25 years ago,
235
707720
3296
esta estação de tratamento utilizará
cerca de metade da energia
12:02
this treatment plant
will use about half the energy
236
711040
2656
para produzir um galão de água.
12:05
to produce a gallon of water.
237
713720
1520
Mas só porque a dessalinização tornou-se
menos demandante em termos de energia
12:07
But just because seawater desalination
has become less energy-intensive,
238
715840
3736
não significa que devemos começar
a construir essas usinas em todo lugar.
12:11
doesn't mean we should start building
desalination plants everywhere.
239
719600
3239
Entre as diferentes opções que temos,
é provavelmente a que mais demanda energia
12:14
Among the different choices we have,
240
722863
1736
12:16
it's probably the most energy-intensive
241
724623
2113
e potencialmente danosa ao meio ambiente
12:18
and potentially environmentally damaging
242
726760
1936
dentre as opções para a criação
de fontes de água local.
12:20
of the options to create
a local water supply.
243
728720
2920
12:24
So there it is.
244
732560
1216
Então é isso.
Com estas quatro fontes de água,
12:25
With these four sources of water,
245
733800
1776
podemos nos afastar da dependência
de água importada.
12:27
we can move away
from our reliance on imported water.
246
735600
3320
12:31
Through reform in the way we landscape
our surfaces and our properties,
247
739680
4496
Através de uma mudança na forma como
tratamos nossos gramados e propriedades,
podemos reduzir o uso de água
fora de casa em cerca de 50%,
12:36
we can reduce outdoor water use
by about 50 percent,
248
744200
3096
aumentando assim
o abastecimento de água em 25%.
12:39
thereby increasing
the water supply by 25 percent.
249
747320
3456
Podemos reciclar a água
que chega aos esgotos,
12:42
We can recycle the water
that makes it into the sewer,
250
750800
2524
aumentando assim nosso
abastecimento de água em 40%.
12:45
thereby increasing
our water supply by 40 percent.
251
753348
3080
E podemos completar o que falta
através de uma combinação
12:48
And we can make up the difference
through a combination
252
756880
2616
de coleta de água de chuva
e dessalinização da água do mar.
12:51
of stormwater harvesting
and seawater desalination.
253
759520
2480
12:55
So, let's create a water supply
254
763280
3816
Então, vamos criar uma fonte de água
capaz de resistir a qualquer desafio
12:59
that will be able
to withstand any of the challenges
255
767120
3656
que a mudança climática
nos apresente nos próximos anos.
13:02
that climate change throws at us
in the coming years.
256
770800
2576
Criemos um abastecimento de água
que utilize fontes locais
13:05
Let's create a water supply
that uses local sources
257
773400
3336
e deixe mais água no meio ambiente
para peixes e para comida.
13:08
and leaves more water
in the environment for fish and for food.
258
776760
4040
13:13
Let's create a water system that's
consistent with out environmental values.
259
781640
5016
Criemos um sistema hídrico condizente
com nossos valores ambientais.
Façamos isso por nossos
filhos e nossos netos
13:18
And let's do it for our children
and our grandchildren
260
786680
3456
e digamos a eles que esse é o sistema
13:22
and let's tell them this is the system
261
790160
2616
de que eles devem cuidar no futuro
13:24
that they have to
take care of in the future
262
792800
2336
porque é a nossa última chance de criar
um novo tipo de sistema hídrico.
13:27
because it's our last chance
to create a new kind of water system.
263
795160
3936
Muito obrigado pela sua atenção.
13:31
Thank you very much for your attention.
264
799120
1858
(Aplausos)
13:32
(Applause)
265
801002
2920
Translated by Mauricio Wolney
Reviewed by Fernando Gonçalves

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Sedlak - Civil and environmental engineer
David Sedlak’s research focuses the long-term goal of developing cost-effective, safe and sustainable systems to manage water resources.

Why you should listen

Author, Professor and Director of the Institute for Environmental Science and Engineering at UC Berkeley, David Sedlak has developed cost-effective, safe and sustainable systems to manage water resources. He is particularly interested in the development of local sources of water, and his research has addressed water reuse–the practice of using municipal wastewater effluent to sustain aquatic ecosystems and augment drinking water supplies as well as the treatment and use of urban runoff to contaminated groundwater from contaminated industrial sites as water supplies.

In recent years, Sedlak's research on the fate of wastewater-derived contaminants has received considerable attention. He began this research in 1996 when he developed simple methods for measuring steroid hormones in wastewater. Since that time, he and his students have studied the fate of hormones, pharmaceuticals, toxic disinfection byproducts and other chemicals. His research team has also studied approaches for remediating contaminated soil and groundwater by in situ chemical oxidation (ISCO) and advanced oxidation processes.

He also is the author of Water 4.0, a book that examines the ways in which we can gain insight into current water issues by understanding the history of urban water systems.

More profile about the speaker
David Sedlak | Speaker | TED.com