ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.

Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speaker
Melati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com
TEDGlobal>London

Melati and Isabel Wijsen: Our campaign to ban plastic bags in Bali

Melati e Isabel Wijsen: Nossa campanha para banir as sacolas plásticas de Bali

Filmed:
1,581,556 views

As sacolas plásticas são praticamente indestrutíveis, mesmo assim continuam a ser usadas e são descartadas de forma negligente. A maioria delas acaba no oceano, onde poluem a água e prejudicam a vida marinha. O resto é queimado em pilhas de lixo, onde liberam dioxinas nocivas na atmosfera. Melati e Isabel Wijsen se engajaram na missão de impedir que as sacolas plásticas sufoquem sua linda ilha de Bali. Seus esforços, que incluíram abaixo-assinados, limpezas de praias e até uma greve de fome, foram compensados quando convenceram o governador a comprometer-se a acabar com as sacolas plásticas em Bali até 2018. "Não deixem ninguém lhes dizer que são jovens demais ou que vocês não conseguem entender", diz Isabel a outros aspirantes a ativistas. "Não estamos dizendo que vai ser fácil. Mas vai valer a pena."
- Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Melati Wijsen: Bali, ilha dos deuses.
00:12
Melati Wijsen: Bali -- island of gods.
0
580
3474
00:17
Isabel Wijsen: A green paradise.
1
5301
2341
Isabel Wijsen: Um paraíso verde.
00:21
MW: Or ...
2
9139
1413
MW: Ou...
00:22
a paradise lost.
3
10576
1817
um paraíso perdido.
00:25
Bali:
4
13075
1159
Bali:
ilha do lixo.
00:26
island of garbage.
5
14696
1943
00:29
IW: In Bali,
6
17707
1152
IW: Em Bali,
00:30
we generate 680 cubic meters
of plastic garbage a day.
7
18883
5951
geramos 680 m³ de lixo plástico por dia.
00:37
That's about a 14-story building.
8
25801
2856
Quase um prédio de 14 andares.
00:41
And when it comes to plastic bags,
9
29205
2221
E, no tocante às sacolas plásticas,
00:43
less than five percent gets recycled.
10
31450
2568
menos de 5% são recicladas.
00:46
MW: We know that changes the image
you may have of our island.
11
34900
3306
MW: Sabemos que isso muda a imagem
que talvez tenham da nossa ilha.
00:50
It changed ours, too,
when we learned about it,
12
38666
2484
Também mudou a nossa quando descobrimos
00:53
when we learned that almost all
plastic bags in Bali end up in our drains
13
41174
4561
que quase todas as sacolas plásticas
em Bali acabam em nossos ralos,
00:57
and then in our rivers
14
45759
1250
e depois em nossos rios,
00:59
and then in our ocean.
15
47033
1371
e depois em nosso oceano.
01:00
And those that don't even
make it to the ocean,
16
48900
2464
E aquelas que não chegam ao oceano
01:03
they're either burned or littered.
17
51388
2113
são queimadas ou descartadas.
01:06
IW: So we decided
to do something about it.
18
54183
2258
IW: Então decidimos fazer algo a respeito.
01:08
And we've been working
for almost three years now
19
56812
2499
Estamos trabalhando há quase três anos
01:11
to try to say no to plastic bags
on our home island.
20
59335
3352
para tentar dizer "não" às sacolas
plásticas em nossa ilha natal.
01:14
And we have had
some significant successes.
21
62711
2464
E já tivemos algumas vitórias importantes.
01:18
MW: We are sisters,
22
66835
2032
MW: Nós somos irmãs
01:20
and we go to the best school on earth:
23
68891
2567
e frequentamos a melhor escola do mundo:
01:24
Green School, Bali.
24
72061
1525
a Green School, em Bali.
01:25
Green School is not only different
in the way that it is built out of bamboo,
25
73610
4623
A Green School não é diferente
apenas por ser feita de bambu,
01:30
but also in the way that it teaches.
26
78257
1963
mas também pelo seu ensino.
01:32
We are taught to become leaders of today,
27
80864
2687
Aprendemos a nos tornar líderes do hoje,
algo que um simples livro didático
não conseguiria oferecer.
01:36
something a normal textbook cannot match.
28
84518
2433
IW: Um dia, tivemos uma aula
01:39
IW: One day we had a lesson in class
29
87813
2021
01:41
where we learned about significant people,
30
89858
2713
em que aprendemos
sobre pessoas relevantes,
como Nelson Mandela,
01:44
like Nelson Mandela,
31
92595
1488
01:46
Lady Diana
32
94107
1151
Lady Diana
01:47
and Mahatma Gandhi.
33
95282
1225
e Mahatma Gandhi.
01:49
Walking home that day,
34
97244
1157
Naquele dia, ao voltar para casa,
01:50
we agreed that we also
wanted to be significant.
35
98425
3308
decidimos que nós também
queríamos ser relevantes.
01:54
Why should we wait until we were grown up
36
102614
2037
Por que esperar ficarmos adultas
para sermos relevantes?
01:56
to be significant?
37
104675
1258
01:58
We wanted to do something now.
38
106420
2074
Queríamos fazer alguma coisa agora.
02:01
MW: Sitting on the sofa that night,
39
109135
1700
MW: Sentadas no sofá à noite,
02:02
we brainstormed and thought
of all the issues facing Bali.
40
110859
2836
fizemos um "brainstorming" sobre
os problemas enfrentados por Bali.
02:06
And one thing that stood out
to us the most
41
114332
2064
E algo que ficou bem evidente
para nós foi o lixo plástico.
02:08
was the plastic garbage.
42
116420
1364
Mas esse era um problemão.
02:10
But that is a huge problem.
43
118536
2067
02:13
So we looked into what was
a realistic target for us kids:
44
121189
3482
Por isso, pensamos qual seria
uma meta realista para nós, crianças:
02:17
plastic bags.
45
125589
1231
sacolas plásticas.
02:18
And the idea was born.
46
126844
1393
E assim nasceu a ideia.
02:20
IW: We started researching,
47
128983
1981
IW: Começamos a pesquisar, e basta dizer
que, quanto mais aprendíamos,
02:22
and let's just say, the more we learned,
48
130988
2940
02:25
there was nothing good about plastic bags.
49
133952
3089
mais descobríamos coisas ruins
sobre as sacolas plásticas.
02:29
And you know what?
50
137401
1270
E sabem o que mais?
02:30
We don't even need them.
51
138695
1578
Nem mesmo precisamos delas.
02:33
MW: We were really inspired
by the efforts to say no to plastic bags
52
141003
3541
MW: Ficamos bastante inspiradas
pelos esforços de outros lugares
02:36
in many other places,
53
144568
1870
para acabar com as sacolas plásticas,
02:38
from Hawaii to Rwanda
54
146462
1982
do Havaí até Ruanda,
02:40
and to severals cities
like Oakland and Dublin.
55
148468
2545
e várias cidades, como Oakland e Dublin.
02:43
IW: And so the idea turned into the launch
of "Bye Bye Plastic Bags."
56
151784
5665
IW: Daí, a ideia se transformou
no lançamento da "Bye Bye Plastic Bags".
02:50
MW: In the years
that we have been campaigning,
57
158658
2192
MW: Em todos esses anos
de campanha, aprendemos...
02:52
we have learned a lot.
58
160874
2562
demais.
02:55
Lesson number one:
59
163984
1642
Lição número um:
02:58
you cannot do it all by yourself.
60
166233
2158
não conseguimos
realizar isso tudo sozinhas.
Precisamos de uma equipe grande
de crianças que pensem igual.
03:00
You need a big team of like-minded kids,
61
168415
2192
03:02
and so we formed
the Bye Bye Plastic Bags crew.
62
170631
3171
E, assim, formamos o grupo
"Bye Bye Plastic Bags".
03:06
The volunteer team includes
children from all over the island,
63
174459
3115
A equipe de voluntários inclui
crianças de toda a ilha,
03:09
from both international and local schools.
64
177598
2399
tanto de escolas
internacionais quanto locais.
03:12
And together with them,
65
180505
1151
E, junto com elas, começamos
uma abordagem em diversas frentes:
03:13
we started a multi-layered approach,
66
181680
1750
03:15
based on an on- and off-line
signature petition,
67
183454
3296
organização de abaixo-assinado
on-line e off-line,
03:18
educational and inspirational
presentations at schools
68
186774
3436
palestras educacionais
e motivacionais em escolas
03:22
and we raise general awareness
at markets, festivals, beach clean-ups.
69
190234
4485
e aumento da conscientização em mercados,
festivais, limpeza de praias.
Por último, mas não menos importante,
distribuímos sacolas alternativas
03:26
And last but not least,
70
194743
1151
03:27
we distribute alternative bags,
71
195918
2046
03:29
bags like net bags,
72
197988
1724
como sacolas de malha,
03:31
recycled newspaper bags
73
199736
1322
sacolas de jornal reciclado
03:33
or 100 percent organic material bags,
74
201082
2720
ou sacolas de material 100% orgânico,
03:35
all made by local
initiatives on the island.
75
203826
2513
tudo feito na ilha por iniciativas locais.
03:38
IW: We run a pilot village,
76
206898
1394
IW: Administramos uma vila piloto,
lar de 800 famílias.
03:40
home of 800 families.
77
208316
2112
O prefeito de lá foi nosso primeiro amigo
03:42
The village mayor was our first friend
78
210952
1823
03:44
and he loved our T-shirts, so that helped.
79
212799
2466
e adorou nossas camisetas, o que ajudou.
03:48
We focused on making the customers aware,
80
216077
2668
Nosso foco foi conscientizar
os consumidores,
03:50
because that's where the change
needs to happen.
81
218769
2718
pois é aí que a mudança precisa acontecer.
03:54
The village is already
two-thirds along the way
82
222266
2197
A vila já está a dois terços do caminho
de se livrar da sacola plástica.
03:56
of becoming plastic bag free.
83
224487
2005
03:59
Our first attempts to get the government
of Bali on board failed.
84
227330
4875
Nossas primeiras tentativas
de engajar o governo de Bali falharam.
04:04
So we thought,
85
232696
1150
Daí, pensamos:
04:06
"Hmm ... a petition
with one million signatures.
86
234391
4300
"Humm... um abaixo-assinado
com um milhão de assinaturas...
04:10
They can't ignore us, right?"
87
238715
1993
não dá para eles nos ignorarem, certo?".
04:12
MW: Right!
88
240732
1163
MW: Certo!
04:14
IW: But, who would have guessed
89
242258
1835
IW: Mas quem poderia adivinhar
04:16
one million signatures is, like,
a thousand times a thousand?
90
244117
4162
que um milhão de assinaturas
é mil vezes mil?
(Risos)
04:20
(Laughter)
91
248303
1627
04:22
We got stuck --
92
250270
1565
Ficamos sem ação...
04:24
till we learned lesson number two:
93
252747
1991
até aprendermos a lição número dois:
04:27
think outside the box.
94
255507
1955
sejam criativas.
Alguém mencionou
04:29
Someone mentioned
95
257808
1151
04:30
that the Bali airport handles
16 million arrivals and departures a year.
96
258983
6401
que no aeroporto de Bali ocorrem
16 milhões de chegadas e partidas por ano.
MW: Mas como entrar no aeroporto?
04:38
MW: But how do we get into the airport?
97
266294
3316
04:41
And here comes lesson number three:
98
269993
1693
E aqui entra a lição número três:
04:44
persistence.
99
272236
1440
persistência.
04:46
Off we headed to the airport.
100
274141
1627
Lá fomos nós para o aeroporto.
04:47
We got past the janitor.
101
275792
1652
Passamos pelo segurança.
04:49
And then it was his boss's boss,
102
277819
1886
E depois pelo chefe do chefe dele,
04:51
and then the assistant office manager,
103
279729
2261
e depois pelo assistente do gerente,
e depois pelo gerente,
04:54
and then the office manager,
104
282014
1385
04:55
and then ...
105
283423
1171
e então...
04:56
we got shuffled down
two levels and thought,
106
284618
2147
fomos mandadas dois níveis abaixo,
04:58
well, here comes the janitor again.
107
286789
2165
e pensamos: lá vem o segurança de novo.
05:01
And after several days knocking on doors
108
289537
2048
Depois de vários dias de porta em porta,
05:03
and just being kids on a mission,
109
291609
2316
e sendo apenas crianças numa missão,
05:05
we finally got to the commercial
manager of Bali airports.
110
293949
3888
finalmente chegamos ao gerente comercial
dos aeroportos de Bali.
05:10
And we gave him the "Bali of plastic bags"
speech, and being a very nice man,
111
298368
3913
Repetimos o discurso "Bali das sacolas
plásticas", e ele, um cara muito legal,
05:14
he said, [imitating the man's voice]
"I cannot believe what I'm about say,
112
302305
3698
nos disse:
(Imitando voz de homem)
"Não acredito que vou dizer isso,
05:18
but I'm going to give authorization
113
306027
2243
mas vou lhes dar autorização
05:20
to collect signatures
behind customs and immigrations."
114
308294
2957
para colherem assinaturas na área
da alfândega e da imigração".
05:23
(Laughter)
115
311275
1344
(Risos)
05:24
(Applause)
116
312643
4295
(Aplausos)
05:28
IW: In our first hour and a half there,
117
316962
1944
IW: Em nossa primeira hora e meia lá,
05:30
we got almost 1,000 signatures.
118
318930
2675
conseguimos quase mil assinaturas.
05:33
How cool is that?
119
321954
1301
Mais legal, impossível!
05:36
Lesson number four:
120
324340
1511
Lição número quatro:
05:37
you need champions
at all levels of society,
121
325875
3001
precisamos de campeões
de todos os segmentos sociais,
05:41
from students to commercial
managers to famous people.
122
329486
3809
de estudantes a gerentes comerciais,
até pessoas famosas.
05:46
And thanks to the attraction
of Green School,
123
334097
2112
E, graças à fama da Green School,
tivemos acesso a diversas celebridades.
05:48
we had access to a steady
stream of celebrities.
124
336233
2666
05:51
Ban Ki Moon taught us
125
339937
1199
Ban Ki Moon nos ensinou
que secretários-gerais das Nações Unidas
05:53
that Secretary-Generals
of the United Nations
126
341160
3361
05:56
don't sign petitions --
127
344545
1651
não assinam abaixo-assinados,
05:58
(Laughter)
128
346220
1001
(Risos)
05:59
even if kids ask nicely.
129
347245
1837
mesmo se crianças pedirem educadamente.
06:01
But he promised to spread the word,
130
349106
1685
Mas ele prometeu divulgar a ideia,
06:02
and now we work closely
with the United Nations.
131
350815
2513
e agora trabalhamos em parceria
com as Nações Unidas.
06:05
MW: Jane Goodall taught us
the power of a people's network.
132
353701
2943
MW: Jane Goodall nos ensinou
o poder da rede de contatos.
06:09
She started with just one
Roots & Shoots group
133
357055
3040
Ela começou com apenas
um grupo "Roots & Shoots"
06:12
and now she has 4,000 groups
around the world.
134
360119
3291
e agora tem 4 mil grupos no mundo todo.
06:15
We are one of them.
135
363434
1173
Nós somos um deles.
06:16
She's a real inspiration.
136
364631
1442
Ela é uma verdadeira inspiração.
06:18
If you're a fellow Rotarian,
137
366731
1752
Se você é um rotariano, muito prazer!
06:20
nice to meet you.
138
368507
1290
Nós somos interactianas,
06:21
We're Interactors,
139
369821
1151
06:22
the youngest department
of Rotary International.
140
370996
2331
do programa jovem do Rotary International.
06:26
IW: But we have also learned
much about patience,
141
374573
3243
IW: Mas também aprendemos
bastante sobre paciência,
06:29
MW: how to deal with frustrations,
142
377840
2257
MW: como lidar com as frustrações,
06:32
IW: leadership,
143
380121
1151
IW: liderança,
06:33
MW: teamwork,
144
381296
1169
MW: trabalho em equipe,
06:34
IW: friendship,
145
382489
1151
IW: amizade.
06:35
MW: we learned more
about the Balinese and their culture
146
383664
2659
MW: Aprendemos mais
sobre os balineses e sua cultura
06:38
IW: and we learned
about the importance of commitment.
147
386347
3158
IW: e aprendemos sobre a importância
do comprometimento.
06:42
MW: It's not always easy.
148
390106
1734
MW: Nem sempre é fácil.
06:43
Sometimes it does get
a little bit hard to walk your talk.
149
391864
3465
Às vezes, é difícil dar o exemplo.
06:47
IW: But last year, we did exactly that.
150
395830
2427
IW: Mas, ano passado,
fizemos exatamente isto.
Fomos à Índia dar uma palestra,
e nossos pais nos levaram para visitar
06:50
We went to India to give a talk,
151
398663
1603
06:52
and our parents took us to visit
152
400290
1555
06:53
the former private house
of Mahatma Gandhi.
153
401869
2588
a casa onde Mahatma Gandhi viveu.
06:57
We learned about the power
of hunger strikes
154
405216
2254
Aprendemos sobre o poder
das greves de fome
que ele fez para atingir seus objetivos.
06:59
he did to reach his goals.
155
407494
1276
Sim, no final da nossa visita,
quando encontramos nossos pais novamente,
07:01
Yes, by the end of the tour,
156
409329
1998
07:03
when we met our parents again,
157
411351
1651
07:05
we both made a decision and said,
158
413026
1666
nós duas tomamos uma decisão:
07:06
"We're going on a hunger strike!"
159
414716
1756
"Vamos fazer uma greve de fome!".
07:08
(Laughter)
160
416496
1001
(Risos)
07:09
MW: And you can probably
imagine their faces.
161
417521
2899
MW: E vocês podem imaginar
a cara que eles fizeram.
07:12
It took a lot of convincing,
162
420444
2278
Demorou muito para convencer
não apenas nossos pais,
07:14
and not only to our parents
163
422746
1732
07:16
but to our friends
and to our teachers as well.
164
424502
2292
mas nossos amigos e professores também.
Isabel e eu estávamos falando sério.
07:19
Isabel and I were serious
about doing this.
165
427561
2971
07:22
So we met with a nutritionist,
166
430556
1609
Daí, encontramos uma nutricionista
e fizemos o compromisso
07:24
and we came up with a compromise
167
432189
1840
07:26
of not eating from sunrise
to sunset every day
168
434053
4265
de não comer do nascer
ao pôr do sol todos os dias,
07:30
until the governor of Bali
would agree to meet with us
169
438342
2605
até o governador de Bali
concordar em nos receber
07:32
to talk about how to stop
plastic bags on Bali.
170
440971
3487
para conversarmos sobre como acabar
com as sacolas plásticas em Bali.
07:37
IW: Our "mogak makan,"
as it is called in Bahasa Indonesia,
171
445118
4020
IW: A nossa "mogak makan",
como é chamada na língua indonésia,
07:41
started.
172
449162
1151
começou.
07:42
We used social media to support our goal
173
450337
1989
Usamos as mídias sociais para apoiar
nosso objetivo e, já no segundo dia,
07:44
and already on day two,
174
452350
1767
07:46
police started to come
to our home and school.
175
454141
2266
a polícia veio à nossa casa
e à nossa escola:
07:48
What were these two girls doing?
176
456724
2197
"O que essas duas meninas estão fazendo?".
07:51
We knew we weren't making
the governor look his best
177
459466
2510
Sabíamos que o governo
não estava bem na fita
07:54
by doing this food strike --
178
462000
1881
com nossa greve de fome,
e poderíamos ter sido presas.
07:55
we could have gone to jail.
179
463905
1434
Mas, afinal, funcionou.
07:57
But, hey, it worked.
180
465768
1929
07:59
Twenty-four hours later,
181
467721
1226
Vinte e quatro horas depois,
nos buscaram na escola
08:00
we were picked up from school
182
468971
1412
08:02
and escorted to the office
of the governor.
183
470407
2023
para nos levar ao gabinete do governador.
MW: E lá estava ele...
08:05
MW: And there he was --
184
473283
1513
08:06
(Applause)
185
474820
2209
(Aplausos)
esperando para nos conhecer
e falar conosco,
08:09
waiting for us to meet and speak,
186
477053
1930
08:11
being all supportive
and thankful for our willingness
187
479007
2550
dando apoio e agradecendo nossa disposição
08:13
to care for the beauty
and the environment of Bali.
188
481581
2612
em cuidar da beleza
e do meio ambiente de Bali.
08:16
He signed a promise
189
484812
1151
Ele assinou a promessa de ajudar
Bali a dizer "não" às sacolas plásticas.
08:17
to help the people of Bali
say no to plastic bags.
190
485987
2751
08:20
And we are now friends,
191
488762
1154
Agora somos amigos
e, de tempos em tempos,
08:21
and on a regular basis,
192
489940
1396
lembramos a ele e a sua equipe
as promessas que ele fez.
08:23
we remind him and his team
of the promises he has made.
193
491360
3297
08:27
And indeed,
194
495372
1151
De fato, recentemente
ele assumiu o compromisso
08:28
recently he stated and committed
195
496547
1906
08:30
that Bali will be
plastic bag free by 2018.
196
498477
4643
de livrar Bali das sacolas
plásticas até 2018.
08:35
(Applause)
197
503144
6836
(Aplausos)
08:43
IW: Also, at the International Airport
of Bali, one of our supporters
198
511498
4617
IW: Aliás, o Aeroporto Internacional
de Bali, um dos nossos apoiadores,
planeja implantar a política de acabar
com as sacolas plásticas até 2016.
08:48
is planning to start
a plastic bag-free policy by 2016.
199
516139
4562
MW: "Parem de fornecer
sacolas plásticas gratuitas"
08:53
MW: Stop handing out free plastic bags
200
521186
1987
08:55
and bring in your own reusable bag
201
523197
1696
e "Tragam sua sacola reusável"
são nossas próximas mensagens
08:56
is our next message to change
that mindset of the public.
202
524917
3444
para mudar a mentalidade das pessoas.
IW: Nossa campanha de curto prazo,
09:01
IW: Our short-term campaign,
203
529405
1697
09:03
"One Island / One Voice,"
204
531126
1432
"One Island / One Voice",
é exatamente sobre isto.
09:04
is all about this.
205
532582
1434
Fiscalizamos e reconhecemos
lojas e restaurantes
09:06
We check and recognize
the shops and restaurants
206
534040
2679
09:08
that have declared themselves
a plastic bag-free zone,
207
536743
2843
que se declararam zona livre
das sacolas plásticas,
09:11
and we put this sticker at their entrance
208
539610
2373
colamos este adesivo na porta deles
09:14
and publish their names on social media
209
542007
2318
e publicamos os nomes nas redes sociais
09:16
and some important magazines on Bali.
210
544349
2076
e em algumas revistas importantes de Bali.
09:18
And conversely,
211
546829
1151
Em contrapartida, isso põe na berlinda
quem não tem o adesivo.
09:20
that highlights those
who do not have the sticker.
212
548004
2825
09:22
(Laughter)
213
550853
1387
(Risos)
09:24
MW: So, why are we actually
telling you all of this?
214
552731
3319
MW: Então, por que estamos
contando isso tudo a vocês?
09:28
Well, partly, it is because we are proud
215
556673
1918
Bem, em parte, por estarmos orgulhosas
dos resultados que, com nossa equipe,
09:30
of the results that,
together with our team,
216
558615
2071
fomos capazes de alcançar.
09:32
we have been able to reach.
217
560710
1356
09:34
But also because along the way,
218
562469
2088
Mas também porque, ao longo do caminho,
09:36
we have learned that kids can do things.
219
564581
2840
aprendemos que crianças
conseguem realizar coisas.
09:39
We can make things happen.
220
567445
1654
Podemos fazer as coisas acontecerem.
09:41
Isabel and I were only 10 and 12 years old
221
569891
2427
Isabel e eu tínhamos apenas 10 e 12 anos
quando começamos isso.
09:44
when we started this.
222
572342
1559
09:45
We never had a business plan,
223
573925
2053
Nunca tivemos um plano de negócios,
nem uma estratégica estabelecida,
09:48
nor a fixed strategy,
224
576002
1224
09:49
nor any hidden agendas --
225
577250
1919
nem agendas secretas,
09:51
just the idea in front of us
226
579193
2440
apenas uma ideia na nossa frente
09:53
and a group of friends working with us.
227
581657
2113
e um grupo de amigos trabalhando conosco.
Tudo que queríamos era evitar
que as sacolas plásticas
09:56
All we wanted to do
was stop those plastic bags
228
584195
2246
09:58
from wrapping and suffocating
our beautiful home.
229
586465
2642
enrolassem e sufocassem nosso lindo lar.
10:01
Kids have a boundless energy
230
589933
1708
Crianças têm uma energia ilimitada
10:03
and a motivation to be the change
the world needs.
231
591665
4165
e motivação para ser a mudança
de que o mundo precisa.
10:08
IW: So to all the kids of this beautiful
but challenging world:
232
596454
4725
IW: Portanto, para todas as crianças deste
planeta lindo, porém cheio de desafios:
vão em frente!
10:13
go for it!
233
601690
1154
10:14
Make that difference.
234
602868
1755
Façam a diferença!
10:17
We're not telling you
it's going to be easy.
235
605057
2419
Não estamos dizendo que vai ser fácil.
10:19
We're telling you
it's going to be worth it.
236
607500
2267
Estamos dizendo que vai valer a pena.
10:22
Us kids may only be 25 percent
of the world's population,
237
610221
4371
Nós, crianças, podemos ser
apenas 25% da população mundial,
10:26
but we are 100 percent of the future.
238
614616
3307
mas somos 100% do futuro.
10:31
MW: We still have a lot of work to do,
239
619050
2656
MW: Ainda temos muito trabalho a fazer,
10:33
but know that we still not stop
240
621730
1665
mas sabemos que não vamos parar
10:35
until the first question asked
when arriving at the Bali airports will be
241
623419
4425
até que a primeira pergunta feita
a quem chegar aos aeroportos de Bali seja
10:40
Both: "Welcome to Bali,
242
628682
1334
Ambas: "Bem-vindo a Bali.
10:42
do you have nay plastic bags to declare?"
243
630040
2167
Você tem sacolas plásticas a declarar?".
10:44
(Laughter)
244
632231
1413
(Risos)
10:45
Om shanti shanti shanti om.
245
633668
2736
"Om shanti shanti shanti om".
10:48
Thank you.
246
636428
1151
Obrigada.
10:49
(Applause)
247
637603
9793
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Melati and Isabel Wijsen - Activists
Sisters Melati and Isabel Wijsen are on a mission to ban plastic bags in Bali.

Why you should listen
Inspired by similar measures in other parts of the world, Melati and Isabel Wijsen launched the campaign Bye Bye Plastic Bags in 2013, which received worldwide support -- and recently succeeded in getting the island’s governor to commit to a ban by 2018. The two sisters, who frequent the environmentally minded Green School along with a crew of likely motivated kids, continue to ask the question: How can they make a difference in the world?
More profile about the speaker
Melati and Isabel Wijsen | Speaker | TED.com