ABOUT THE SPEAKER
Mike Velings - Entrepreneur and conservationist
Mike Velings understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems.

Why you should listen

Mike Velings is the co-founder and the driving force behind Aqua-Spark, a global investment fund for sustainable aquaculture, combining a healthy financial profit with environmental and social impact. A lifelong entrepreneur, Mike has spent decades jumpstarting a range of successful businesses. Among other ventures, he co-founded Connexie, which has helped catalyze a professional employment industry across the Netherlands. 

Mike naturally combines his business background with environmental and social engagement. He understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems. With this in mind, Mike founded Aqua-Spark, an investment company that assists entrepreneurs across the globe in realizing their visions of a startup with a world-changing element. Through Aqua-Spark he has invested in a broad range of ventures over the years — both in the developed and developing world. 

Mike serves on several boards and is a member of the Conservation International’s Leadership Council as well as an Honorary Global Marine Fellow.

More profile about the speaker
Mike Velings | Speaker | TED.com
Mission Blue II

Mike Velings: The case for fish farming

Mike Velings: Em defesa da piscicultura

Filmed:
1,284,236 views

Estamos caminhando para uma crise alimentar global: cerca de 3 bilhões de pessoas dependem do oceano para seu alimento, e no nosso ritmo atual já tiramos mais peixes do oceano do que podemos, naturalmente, repor. Nesta palestra fundamentada e reveladora, o empresário e conservacionista Mike Velings propõe uma solução: aquicultura, ou a criação de peixes. "Temos de começar a usar os oceanos como agricultores, em vez de caçadores", diz ele, ecoando Jacques Cousteau. "O dia virá em que as pessoas vão exigir peixes de viveiro em seus pratos que seja cultivado bem e saudável - e recusar a qualquer coisa menos do que isso."
- Entrepreneur and conservationist
Mike Velings understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I come from the tallest
people on the planet --
0
823
2368
Eu venho das pessoas
mais altas do planeta:
00:15
the Dutch.
1
3215
1150
os holandeses.
00:17
It hasn't always been this way.
2
5383
1686
Nem sempre foi assim.
Na verdade, em todo o globo,
as pessoas têm ganhado altura.
00:19
In fact, all across the globe,
people have been gaining height.
3
7093
3214
Nos últimos 150 anos,
nos países desenvolvidos,
00:22
In the last 150 years,
4
10331
1563
00:23
in developed countries,
5
11918
1161
00:25
on average, we have gotten
10 centimeters taller.
6
13103
2508
em média, ficamos
dez centímetros mais altos.
00:28
And scientists have a lot
of theories about why this is,
7
16139
2779
E os cientistas têm muitas teorias
sobre o porquê disso,
mas quase todas elas envolvem nutrição,
00:30
but almost all of them involve nutrition,
8
18942
2420
00:33
namely the increase of dairy and meat.
9
21386
2284
isto é, o aumento
de produtos lácteos e carne.
Nos últimos 50 anos,
00:36
In the last 50 years,
10
24432
1508
00:37
global meat consumption
has more than quadrupled,
11
25964
2874
o consumo global de carne
mais do que quadruplicou,
00:40
from 71 million tons to 310 million tons.
12
28862
3327
de 71 milhões de toneladas
para 310 milhões de toneladas.
00:44
Something similar has been going on
with milk and eggs.
13
32705
3731
Algo semelhante tem acontecido
com leite e ovos.
Em toda sociedade na qual
os rendimentos aumentaram,
00:48
In every society where incomes have risen,
so has protein consumption.
14
36460
4569
também aumentou o consumo de proteína.
00:53
And we know that globally,
we are getting richer.
15
41053
2929
E sabemos que, globalmente,
estamos ficando mais ricos.
Assim como a classe média, a nossa
população mundial também está em ascensão,
00:56
And as the middle class is on the rise,
so is our global population,
16
44006
3205
00:59
from 7 billion of us today
to 9.7 billion by 2050,
17
47235
4951
de 7 bilhões de nós hoje
para 9,7 bilhões em 2050.
Isso significa que, em 2050, precisaremos
de pelo menos 70% mais proteína
01:04
which means that by 2050,
18
52210
1463
01:05
we are going to need at least
70 percent more protein
19
53697
2527
do que o que está disponível
para a humanidade hoje.
01:08
than what is available to humankind today.
20
56248
2433
01:11
And the latest prediction of the UN
puts that population number,
21
59322
3019
E a mais recente previsão da ONU
coloca esse número da população,
01:14
by the end of this century, at 11 billion,
22
62365
2460
até o final deste século, em 11 bilhões,
01:16
which means that we are going
to need a lot more protein.
23
64849
2960
o que significa que vamos
precisar de muito mais proteína.
01:21
This challenge is staggering --
24
69027
1539
Este desafio é impressionante,
tanto que, recentemente, uma equipe
01:22
so much so, that recently,
25
70590
1807
do Instituto Global de Sustentabilidade
da Universidade Anglia Ruskin
01:24
a team at Anglia Ruskin
Global Sustainability Institute suggested
26
72421
3118
sugeriu que, se não mudarmos as políticas
globais e sistemas de produção alimentar,
01:27
that if we don't change
our global policies
27
75563
2136
01:29
and food production systems,
28
77723
1548
01:31
our societies might actually collapse
in the next 30 years.
29
79295
3262
nossas sociedades poderão entrar
em colapso nos próximos 30 anos.
01:36
Currently, our ocean serves
as the main source of animal protein.
30
84143
4320
Atualmente, nossos oceanos servem
como a principal fonte de proteína animal.
Mais de 2,6 bilhões de pessoas
dependem deles todos os dias.
01:40
Over 2.6 billion people
depend on it every single day.
31
88487
3682
01:45
At the same time,
32
93177
1183
Ao mesmo tempo,
01:46
our global fisheries
are two-and-a-half times larger
33
94384
2651
as indústrias pesqueiras globais
são duas vezes e meia maiores
01:49
than what our oceans
can sustainably support,
34
97059
2524
do que nossos oceanos podem
suportar de forma sustentável,
01:51
meaning that humans take
far more fish from the ocean
35
99607
2722
ou seja, o homem tira muito mais peixe
dos oceanos do que eles podem repor.
01:54
than the oceans can naturally replace.
36
102353
2304
01:56
WWF recently published a report
showing that just in the last 40 years,
37
104681
4792
A WWF publicou recentemente um relatório
mostrando que, apenas nos últimos 40 anos,
nossa vida marinha global
foi reduzida pela metade.
02:01
our global marine life
has been slashed in half.
38
109497
2590
02:04
And another recent report suggests
that of our largest predatory species,
39
112595
4703
E outro relatório recente sugere
que das maiores espécies predadoras,
como o espadarte e o atum rabilho,
02:09
such as swordfish and bluefin tuna,
40
117322
2348
02:11
over 90 percent has disappeared
since the 1950s.
41
119694
3250
mais de 90% desapareceram desde 1950.
E há iniciativas ótimas e sustentáveis
de pesca em todo o planeta,
02:15
And there are a lot of great, sustainable
fishing initiatives across the planet
42
123653
3773
trabalhando no sentido de obter melhores
práticas e gestão da indústria pesqueira.
02:19
working towards better practices
and better-managed fisheries.
43
127450
3606
02:23
But ultimately,
44
131080
1151
Mas, afinal,
02:24
all of these initiatives are working
towards keeping current catch constant.
45
132255
3602
essas iniciativas trabalham no sentido
de manter a captura atual constante.
02:28
It's unlikely,
46
136564
1151
É improvável, mesmo com as pescas
mais bem administradas,
02:29
even with the best-managed fisheries,
47
137739
1790
02:31
that we are going to be able to take
much more from the ocean
48
139553
2963
que seremos capazes de tirar muito
mais dos oceanos do que tiramos hoje.
02:34
than we do today.
49
142540
1155
Precisamos impedir a pilhagem
dos oceanos como tem acontecido,
02:35
We have to stop plundering
our oceans the way we have.
50
143719
2745
02:38
We need to alleviate the pressure on it.
51
146488
2158
e aliviar a pressão sobre eles.
02:40
And we are at a point
52
148670
1318
E estamos num ponto em que se forçarmos
muito mais por mais produtos,
02:42
where if we push much harder
for more produce,
53
150012
2765
02:44
we might face total collapse.
54
152801
1699
podemos enfrentar o colapso total.
02:47
Our current systems are not going to feed
a growing global population.
55
155226
4643
Nossos sistemas atuais não vão alimentar
uma população global crescente.
02:52
So how do we fix this?
56
160860
1269
Então, como corrigir isso?
02:54
What's the world going to look like
in just 35 short years
57
162153
2738
Como será o mundo em apenas 35 curtos anos
02:56
when there's 2.7 billion more of us
sharing the same resources?
58
164915
3599
quando houver 2,7 bilhões a mais de nós
compartilhando os mesmos recursos?
03:01
We could all become vegan.
59
169059
1872
Poderíamos todos nos tornar "veganos".
03:02
Sounds like a great idea,
60
170955
1753
Parece uma ótima ideia, mas não é realista
03:04
but it's not realistic
61
172732
1304
e é incrivelmente difícil
de impor em nível mundial.
03:06
and it's impossibly hard
to mandate globally.
62
174060
2345
03:08
People are eating animal protein
whether we like it or not.
63
176977
3036
As pessoas comem proteína animal,
quer queiramos ou não.
03:12
And suppose we fail to change our ways
64
180564
1832
E suponham que não consigamos
mudar nossos hábitos
03:14
and continue on the current path,
65
182420
2126
e continuemos no caminho atual,
deixando de atender às demandas.
03:16
failing to meet demands.
66
184570
1834
A Organização Mundial da Saúde
relatou recentemente
03:18
The World Health Organization
recently reported
67
186428
2222
03:20
that 800 million people are suffering
from malnutrition and food shortage,
68
188674
4162
que 800 milhões de pessoas sofrem
de desnutrição e falta de alimentos,
isso devido à mesma
população mundial crescente,
03:24
which is due to that same
growing, global population
69
192860
3411
03:28
and the declining access to resources
like water, energy and land.
70
196295
4022
e o declínio do acesso aos recursos
como água, energia e terra.
03:33
It takes very little imagination
71
201212
2060
É preciso pouca imaginação
para imaginar um mundo de instabilidade
global, motins e desnutrição ainda maior.
03:35
to picture a world of global unrest,
riots and further malnutrition.
72
203296
4950
03:40
People are hungry,
73
208270
1626
As pessoas estão com fome,
03:41
and we are running dangerously low
on natural resources.
74
209920
3038
e estamos ficando perigosamente
sem recursos naturais.
03:45
For so, so many reasons,
75
213328
1556
Por tantas razões,
03:46
we need to change our global
food production systems.
76
214908
2754
precisamos mudar nossos sistemas
mundiais de produção de alimentos.
Temos que fazer melhor
e existe uma solução.
03:50
We must do better
77
218255
1424
03:51
and there is a solution.
78
219703
1165
03:52
And that solution lies in aquaculture --
79
220892
2585
E essa solução reside na aquicultura:
a criação de peixes, mariscos
e crustáceos e plantas como algas.
03:55
the farming of fish, plants like seaweed,
shellfish and crustaceans.
80
223501
3946
Como o grande herói do oceano
Jacques Cousteau disse uma vez:
03:59
As the great ocean hero
Jacques Cousteau once said,
81
227861
2429
04:02
"We must start using the ocean
as farmers instead of hunters.
82
230314
2874
"Temos de começar a usar os oceanos
como agricultores, em vez de caçadores.
04:05
That's what civilization is all about --
farming instead of hunting."
83
233212
3530
Tem tudo a ver com a civilização:
agricultura em vez da caça."
04:09
Fish is the last food that we hunt.
84
237402
2428
O peixe é o último alimento
que nós caçamos.
04:12
And why is it that we keep
hearing phrases like,
85
240374
3308
E por que continuamos a ouvir frases como:
"A vida é muito curta
para os peixes de viveiro",
04:15
"Life's too short for farmed fish,"
86
243706
1683
04:17
or, "Wild-caught, of course!"
87
245413
1588
ou: "Pescados na natureza, claro!",
04:19
over fish that we know
virtually nothing about?
88
247025
2349
sobre peixes os quais
não sabemos quase nada?
04:21
We don't know what it ate
during its lifetime,
89
249398
2211
Não sabemos o que ele comeu na sua vida,
e que tipo de poluição encontrou.
04:23
and we don't know what
pollution it encounters.
90
251633
2192
04:25
And if it was a large predatory species,
91
253829
1910
E se era uma grande espécie predadora,
04:27
it might have gone through the coast
of Fukushima yesterday.
92
255773
2829
ele pode ter passado
pela costa de Fukushima ontem.
04:30
We don't know.
93
258626
1344
Nós não sabemos.
04:31
Very few people realize
94
259994
1343
Poucas pessoas percebem
04:33
the traceability in fisheries
never goes beyond the hunter
95
261361
3642
que a rastreabilidade no setor da pesca
nunca vai além do caçador
que pegou o animal selvagem.
04:37
that caught the wild animal.
96
265027
1515
04:38
But let's back up for a second
97
266566
1437
Mas vamos voltar um segundo
04:40
and talk about why fish
is the best food choice.
98
268027
2587
e falar sobre por que o peixe
é a melhor escolha de alimento.
04:42
It's healthy,
99
270638
1151
É saudável, previne doenças cardíacas,
04:43
it prevents heart disease,
100
271813
1256
ele fornece aminoácidos e ácidos graxos
essenciais, como o ômega-3,
04:45
it provides key amino acids
101
273093
1443
04:46
and key fatty acids like Omega-3s,
102
274560
2753
o que é muito diferente de quase
qualquer outro tipo de carne.
04:49
which is very different from almost
any other type of meat.
103
277337
2877
04:52
And aside from being healthy,
104
280238
1610
E além de ser saudável,
04:53
it's also a lot more exciting and diverse.
105
281872
2597
é também muito mais
estimulante e diversificado.
Pensem nisso: boa parte da criação
animal é bastante monótona.
04:56
Think about it -- most animal farming
is pretty monotonous.
106
284493
3183
Vaca é vaca, ovelha é ovelha,
porco é porco;
04:59
Cow is cow, sheep is sheep, pig's pig,
107
287700
2651
e as aves: peru, pato, frango,
praticamente resume tudo.
05:02
and poultry -- turkey, duck, chicken --
pretty much sums it up.
108
290375
4077
Mas existem 500 espécies de peixes
sendo cultivadas atualmente.
05:06
And then there's 500 species of fish
being farmed currently.
109
294476
4815
Não que os supermercados ocidentais
reflitam isso nas prateleiras,
05:11
not that Western supermarkets
reflect that on their shelves,
110
299315
2928
05:14
but that's beside that point.
111
302267
1397
mas isso não vem ao caso.
05:15
And you can farm fish
in a very healthy manner
112
303688
2751
E você pode cultivar peixes
de um modo muito saudável
05:18
that's good for us, good for the planet
and good for the fish.
113
306479
3000
que é bom para nós,
para o planeta e para os peixes.
Sei que pareço obcecado por peixe...
05:22
I know I sound fish-obsessed --
114
310062
1936
(Risos)
05:24
(Laughter)
115
312022
2126
Deixem-me explicar:
05:26
Let me explain:
116
314172
1151
minha parceira e esposa genial,
Amy Novograntz, e eu nos envolvemos
05:27
My brilliant partner and wife,
Amy Novograntz, and I got involved
117
315347
3159
na aquicultura alguns anos atrás.
05:30
in aquaculture a couple of years ago.
118
318530
1951
Fomos inspirados por Sylvia Earle,
05:32
We were inspired by Sylvia Earle,
119
320505
2272
que ganhou o Prêmio TED em 2009.
05:34
who won the TED Prize in 2009.
120
322801
2296
Na verdade, nos reunimos
em Mission Blue I, em Galápagos.
05:37
We actually met on Mission Blue I
in the Galapagos.
121
325121
3134
A Amy estava lá
como diretora do Prêmio TED;
05:41
Amy was there as the TED Prize Director;
122
329157
1937
05:43
me, an entrepreneur from the Netherlands
and concerned citizen,
123
331118
3190
eu, um empresário da Holanda
e cidadão preocupado,
05:46
love to dive, passion for the oceans.
124
334332
2373
gosto de mergulhar,
apaixonado pelos oceanos.
05:49
Mission Blue truly changed our lives.
125
337292
2334
Mission Blue realmente mudou nossas vidas.
Nós nos apaixonamos, casamos
05:51
We fell in love,
126
339650
1151
05:52
got married
127
340825
1476
05:54
and we came away really inspired,
128
342325
2241
e ficamos realmente inspirados,
pensando que queríamos fazer algo
sobre a conservação dos oceanos,
05:56
thinking we really want to do something
about ocean conservation --
129
344590
3209
algo que fosse feito para durar,
que poderia fazer uma diferença real
05:59
something that was meant to last,
130
347823
1735
06:01
that could make a real difference
131
349582
2556
e algo que poderíamos fazer juntos.
06:04
and something that we could do together.
132
352162
2626
06:07
Little did we expect that that would
lead us to fish farming.
133
355741
3290
Nós nem imaginávamos
que isso nos levaria à piscicultura.
06:11
But a few months after
we got off the boat,
134
359741
2098
Mas alguns meses depois saímos do barco,
06:13
we got to a meeting
at Conservation International,
135
361863
2534
chegamos a uma reunião
da Conservação Internacional,
06:16
where the Director General of WorldFish
was talking about aquaculture,
136
364421
4027
na qual o diretor geral da WorldFish
estava falando sobre aquicultura,
pedindo a uma sala cheia de ambientalistas
para pararem de dar as costas a isso,
06:20
asking a room full of environmentalists
to stop turning from it,
137
368472
3746
perceberem o que estava acontecendo
e realmente se envolverem,
06:24
realize what was going on
138
372242
1761
06:26
and to really get involved
139
374027
1421
06:27
because aquaculture has the potential
140
375472
2112
porque aquicultura tem potencial
06:29
to be just what our oceans
and populations need.
141
377608
3086
para ser exatamente o que nossos
oceanos e populações necessitam.
06:33
We were stunned when we heard the stats
142
381184
1883
Nós nos surpreendemos
quando ouvimos as estatísticas
06:35
that we didn't know more
about this industry already
143
383091
2536
de que já não sabíamos
mais sobre esta indústria
06:37
and excited about the chance
to help get it right.
144
385651
2907
e animados com a oportunidade
de ajudar a fazer a coisa certa.
06:41
And to talk about stats --
145
389042
1747
E por falar em estatísticas,
06:42
right now, the amount of fish
consumed globally,
146
390813
2776
agora a quantidade de peixes
consumidos globalmente,
os pescados na natureza
e os criados em viveiro juntos,
06:45
wild catch and farmed combined,
147
393613
2056
06:47
is twice the tonnage
of the total amount of beef
148
395693
2332
é o dobro da tonelagem
total de carne bovina
06:50
produced on planet earth last year.
149
398049
1873
produzida no planeta Terra no ano passado.
06:52
Every single fishing vessel combined,
150
400439
2307
Cada navio de pesca combinado,
pequeno e grande, em todo o globo,
06:54
small and large, across the globe,
151
402770
1931
juntos, produz cerca de 65 milhões
de toneladas de frutos do mar
06:56
together produce about 65 million tons
of wild-caught seafood
152
404725
3877
para consumo humano.
07:00
for human consumption.
153
408626
1397
A aquicultura este ano,
pela primeira vez na história,
07:02
Aquaculture this year,
154
410623
1306
07:03
for the first time in history,
155
411953
1579
07:05
actually produces more
than what we catch from the wild.
156
413556
2857
na verdade, vem produzindo mais
do que o peixe pescado na natureza.
07:08
But now this:
157
416874
1151
Mas agora isto: a demanda vai subir.
07:10
Demand is going to go up.
158
418049
1354
Nos próximos 35 anos,
07:12
In the next 35 years,
159
420157
1509
vamos precisar de mais 85 milhões
de toneladas para atender à demanda,
07:13
we are going to need an additional
85 million tons to meet demand,
160
421690
4995
o que corresponde a uma vez e meia
07:18
which is one-and-a-half times
as much, almost,
161
426709
2595
07:21
as what we catch globally
out of our oceans.
162
429328
2559
quase tanto quanto o que pegamos
globalmente dos nossos oceanos.
07:25
An enormous number.
163
433140
1326
Um número enorme.
07:26
It's safe to assume that that's not
going to come from the ocean.
164
434812
3099
É seguro assumir
que isso não virá dos oceanos.
Precisa vir dos viveiros.
07:29
It needs to come from farming.
165
437935
1669
E por falar em viveiros,
07:32
And talk about farming --
166
440163
1315
07:33
for farming you need resources.
167
441502
1967
para isso precisamos de recursos.
Como um ser humano precisa comer
para crescer e permanecer vivo,
07:36
As a human needs to eat
to grow and stay alive,
168
444313
2929
o mesmo acontece com um animal.
07:39
so does an animal.
169
447266
1473
07:40
A cow needs to eat
eight to nine pounds of feed
170
448763
2895
Uma vaca precisa comer
de três a quatro quilos de ração
e beber quase 8 mil litros de água
07:43
and drink almost 8,000 liters of water
171
451682
2451
para criar apenas 450 gramas de carne.
07:46
to create just one pound of meat.
172
454157
1880
Especialistas concordam que é impossível
07:48
Experts agree that it's impossible
173
456535
2043
07:50
to farm cows for every
inhabitant on this planet.
174
458602
3152
criar vacas para cada
habitante deste planeta.
Nós simplesmente não temos
comida e água suficientes.
07:53
We just don't have enough feed or water.
175
461778
2738
E não podemos continuar a cortar
florestas tropicais para isso.
07:56
And we can't keep cutting down
rain forests for it.
176
464540
2754
07:59
And fresh water -- planet earth
has a very limited supply.
177
467318
3509
E água fresca... o planeta Terra
tem uma oferta muito limitada.
Precisamos de algo mais eficiente
08:02
We need something more efficient
178
470851
2111
08:04
to keep humankind alive on this planet.
179
472986
2881
para manter a humanidade
viva neste planeta.
08:08
And now let's compare
that with fish farming.
180
476517
2147
E agora vamos comparar
isso com a criação de peixes.
08:11
You can farm one pound of fish
with just one pound of feed,
181
479164
3938
Você pode cultivar meio quilo de peixe
com apenas meio quilo de alimento,
e dependendo da espécie, até menos.
08:15
and depending on species, even less.
182
483126
2332
E por que isto?
08:17
And why is that?
183
485845
1230
08:20
Well, that's because fish,
first of all, float.
184
488099
2769
Bem, isto porque os peixes,
primeiro de tudo, flutuam.
Eles não precisam ficar o dia todo
resistindo à gravidade como fazemos.
08:22
They don't need to stand around all day
resisting gravity like we do.
185
490892
3586
E a maioria dos peixes tem sangue frio;
eles não precisam se aquecer.
08:26
And most fish are cold-blooded --
186
494806
1754
08:28
they don't need to heat themselves.
187
496584
1680
Peixe é fresco!
08:30
Fish chills.
188
498288
1168
08:31
(Laughter)
189
499480
1621
(Risos)
08:33
And it needs very little water,
190
501125
1540
E precisam de bem pouca água,
o que é contra-intuitivo,
08:34
which is counterintuitive,
191
502689
1278
mas, como dizemos,
08:35
but as we say,
192
503991
1387
eles nadam nela,
mas dificilmente a ingerem.
08:37
it swims in it but it hardly drinks it.
193
505402
2394
O peixe é a proteína animal de recursos
mais eficientes disponível à humanidade,
08:39
Fish are the most resource-efficient
animal protein available to humankind,
194
507820
4413
além dos insetos.
08:44
aside from insects.
195
512257
1435
08:47
How much we've learned since.
196
515297
1614
O quanto já sabemos, então?
08:49
For example, on top of that
65 million tons that's annually caught
197
517482
3437
Por exemplo, em cima das 65 milhões
de toneladas capturadas anualmente
para consumo humano,
08:52
for human consumption,
198
520943
1610
há um adicional de 30 milhões de toneladas
capturadas para a alimentação animal,
08:54
there's an additional 30 million tons
caught for animal feed,
199
522577
3987
principalmente sardinhas e anchovas
para a indústria da aquicultura,
08:58
mostly sardines and anchovies
for the aquaculture industry
200
526588
3541
09:02
that's turned into fish meal and fish oil.
201
530153
2037
que são transformadas
em farinha e em óleo de peixe.
09:04
This is madness.
202
532602
1347
Isso é loucura.
09:06
Sixty-five percent of these fisheries,
globally, are badly managed.
203
534548
3572
Dessas indústrias pesqueiras,
65% são mal geridas, globalmente.
Alguns dos piores problemas
do nosso tempo estão ligados a isso.
09:10
Some of the worst issues
of our time are connected to it.
204
538144
2710
09:12
It's destroying our oceans.
205
540878
1298
E estão destruindo os oceanos.
09:14
The worst slavery issues
imaginable are connected to it.
206
542200
3018
Os piores problemas de escravidão
imagináveis ​​estão ligados a isso.
09:17
Recently, an article came out of Stanford
207
545702
2810
Recentemente, um artigo da Stanford
09:20
saying that if 50 percent
of the world's aquaculture industry
208
548536
2873
afirmou que, se 50% da indústria
da aquicultura mundial
09:23
would stop using fish meal,
209
551433
1302
parasse de usar farinha de peixe,
nossos oceanos estariam salvos.
09:24
our oceans would be saved.
210
552759
1650
Pensem sobre isso por um minuto.
09:26
Now think about that for a minute.
211
554837
1655
09:28
Now, we know that the oceans
have far more problems --
212
556516
3020
Sabemos que os oceanos
têm muito mais problemas,
como a poluição, a acidificação,
09:31
they have pollution,
there's acidification,
213
559560
2785
destruição dos recifes de coral
e assim por diante,
09:34
coral reef destruction and so on.
214
562369
1583
09:35
But it underlines the impact
of our fisheries,
215
563976
2537
mas isso sublinha o impacto das pescarias
e como tudo está interligado.
09:38
and it underlines how
interconnected everything is.
216
566537
2575
Indústrias pesqueiras,
aquicultura, o desmatamento,
09:41
Fisheries, aquaculture, deforestation,
217
569608
3616
as alterações climáticas, a segurança
alimentar e assim por diante.
09:45
climate change, food security and so on.
218
573248
3034
Na busca de alternativas,
a indústria, em grande escala,
09:48
In the search for alternatives,
219
576834
1502
09:50
the industry, on a massive scale,
220
578360
2055
foi revertida para alternativas
à base de plantas
09:52
has reverted to plant-based alternatives
221
580439
2163
09:54
like soy, industrial chicken waste,
222
582626
2853
como a soja, resíduos
de frango industrial,
farinha de sangue proveniente
de matadouros e por aí vai.
09:57
blood meal from slaughterhouses
223
585503
1842
09:59
and so on.
224
587369
1255
10:00
And we understand where
these choices come from,
225
588648
2464
E nós entendemos
de onde estas escolhas vêm,
mas esta não é a abordagem correta.
10:03
but this is not the right approach.
226
591136
2129
Não é sustentável, nem saudável.
10:05
It's not sustainable,
227
593289
1255
10:06
it's not healthy.
228
594568
1174
10:07
Have you ever seen a chicken
at the bottom of the ocean?
229
595766
2663
Vocês já viram uma galinha
no fundo do oceano?
Claro que não!
10:10
Of course not.
230
598453
1351
Se você alimentar o salmão
com soja e nada mais,
10:11
If you feed salmon soy with nothing else,
231
599828
2196
ele literalmente explode.
10:14
it literally explodes.
232
602048
1762
O salmão é carnívoro,
10:16
Salmon is a carnivore,
233
604463
1152
10:17
it has no way to digest soy.
234
605639
1895
ele não consegue digerir
soja de jeito nenhum.
10:21
Now, fish farming is by far
235
609049
2122
Agora, a criação de peixes é de longe
a melhor criação animal
disponível para a humanidade.
10:23
the best animal farming
available to humankind.
236
611195
2317
10:25
But it's had a really bad reputation.
237
613536
2372
Mas ela tem tido uma péssima reputação.
Tem havido uso excessivo
de produtos químicos,
10:28
There's been excessive use of chemicals,
238
616373
2179
10:30
there's been virus and disease
transfered to wild populations,
239
618576
3180
bem como vírus e doenças transferidos
para as populações dos oceanos,
10:33
ecosystem destruction and pollution,
240
621780
2329
a destruição do ecossistema e da poluição,
10:36
escaped fish breeding
with wild populations,
241
624133
2214
peixes fugidos cruzando
com as populações selvagens,
10:38
altering the overall genetic pool,
242
626371
2000
alterando a associação genética global,
10:40
and then of course, as just mentioned,
243
628395
2466
e então, naturalmente,
como acabei de mencionar,
10:42
the unsustainable feed ingredients.
244
630885
2079
os ingredientes insustentáveis da ração.
Como eram abençoados os dias
10:45
How blessed were the days
245
633396
1243
10:46
when we could just enjoy
food that was on our plate,
246
634663
2447
quando podíamos apenas desfrutar
a comida em nosso prato,
10:49
whatever it was.
247
637134
1205
qualquer que fosse ela.
10:50
Once you know, you know.
248
638825
1539
Uma vez que você sabe, você sabe;
não pode retroceder.
10:52
You can't go back.
249
640388
1206
Não tem graça.
10:53
It's not fun.
250
641618
1151
Precisamos de um sistema alimentar
transparente no qual podemos confiar,
10:54
We really need a transparent food
system that we can trust,
251
642793
3189
10:58
that produces healthy food.
252
646006
1674
que produza alimentos saudáveis.
11:00
But the good news is
253
648726
1199
Mas a boa notícia é
11:01
that decades of development and research
254
649949
2913
que décadas de desenvolvimento e pesquisa
levaram a muitas novas
tecnologias e conhecimentos
11:04
have led to a lot of new
technologies and knowledge
255
652886
2462
11:07
that allow us to do a lot better.
256
655372
1812
que nos permitem fazer muito melhor.
11:09
We can now farm fish
without any of these issues.
257
657208
2646
Podemos agora usar piscicultura
sem qualquer destas questões.
11:12
I think of agriculture
before the green revolution --
258
660548
2881
Penso na agricultura
antes da revolução verde;
estamos na aquicultura e a revolução azul.
11:15
we are at aquaculture
and the blue revolution.
259
663453
3023
11:19
New technologies means
260
667817
1237
Novas tecnologias significam
11:21
that we can now produce a feed
that's perfectly natural,
261
669078
3568
que agora podemos produzir
um alimento perfeitamente natural,
com uma pegada mínima
11:24
with a minimal footprint
262
672670
1184
11:25
that consists of microbes, insects,
seaweeds and micro-algae.
263
673878
3945
que consiste em micróbios,
insetos, algas e microalgas.
11:30
Healthy for the people,
264
678689
1303
Saudável para a população,
11:32
healthy for the fish,
265
680016
1151
saudável para os peixes, e para o planeta.
11:33
healthy for the planet.
266
681191
1321
Micróbios, por exemplo, podem ser
11:35
Microbes, for example,
267
683293
1150
11:36
can be a perfect alternative
for high-grade fish meal --
268
684467
2849
uma alternativa perfeita de farinha
de peixe de alta qualidade,
11:39
at scale.
269
687340
1155
em grande escala.
11:40
Insects are the --
270
688801
2083
Os insetos são o...
bem, primeiramente, a reciclagem perfeita,
11:42
well, first of all, the perfect recycling
271
690908
1961
11:44
because they're grown on food waste;
272
692893
1730
pois são cultivados
em resíduos de alimentos;
11:46
but second,
273
694647
1152
mas, também,
pensem no peixe voador,
11:47
think of fly-fishing,
274
695823
1151
e sabemos como é lógico
usá-lo como alimento para peixes.
11:48
and you know how logical
it actually is to use it as fish feed.
275
696998
3313
11:52
You don't need large tracts of land for it
276
700712
2023
Não é preciso grandes extensões de terra,
nem cortar florestas tropicais para isso.
11:54
and you don't need
to cut down rain forests for it.
277
702759
2410
E micróbios e insetos são realmente
produtores de água líquida.
11:57
And microbes and insects are actually
net water producers.
278
705870
3089
12:01
This revolution is starting as we speak,
279
709509
2229
Esta revolução está começando
neste exato momento,
12:03
it just needs scale.
280
711762
1477
ela só precisa crescer.
12:06
We can now farm far more
species than ever before
281
714492
3067
Agora podemos cultivar
bem mais espécies do que antes,
em condições controladas, naturais;
uma criação de peixes felizes.
12:09
in controlled, natural conditions,
creating happy fish.
282
717583
3637
12:13
I imagine, for example,
283
721897
1284
Eu imagino, por exemplo,
12:15
a closed system that's performing
more efficiently than insect farming,
284
723205
5608
um sistema fechado que desempenhe mais
eficazmente do que o cultivo de insetos,
no qual podemos produzir peixes
saudáveis, felizes, deliciosos
12:20
where you can produce
healthy, happy, delicious fish
285
728837
3244
com pouco ou nenhum efluente,
quase nenhuma energia e quase sem água
12:24
with little or no effluent,
286
732105
1372
12:25
almost no energy and almost no water
287
733501
2460
e alimentos naturais
com uma pegada mínima.
12:27
and a natural feed
with a minimal footprint.
288
735985
2309
12:31
Or a system where you grow
up to 10 species next to each other --
289
739084
3227
Ou um sistema no qual você cria até
dez espécies próximas umas das outras,
12:34
off of each other,
290
742335
1376
procria uma da outra, imitando a natureza.
12:35
mimicking nature.
291
743735
1440
É preciso bem pouco alimento
e bem pouca pegada.
12:37
You need very little feed,
292
745918
1370
12:39
very little footprint.
293
747312
1222
12:40
I think of seaweed growing
off the effluent of fish, for example.
294
748558
3901
Penso na cultura de algas marinhas
no efluente de pescado, por exemplo.
12:46
There's great technologies
popping up all over the globe.
295
754453
2795
Há grandes tecnologias
surgindo em todo o mundo.
12:49
From alternatives to battle disease
296
757574
2179
Para alternativas de combate a doenças
por isso, não precisamos mais
de antibióticos e produtos químicos,
12:51
so we don't need antibiotics
and chemicals anymore,
297
759777
2865
12:54
to automated feeders that feel
when the fish are hungry,
298
762666
3656
para alimentadores automáticos
que percebem quando os peixes têm fome,
12:58
so we can save on feed
and create less pollution.
299
766346
3291
para que possamos economizar em alimentos
para animais e criar menos poluição.
13:02
Software systems that gather
data across farms,
300
770016
2603
Sistemas de software que reúnem
dados através de fazendas,
13:04
so we can improve farm practices.
301
772643
1886
para que possamos melhorar
as práticas agrícolas.
13:07
There's really cool stuff
happening all over the globe.
302
775127
2856
Há coisas muito legais
acontecendo em todo o globo.
13:10
And make no mistake --
all of these things are possible
303
778670
2643
E não se enganem: todas
estas coisas são possíveis
a um custo competitivo
ao que um agricultor gasta hoje.
13:13
at a cost that's competitive
to what a farmer spends today.
304
781337
3135
13:17
Tomorrow, there will be no excuse
for anyone to not do the right thing.
305
785024
3947
Amanhã, não haverá nenhuma desculpa
para quem não fizer a coisa certa.
13:22
So somebody needs to connect the dots
306
790164
2259
Então, alguém precisa ligar os pontos
13:24
and give these developments
a big kick in the butt.
307
792447
2583
e dar a estes desenvolvimentos
um grande pontapé no traseiro.
13:27
And that's what we've been working on
the last couple of years,
308
795054
3017
E é nisso que temos trabalhado
nos último anos,
e é nisso que precisamos
trabalhar em conjunto:
13:30
and that's what we need
to be working on together --
309
798095
2486
13:33
rethinking everything from the ground up,
310
801049
2351
repensar tudo a partir do zero,
com uma visão holística
em toda a cadeia de valor,
13:35
with a holistic view
across the value chain,
311
803424
2519
conectando essas coisas no mundo todo,
ao lado de grandes empresários
13:37
connecting all these things
across the globe,
312
805967
2134
13:40
alongside great entrepreneurs
313
808125
2048
que estejam dispostos a compartilhar
uma visão coletiva.
13:42
that are willing to share
a collective vision.
314
810197
2573
13:45
Now is the time to create
change in this industry
315
813474
2833
Agora é o momento de criar
mudança nesta indústria
e impulsioná-la para
uma direção sustentável.
13:48
and to push it into
a sustainable direction.
316
816331
2211
Esta indústria ainda é jovem,
muito de seu crescimento está por vir.
13:50
This industry is still young,
317
818566
1422
13:52
much of its growth is still ahead.
318
820012
1692
É uma grande tarefa, mas não
tão forçada como se poderia pensar.
13:54
It's a big task, but not
as far-fetched as you might think.
319
822041
2834
13:56
It's possible.
320
824899
1150
É possível.
Então, precisamos tirar
a pressão dos oceanos.
13:59
So we need to take pressure off the ocean.
321
827032
2177
Queremos comida boa e saudável.
14:01
We want to eat good and healthy.
322
829233
1547
14:02
And if we eat an animal,
it needs to be one
323
830804
2072
E se comemos um animal, precisa ser
um que teve uma vida feliz e saudável.
14:04
that had a happy and healthy life.
324
832900
1658
14:06
We need to have a meal that we can trust,
325
834582
2207
Precisamos ter uma refeição
na qual possamos confiar,
14:08
live long lives.
326
836813
1213
e viver vidas longas.
14:10
And this is not just for people
in San Francisco or Northern Europe --
327
838577
3899
E isso não é apenas para pessoas
em São Francisco ou Norte da Europa,
mas para todos nós.
14:14
this is for all of us.
328
842500
1846
Mesmo nos países mais pobres,
não tem a ver apenas com o dinheiro.
14:16
Even in the poorest countries,
329
844370
1660
14:18
it's not just about money.
330
846054
1510
As pessoas preferem algo fresco
e saudável, que possam confiar,
14:19
People prefer something fresh
and healthy that they can trust
331
847588
3816
a algo que vem de longe
e que elas não sabem nada a respeito.
14:23
over something that comes from far away
that they know nothing about.
332
851428
3792
Nós somos todos iguais.
14:27
We're all the same.
333
855244
1316
14:30
The day will come
334
858267
1151
Chegará o dia
em que as pessoas perceberão
que os peixes de viveiro em seu prato
14:31
where people will realize -- no, demand --
farmed fish on their plate
335
859442
3241
são cultivados bem e de modo saudável,
e se recusarão a nada menos do que isso.
14:34
that's farmed well
and that's farmed healthy --
336
862727
2357
14:38
and refuse anything less.
337
866204
1254
14:39
You can help speed this up.
338
867482
1369
Vocês podem ajudar a acelerar isso,
questionando ao comprar frutos do mar.
14:41
Ask questions when you order seafood.
339
869163
2358
De onde vem o meu peixe?
14:43
Where does my fish come from?
340
871545
1857
14:45
Who raised it,
341
873426
1515
Quem criou o peixe,
14:46
and what did it eat?
342
874965
1365
e o que ele comeu?
14:49
Information about where your fish
comes from and how it was produced
343
877008
3659
Informações sobre a origem
do seu peixe e como ele foi criado
devem estar mais facilmente disponíveis.
14:52
needs to be much more readily available.
344
880691
2142
14:55
And consumers need to put pressure
on the aquaculture industry
345
883663
3184
E os consumidores precisam colocar
pressão na indústria da aquicultura
14:58
to do the right thing.
346
886871
1292
para fazer a coisa certa.
15:00
So every time you order,
347
888653
2043
Então, toda vez que comprarem,
peçam detalhes
15:02
ask for detail
348
890720
1967
e mostrem que realmente
se importam com o que comem
15:04
and show that you really care
about what you eat
349
892711
2482
15:07
and what's been given to you.
350
895217
1430
e com o que foi servido a vocês.
15:08
And eventually, they will listen.
351
896999
2344
E, por fim, eles vão ouvir,
e todos seremos beneficiados.
15:11
And all of us will benefit.
352
899367
1797
Obrigado.
15:13
Thank you.
353
901575
1151
(Aplausos)
15:14
(Applause)
354
902750
2583
Translated by Maricene Crus
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mike Velings - Entrepreneur and conservationist
Mike Velings understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems.

Why you should listen

Mike Velings is the co-founder and the driving force behind Aqua-Spark, a global investment fund for sustainable aquaculture, combining a healthy financial profit with environmental and social impact. A lifelong entrepreneur, Mike has spent decades jumpstarting a range of successful businesses. Among other ventures, he co-founded Connexie, which has helped catalyze a professional employment industry across the Netherlands. 

Mike naturally combines his business background with environmental and social engagement. He understands the potential for business to create durable solutions to complex world problems. With this in mind, Mike founded Aqua-Spark, an investment company that assists entrepreneurs across the globe in realizing their visions of a startup with a world-changing element. Through Aqua-Spark he has invested in a broad range of ventures over the years — both in the developed and developing world. 

Mike serves on several boards and is a member of the Conservation International’s Leadership Council as well as an Honorary Global Marine Fellow.

More profile about the speaker
Mike Velings | Speaker | TED.com