ABOUT THE SPEAKER
Audrey Choi - Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges.

Why you should listen
Audrey Choi is CEO of Morgan Stanley's Institute for Sustainable Investing. She is also Managing Director and Head of Morgan Stanley's Global Sustainable Finance Group. In these roles, she oversees the firm's efforts to support resilient communities and promote economic opportunity and global sustainability through the capital markets.

Prior to joining Morgan Stanley, Audrey held senior policy positions in the Clinton Administration, the Commerce Department and the Federal Communications Commission. While at the White House, she served as Chief of Staff of the Council of Economic Advisers and Domestic Policy Advisor to the Vice President. 

Previously, Audrey was a foreign correspondent and bureau chief at The Wall Street Journal. She is currently a member of President Obama's US Community Development Advisory Board and on the boards of several national nonprofits focused on education, conservation and impact investing. Audrey is a graduate of Harvard College and Harvard Business School.
More profile about the speaker
Audrey Choi | Speaker | TED.com
TED@State Street Boston

Audrey Choi: How to make a profit while making a difference

Audrey Choi: Como lucrar fazendo a diferença

Filmed:
1,877,012 views

Será que o mercado global de capitais poderia se tornar um catalisador para mudanças sociais? De acordo com a especialista em investimentos Audrey Choi, são os indivíduos os proprietários de quase metade de todo o capital global, o que lhes concede o poder de fazer a diferença no mundo se investirem em empresas que defendem sustentabilidade e valores sociais. "Hoje temos mais oportunidades do que nunca para fazer escolhas", ela diz. "Então mude sua perspectiva. Invista na mudança que você quer ver no mundo".
- Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I believe big institutions
0
1040
2016
Eu acredito que grandes instituições
00:15
have unique potential to create change,
1
3080
2616
têm um potencial único
para criar mudanças,
00:17
and I believe that we as individuals
2
5720
1976
e acredito que nós, como indivíduos,
00:19
have unique power
3
7720
1296
temos um poder único
00:21
to influence the direction
that those institutions take.
4
9040
2720
para influenciar a direção
que essas instituições vão tomar.
00:24
Now, these beliefs did not
come naturally to me,
5
12720
2336
Essas crenças não vieram naturalmente,
00:27
because trusting big institutions,
6
15080
2576
porque confiar em grandes instituições
00:29
not really part of my family legacy.
7
17680
1800
não faz parte do legado da minha família.
00:32
My mother escaped North Korea
8
20640
2096
Minha mãe escapou da Coreia do Norte
00:34
when she was 10 years old.
9
22760
1856
quando ela tinha 10 anos de idade.
00:36
To do so, she had to elude
every big institution in her life:
10
24640
4016
Para isso, ela precisou se esquivar
de todas as grandes instituições:
00:40
repressive governments, occupying armies
11
28680
2856
governos repressivos,
exércitos de ocupação
00:43
and even armed border patrols.
12
31560
1920
e até patrulhas armadas nas fronteiras.
00:46
Later, when she decided she wanted
to emigrate to the United States,
13
34720
3696
Depois, quando decidiu
emigrar para os Estados Unidos,
00:50
she had to defy an entire culture
14
38440
2056
ela teve que desafiar toda uma cultura
00:52
that said the girls would never
be the best and brightest.
15
40520
3520
que afirmava que meninas nunca seriam
as melhores ou as mais inteligentes.
00:56
Only because her name
happens to sound like a boy's
16
44680
2936
Só porque seu nome soava masculino,
00:59
was she able to finagle her way
into the government immigration exam
17
47640
3256
ela pode enrolar o governo
para fazer o teste de imigração
01:02
to come to the United States.
18
50920
1600
e vir para os Estados Unidos.
01:05
Because of her bravery and passion,
19
53600
2376
Graças a sua bravura e dedicação,
01:08
I've had all the opportunities
that she never did,
20
56000
2856
tive todas as oportunidades
que ela nunca teve.
01:10
and that has made my story so different.
21
58880
2520
Isso deixou minha história
muito diferente.
01:14
Instead of running away
from big institutions,
22
62080
2376
Ao invés de fugir de grandes instituições,
01:16
I've actually run toward them.
23
64480
1816
eu corri ao seu encontro.
Tive a oportunidade,
ao longo de minha carreira,
01:18
I've had the chance
over the course of my career
24
66320
2256
01:20
to work for The Wall Street Journal,
25
68600
1816
de trabalhar no Wall Street Journal,
01:22
the White House
26
70440
1216
na Casa Branca,
01:23
and now one of the largest
financial institutions in the world,
27
71680
2976
e agora numa das maiores
instituições financeiras do mundo,
onde lidero os investimentos sustentáveis.
01:26
where I lead sustainable investing.
28
74680
2136
01:28
Now, these institutions are like tankers,
29
76840
2416
Essas instituições são como navios-tanque,
01:31
and working inside of them,
30
79280
1416
e trabalhando dentro delas,
01:32
I've come to appreciate
what large wakes they can leave,
31
80720
3616
percebi os enormes rastos
que elas podem deixar;
01:36
and I've become convinced
32
84360
1296
e me convenci
01:37
that the institution
of the global capital markets,
33
85680
2736
de que a instituição chamada
"mercado global de capitais",
01:40
the nearly 290 trillion dollars
of stocks and bonds in the world,
34
88440
4896
os quase 290 trilhões de dólares
em ações e títulos no mundo,
01:45
that that may be one
of our most powerful forces
35
93360
2856
pode ser uma das forças mais poderosas
01:48
for positive social change
at our disposal,
36
96240
2576
para mudanças sociais positivas
a nosso dispor,
01:50
if we ask it to be.
37
98840
1240
se assim demandarmos.
01:52
Now, I know some of you are thinking,
38
100920
1856
Alguns de vocês estão pensando:
mercado global de capitais,
mudanças sociais positivas
01:54
global capital markets,
positive social change,
39
102800
2496
01:57
not usually in the same sentence
or even the same paragraph.
40
105320
3816
normalmente não estão na mesma frase,
ou no mesmo parágrafo.
02:01
I think many people think
of the capital markets
41
109160
2336
Acho que muitos imaginam
o mercado de capitais
02:03
kind of like an ocean.
42
111520
1296
como um oceano.
02:04
It's a vast, impersonal,
uncaring force of nature
43
112840
3816
Vasto, impessoal,
uma força da natureza indiferente
02:08
that is not affected
by our wishes or desires.
44
116680
2656
que não é afetada por nossos desejos.
02:11
So the best that our
little savings accounts
45
119360
2336
Então o melhor para nossas poupanças
02:13
or retirement accounts can do
46
121720
1696
ou nossas previdências privadas
02:15
is to try to catch some waves
in the good cycles
47
123440
2576
é tentar pegar algumas ondas
nos ciclos positivos
02:18
and hope that we don't get
inundated in the turbulent ones,
48
126040
2761
e rezar que não sejamos
inundados nos ciclos turbulentos,
02:20
but certainly our decisions on how
to steer our little retirement accounts
49
128826
4230
mas certamente nossas decisões
de como navegar nossas continhas
02:25
don't affect the tides,
50
133080
1496
não afetam as correntes,
02:26
don't change the shape or size
or direction of the waves.
51
134600
3400
não mudam a forma, tamanho
ou direção das ondas.
02:31
But why is that?
52
139800
1216
Mas por que é assim?
02:33
Because actually,
one third of this ocean of capital
53
141040
3336
Na verdade, um terço
desse oceano de capitais
02:36
actually belongs to individuals like us,
54
144400
3616
pertence a indivíduos como nós,
02:40
and most of the rest
of the capital markets
55
148040
2056
e boa parte do resto
do mercado de capitais
02:42
is controlled by the institutions
that get their power and authority
56
150120
3216
é controlado por instituições
cujo poder, autoridade
02:45
and their capital from us,
57
153360
1776
e capital provêm de nós,
02:47
as members, participants,
beneficiaries, shareholders or citizens.
58
155160
4136
como membros, participantes,
beneficiários, acionistas ou cidadãos.
02:51
So if we are the ultimate owners
of the capital markets,
59
159320
2840
Então se somos os donos finais
do mercado de capitais,
por que não conseguimos
fazer ouvir nossas vozes?
02:55
why aren't we able
to make our voices heard?
60
163240
2120
02:58
Why can't we make some waves?
61
166360
1560
Por que não podemos
criar algumas ondas?
03:00
So let me ask you a different question:
62
168960
1896
Deixem-me perguntar outra coisa:
03:02
did any of you buy fair trade coffee
63
170880
2216
algum de vocês comprou café sustentável
03:05
the last time you were
at a supermarket or at Starbucks?
64
173120
2656
na última vez que foi
ao supermercado ou ao Starbucks?
03:07
OK. Do any of you go to the restaurant
65
175800
2416
Ok. Algum de vocês foi ao restaurante
03:10
and order the sustainably farmed trout
66
178240
2656
e pediu a truta pescada
de forma sustentável
no lugar do robalo chileno
coberto com molho misô,
03:12
instead of the miso-glazed
Chilean sea bass
67
180920
2536
03:15
that you really wish you could have?
68
183480
1720
que vocês realmente queriam comer?
03:17
Do any of you drive hybrid cars
or even electric cars?
69
185960
2880
Alguém dirige um carro híbrido
ou mesmo um carro elétrico?
03:21
So why do we do these things?
70
189440
2096
Então por que fazemos essas coisas?
03:23
Right? One electric car doesn't amount
to much in a fleet of 1.2 billion
71
191560
3856
Um carro elétrico não faz tanta
diferença numa frota de 1,2 bilhão
03:27
combustion engine vehicles.
72
195440
1480
de carros com motor de combustão.
03:29
One fish is just one fish in the sea.
73
197760
2680
Um peixe é só um peixe no mar.
03:33
And one cup of coffee
74
201160
2176
Uma xícara de café
03:35
doesn't amount to a hill of beans
in this crazy world.
75
203360
2560
não faz uma montanha de grãos
nesse mundo maluco.
03:39
But we do these things
because we believe they matter,
76
207400
2536
Fazemos porque
acreditamos que são importantes,
que nossas ações se somam,
03:41
that our actions add up,
77
209960
1256
que nossas escolhas
talvez influenciem outros,
03:43
that our choices might influence others
78
211240
1896
03:45
and collectively,
what an impact we can have.
79
213160
2160
e, coletivamente,
que impacto nós podemos ter!
03:48
So, in my bag I have a coffee mug
that I bought a couple of years ago.
80
216440
3416
Na minha bolsa, tenho um copo
que eu comprei faz alguns anos.
03:51
It's a reusable mug.
It has all these things printed on it.
81
219880
2936
É uma caneca reutilizável.
Tem várias coisas escritas.
03:54
Look at some of the things
that are on it, that it says.
82
222840
3096
Vejam algumas coisas
que estão escritas nela.
03:57
"This one cup can be used
again and again."
83
225960
2536
"Essa caneca pode ser usada várias vezes".
04:00
"This one cup may inspire others
to use one too."
84
228520
3856
"Essa caneca pode inspirar outros
a usarem uma também".
04:04
"This one cup helps save the planet."
85
232400
2296
"Essa caneca ajuda a salvar o planeta".
Nunca imaginei que uma caneca
de plástico fosse tão poderosa.
04:06
I had no idea this plastic cup
was so powerful.
86
234720
2456
04:09
(Laughter)
87
237200
1096
(Risos)
04:10
So why do we think that our choice
88
238320
1896
Por que acreditamos que escolher
o café de US$ 4, sustentável,
artesanal e produzido na sombra
04:12
of a four dollar shade-grown
fair trade artisanal cup of coffee
89
240240
3816
04:16
in a reusable mug matters,
90
244080
2176
e bebido numa caneca reutilizável
tem importância,
04:18
but what we do with 4,000 dollars
in our investment account
91
246280
2762
mas o que fazemos
com os US$ 4 mil em nossas contas
04:21
for our IRA doesn't?
92
249066
1400
de previdência privada não tem?
04:23
Why can't we tell the supermarket
and the capital markets
93
251800
3096
Por que não podemos dizer
ao supermercado e ao mercado de capitais
04:26
that we care,
94
254920
1416
que nos importamos,
que nos importamos
com condições justas de trabalho,
04:28
that we care about fair labor standards,
95
256360
2256
04:30
that we care about sustainable
production methods
96
258640
2336
com formas sustentáveis de produção,
04:33
and about healthy communities?
97
261000
1856
e com comunidades saudáveis?
04:34
Why aren't we voting
with our investment dollars,
98
262880
3016
Por que não estamos votando
com nossos dólares investidos,
04:37
but we would vote with our lattes?
99
265920
1640
mas estamos votando com nossos "lattes"?
04:40
So I think it has something
to do with the myths,
100
268520
3216
Acho que tem a ver com os mitos,
04:43
the fables that we all carry around
in our collective consciousness.
101
271760
3216
fábulas que levamos por aí
em nosso consciente coletivo.
04:47
Do you remember the Grimm's fairy tale
about the magic porridge pot?
102
275000
3576
Vocês se lembram do conto dos Grimm
sobre o pote mágico de mingau?
04:50
If you said to the pot,
"Boil, little pot, boil,"
103
278600
2376
Se você dissesse:
"Cozinhe, potinho, cozinhe",
04:53
it would fill up with sweet porridge.
104
281000
2296
ele se enchia de mingau doce.
04:55
And if you said, "Stop, little pot, stop,"
105
283320
2096
Se você dissesse: "Pare, potinho, pare",
04:57
it would stop.
106
285440
1200
ele parava.
04:59
But if you got the words wrong,
it wouldn't listen,
107
287440
3176
Mas se você errasse as palavras,
ele não te daria ouvidos
05:02
and things could go terribly awry.
108
290640
1760
e as coisas poderiam dar muito errado.
05:05
So I think when it comes to markets,
109
293640
1736
Acho que em relação ao mercado,
05:07
we have a little bit
of a similar fable in our heads.
110
295400
2496
temos uma fábula similar em nossas mentes.
05:09
We believe that the markets
is this magic pot
111
297920
2336
Acreditamos que o mercado
é esse pote mágico
05:12
that obeys only one command:
112
300280
1856
que só obedece a um comando único:
05:14
make more money.
113
302160
2040
"Faça mais dinheiro".
05:16
Only those words said exactly that way
114
304920
2896
Só essas palavras, ditas exatamente assim,
05:19
will make the pot fill up with gold.
115
307840
1840
fazem o pote se encher de ouro.
05:22
Add in some extra words
like "protect the environment,"
116
310640
3336
Adicione outras palavras,
como "projeta o meio ambiente"
05:26
the spell might not work.
117
314000
1640
e o feitiço talvez não funcione.
05:28
Put in the wrong words
like "promote social justice,"
118
316400
2760
Diga as palavras erradas,
como: "Promova justiça social!"
05:32
and you might see your gold coins shrink
119
320560
2016
e talvez suas moedas de ouro encolham,
05:34
or even vanish entirely,
according to this fable.
120
322600
2840
ou até desapareçam por completo
de acordo com essa fábula.
05:38
So we asked people,
what do you really think?
121
326440
2776
Perguntamos às pessoas
o que elas realmente pensam.
05:41
And we actually went out and polled
a thousand individual investors,
122
329240
4216
Realmente saímos e fizemos uma enquete
com mil investidores individuais.
05:45
and we found something fascinating.
123
333480
2016
O que encontramos foi fascinante.
05:47
Overwhelmingly,
124
335520
1496
A esmagadora maioria
05:49
people wanted to add
those extra words into the formula.
125
337040
3616
queria adicionar
aquelas palavras extras à fórmula.
05:52
71 percent of people said yes,
126
340680
3056
71% das pessoas disseram "sim",
que estavam interessadas em
investimentos sustentáveis,
05:55
they were interested
in sustainable investing,
127
343760
2576
05:58
which we define as taking the best
in class investment process
128
346360
2936
cuja definição é pegar
os melhores processos de investimento,
06:01
that you already have traditionally
129
349320
1736
já tradicionalmente usados,
06:03
and adding in the extra
information you get
130
351080
2056
e adicionar a informação extra que se tem
06:05
when you think about the environment
and society and good governance.
131
353160
3256
quando se considera o meio ambiente,
a sociedade e boa governança.
Setenta e um por cento quiseram isso;
06:08
71 percent wanted that.
132
356440
1736
06:10
72 percent said that they believe
that companies who did that
133
358200
3656
72% disseram que acreditavam
que companhias que fizessem isso
teriam melhores resultados financeiros.
06:13
would actually do better financially.
134
361880
1816
06:15
So people really do believe
that you can do well by doing good.
135
363720
3656
As pessoas acreditam que é possível
se dar bem fazendo o bem.
06:19
But here was the weird thing:
136
367400
1416
Mas a coisa esquisita:
06:20
54 percent of the people
137
368840
1536
54% das pessoas
06:22
still said if they put their money
in those kinds of stocks,
138
370400
4176
disseram que se colocassem o próprio
dinheiro nesse tipo de ação,
06:26
they thought that they
would make less money.
139
374600
2120
achavam que lucrariam menos.
06:29
So is it true?
140
377880
1616
Será que é verdade?
06:31
Do you get less sweet porridge
if you invest in shade-grown coffee
141
379520
3776
Você ganha menos mingau doce
se investir em café plantado na sombra
06:35
instead of drinking it?
142
383320
1240
em vez de bebê-lo?
06:37
Well, you know, the investors
in companies like Burt's Bees
143
385840
3176
Investidores de empresas
como Burt's Bees
06:41
or Ben & Jerry's wouldn't say so.
144
389040
1776
ou Ben & Jerry's não achariam, não.
06:42
Right? Both of those started out
as small, socially conscious companies
145
390840
3976
Ambas começaram pequenas,
com consciência social;
06:46
that ended up becoming
so popular with consumers
146
394840
3136
e se tornaram tão populares
com os consumidores,
06:50
that the giants Unilever
and Clorox bought them
147
398000
3056
que gigantes como Unilever
e Clorox compraram-nas
06:53
for hundreds of millions of dollars
148
401080
2160
por centenas de milhões de dólares
06:55
each.
149
403880
1200
cada.
Mas a coisa mais importante:
06:57
But here's the important thing.
150
405840
1536
essas corporações perceberam
06:59
Those corporations realized
151
407400
1336
que se queriam proteger
o valor de seus investimentos,
07:00
that if they wanted to protect
the value of their investments,
152
408760
2936
teriam de preservar
a missão da consciência social.
07:03
they had to preserve
that socially conscious mission.
153
411720
2496
Se não adicionassem
aquelas palavras extras,
07:06
If they didn't keep adding in
those extra words
154
414240
2216
eco-sustentabilidade
e consciência social,
07:08
of environmentally friendly
and socially conscious,
155
416480
2416
aquelas marcas não fariam mais dinheiro.
07:10
those brands wouldn't make more money.
156
418920
2080
07:14
But maybe this is just the exception
the proves the rule, right?
157
422440
3336
Talvez seja só a exceção
que comprova a regra, né?
07:17
The serious companies
that fund our economy
158
425800
2536
As empresas sérias que
financiam nossa economia
07:20
and that fund our retirements
and that really make the world go round,
159
428360
3296
e financiam previdências privadas,
que realmente fazem o mundo girar,
elas precisam continuar
a fazer mais dinheiro.
07:23
they need to stick to making more money.
160
431680
2440
07:26
So, Harvard Business School
actually researched this,
161
434960
2696
A Harvard Business School
fez uma pesquisa
07:29
and they found something fascinating.
162
437680
1762
e descobriu algo fascinante.
07:31
If you had invested a dollar 20 years ago
163
439466
2630
Se você tivesse investido
um dólar há 20 anos
07:34
in a portfolio of companies
164
442120
1656
em uma caderneta de empresas
que se concentrassem apenas
em fazer mais dinheiro,
07:35
that focused narrowly on making more money
165
443800
2216
07:38
quarter by quarter,
166
446040
1936
a cada trimestre,
07:40
that one dollar
167
448000
1416
aquele US$ 1
07:41
would have grown
to 14 dollars and 46 cents.
168
449440
3856
teria virado US$ 14,46.
07:45
That's not bad until you consider
169
453320
2256
Nada mal até você considerar
07:47
that if instead
you'd invested that same dollar
170
455600
3016
que se você tivesse
investido esse mesmo dólar
07:50
in a portfolio of companies
171
458640
1656
em uma caderneta de empresas
07:52
that focused on growing their business
172
460320
1810
que se concentraram em crescer
07:54
and on the most important
environmental and social issues,
173
462154
3240
e nas questões mais importantes
de assuntos sociais e ambientais,
07:58
that one dollar would have grown
174
466040
2176
aquele dólar teria se transformado
08:00
to 28 dollars and 36 cents.
175
468240
3440
em US$ 28,36.
08:04
almost twice as much sweet porridge.
176
472240
2896
Quase o dobro de mingau doce.
08:07
Now, let's be clear, they didn't make
that outperformance
177
475160
2976
Sejamos claros: elas não conseguiram
essa performance superior
08:10
by giving away money
to seem like a nice corporate citizen.
178
478160
2896
dando dinheiro para parecer
uma corporação cidadã bacana.
Elas conseguiram ao se concentrar
no que importa para seus negócios,
08:13
They did it by focusing on the things
that matter to their business,
179
481080
3216
como desperdiçar menos energia e água
08:16
like wasting less energy and water
180
484320
2416
08:18
in their manufacturing processes;
181
486760
1776
em seus processos de manufatura;
08:20
like making sure the CEO contracts
had the CEOs incentivized
182
488560
3376
ao garantir que os contratos dos CEO
incentivassem os CEOs a pensar
08:23
for the long-term results of the company
and the communities they served,
183
491960
3456
nos resultados de longo prazo da empresa
e das comunidades a que serviam,
não só resultados trimestrais;
08:27
not just quarterly results;
184
495440
1376
08:28
or building a first class culture
185
496840
2296
ou construindo uma cultura
de primeira classe
08:31
that would have higher employee loyalty,
186
499160
2336
que tivesse mais lealdade
de seus trabalhadores,
08:33
retention and productivity.
187
501520
1960
retenção e produtividade.
Harvard não está sozinha nessa.
08:36
Now, Harvard's not alone.
188
504480
1256
08:37
Oxford also did a research study
where they examined 120 different studies
189
505760
4016
Oxford também fez uma pesquisa
em que examinou 120 estudos
08:41
looking at the effect
of sustainability and economic results,
190
509800
3456
sobre o efeito da sustentabilidade
em resultados econômicos.
08:45
and they found
time and time and time again
191
513280
2776
Descobriram, repetidas vezes,
08:48
that the companies that cared
about these kinds of important things
192
516080
3856
que empresas que se importavam
com essas coisas importantes
08:51
actually had better
operational efficiency,
193
519960
2040
tinham melhor eficiência operacional,
08:54
lower cost of capital
194
522600
1816
menores custos de capital
08:56
and better performance
in their stock price.
195
524440
2240
e melhor performance
no preço de suas ações.
08:59
And then there's Al Gore.
196
527320
1536
E aí entra o Al Gore.
09:00
So 20 years ago, when I worked
for Al Gore in the White House,
197
528880
2936
Há 20 anos, quando trabalhei
para o Al Gore na Casa Branca,
ele era um dos pioneiros
a suplicar para empresas e governos
09:03
he was one of the early pioneers
pleading with businesses and governments
198
531840
3456
09:07
to pay attention to the challenges
of climate change.
199
535320
2696
a dar atenção aos desafios
das mudanças climáticas.
Pós-Casa Branca, ele abriu
uma empresa de investimento, Generation,
09:10
Post-White House, he opened
an investment firm called Generation,
200
538040
3048
09:13
where he baked environmental
sustainability and other things
201
541112
3264
onde ele adicionava
eco-sustentabilidade, entre outros,
09:16
right into the core investment process.
202
544400
1880
bem no núcleo do processo de investimento.
09:18
And at the time there was
a good bit of skepticism about his views.
203
546840
3656
Na época, havia muito ceticismo
em relação às suas opiniões.
09:22
Ten years later, his track record
is one more proof point
204
550520
3736
Dez anos anos depois,
o seu histórico é mais uma prova
09:26
that sustainable investing done right
can be sound investing.
205
554280
3696
de que investimento sustentável bem feito,
pode ser um sólido investimento.
09:30
Far from making less sweet porridge
206
558000
1856
Longe de fazer menos mingau doce
09:31
because he added
sustainability into the mix,
207
559880
2376
por adicionar sustentabilidade na massa,
09:34
he actually significantly
outperformed the benchmark.
208
562280
2680
ele superou a marca de referência
de forma significativa.
09:37
Now, sustainable investing,
209
565560
1536
Investimento sustentável:
09:39
the good news is
it doesn't require a magic spell
210
567120
2880
a boa notícia é que não é necessário
um feitiço mágico,
09:42
and it doesn't require
some investment secret,
211
570920
3176
nem algum segredo de investimento,
09:46
and it's not just for the elite.
212
574120
1576
e não é só para as elites.
09:47
It is not just about private equity
for billionaires.
213
575720
3496
Não se trata de "private equity"
para bilionários.
Não se trata de investimentos bacaninhas
como tecnologia limpa
09:51
It's not just groovy-sounding investments
like clean technology
214
579240
2953
ou microfinanças
nos mercados emergentes,
09:54
or microfinance in emerging markets
215
582217
1696
09:55
or artisanal bakeries in Brooklyn.
216
583937
2223
ou padarias artesanais no Brooklyn.
Trata-se de ações e títulos
e empresas da Fortune 500.
09:59
It's about stocks and bonds
and Fortune 500 companies.
217
587000
3016
10:02
It's about mutual funds.
218
590040
1216
Trata-se de fundos mútuos.
10:03
It's about all the things
219
591280
1456
Trata-se de todas as coisas
10:04
we already see in the market today.
220
592760
2160
que já vemos no mercado hoje.
10:07
So here's why I'm convinced
221
595520
1976
Vou dizer o porquê de estar convencida
10:09
that we collectively have the power
222
597520
2136
de que coletivamente temos o poder
10:11
to make sustainable investing
the new normal.
223
599680
3080
de transformar investimento
sustentável no novo padrão.
10:15
First, the proof points
are coming out all the time
224
603560
4216
Primeiro, as provas que surgem toda hora
10:19
that sustainable investing done right,
225
607800
2016
de que investimento sustentável bem feito,
10:21
preserving all the same
good principles of investing,
226
609840
3216
preservando os mesmos
bons princípios de investir,
10:25
the traditional sphere, can pay.
227
613080
1960
a esfera tradicional, dá lucro.
10:27
It makes sense.
228
615520
1816
Faz sentido.
10:29
Secondly,
229
617360
1416
Em segundo lugar,
10:30
the biggest obstacle standing in our way
230
618800
2136
o maior obstáculo no nosso caminho
10:32
may actually just be in our heads.
231
620960
2040
talvez esteja em nossas cabeças.
10:35
We just need to let go of that myth
232
623520
2056
Só precisamos deixar de lado aquele mito
10:37
that if you add your values
into your investment thinking,
233
625600
4256
de que se adicionar seus valores
ao seu modo investidor de pensar,
10:41
that you get less sweet porridge.
234
629880
1616
você ganharia menos mingau.
Quando você se livrar da fábula,
10:43
And once you get rid of the fable,
235
631520
1656
pode começar a compreender
os fatos de que estávamos falando.
10:45
you can actually start appreciating
those facts we've been talking about.
236
633200
3456
E terceiro, o futuro já chegou.
10:48
And third, the future is already here.
237
636680
1976
Investimento sustentável é hoje
um mercado de US$ 20 trilhões
10:50
Sustainable investment today
is a 20 trillion dollar market
238
638680
2976
10:53
and it's the fastest-growing segment
of the investment industry.
239
641680
3376
e é o segmento que mais cresce
na indústria do investimento.
10:57
In the United States,
it has grown enormously, as you can see.
240
645080
3216
Nos EUA, cresceu enormemente,
como vocês podem ver.
11:00
It now represents
one out of every six dollars
241
648320
2696
Agora representa US$ 1 a cada US$ 6
11:03
under professional management
in the United States.
242
651040
2400
sob gerenciamento profissional nos EUA.
11:06
So what are we waiting for?
243
654400
1320
Então o que estamos esperando?
11:09
For me, it goes back to the inspiration
that I received from my mother.
244
657160
3334
Para mim, remonta à inspiração
que recebi da minha mãe.
11:13
She knew that she wanted a life
245
661240
1536
Ela sabia que queria uma vida
11:14
where she would have the freedom
to make her own choices
246
662800
2640
em que ela teria a liberdade
de fazer as próprias escolhas,
11:18
and to have her voice heard
and write her own story.
247
666280
3216
de fazer ouvir sua voz,
e de escrever sua própria história.
11:21
She was passionate about that goal
248
669520
2456
Ela era muito dedicada a esse objetivo
11:24
and she was clear that she would let
no army, no obstacle,
249
672000
3616
e ela deixou claro que não permitiria
que nenhum exército, obstáculo
11:27
no big institution stand in her way.
250
675640
2520
ou grande instituição
ficasse no seu caminho.
11:31
She made it to the States,
251
679040
1856
Ela chegou aos EUA,
11:32
and she became a teacher,
252
680920
1736
virou professora,
11:34
an award-winning author
253
682680
1696
escritora ganhadora de prêmios,
11:36
and a mother,
254
684400
1256
mãe,
11:37
and ended up sending
her daughters to Harvard.
255
685680
2696
e conseguiu fazer
suas filhas estudarem em Harvard.
11:40
And these days, you can tell
that she is amply comfortable
256
688400
3096
Atualmente, você sabe
que ela está muito confortável
11:43
holding court in the most powerful
institutions in the world.
257
691520
4056
no centro das atenções numa
das instituições mais poderosas do mundo.
11:47
It seems almost too prophetic
258
695600
1896
É quase profético
11:49
that her name in Korean means
259
697520
2296
que o seu nome em coreano signifique
11:51
"passionate clarity."
260
699840
1280
"clareza dedicada".
11:54
Passionate clarity:
261
702280
1656
Clareza dedicada:
11:55
that's what I think we need
to drive change.
262
703960
2776
é disso que precisamos
para fazer mudanças.
11:58
Passion about the change
we want to see in the world,
263
706760
3336
Dedicação pela mudança
que queremos ver no mundo,
12:02
and clarity that we are able
to help chart the course.
264
710120
3640
e clareza de que somos capazes
de ajudar a planejar o curso.
12:06
We have more opportunity today
than ever before
265
714520
2976
Temos mais oportunidades que nunca
de fazer escolhas.
12:09
to make choices.
266
717520
1240
12:11
We have more power than ever before
to make our voices heard.
267
719160
3880
Temos mais poder que nunca
de fazer nossas vozes serem ouvidas.
12:16
So change your perspective.
268
724800
2320
Então mude sua perspectiva.
12:20
Vote with your small change.
269
728240
1696
Vote com sua pequena mudança.
12:21
Invest in the change
you want to see in the world.
270
729960
2880
Invista na mudança
que você quer ver no mundo.
12:25
Change the fables
271
733800
1776
Mude as fábulas
e mude os mercados.
12:27
and change the markets.
272
735600
1240
12:29
Thank you.
273
737280
1216
Obrigada.
12:30
(Applause)
274
738520
2800
(Aplausos)
Translated by Thais Leo
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Audrey Choi - Sustainable investment expert
Audrey Choi is a thought leader on how finance can be harnessed to address public policy challenges.

Why you should listen
Audrey Choi is CEO of Morgan Stanley's Institute for Sustainable Investing. She is also Managing Director and Head of Morgan Stanley's Global Sustainable Finance Group. In these roles, she oversees the firm's efforts to support resilient communities and promote economic opportunity and global sustainability through the capital markets.

Prior to joining Morgan Stanley, Audrey held senior policy positions in the Clinton Administration, the Commerce Department and the Federal Communications Commission. While at the White House, she served as Chief of Staff of the Council of Economic Advisers and Domestic Policy Advisor to the Vice President. 

Previously, Audrey was a foreign correspondent and bureau chief at The Wall Street Journal. She is currently a member of President Obama's US Community Development Advisory Board and on the boards of several national nonprofits focused on education, conservation and impact investing. Audrey is a graduate of Harvard College and Harvard Business School.
More profile about the speaker
Audrey Choi | Speaker | TED.com