ABOUT THE SPEAKER
Astro Teller - Entrepreneur, inventor, author
As "Captain of Moonshots" for X, Astro Teller oversees the secret projects that could reshape our lives in coming decades.

Why you should listen

Astro Teller oversees X, Alphabet's moonshot factory for building magical, audacious ideas that can solve concrete problems for millions of people through science and technology. As X’s head, Teller has an unmatched vantage point from which to watch possible futures unfold.

In addition to his day job shepherding Peter Pans with PhDs, Teller is on the board of several businesses including AI­-based hedge fund Cerebellum Capital, Inc., and Flux.io, a startup reinventing how buildings are designed and built. He is also the author of two novels and co-author (with Danielle Teller) of Sacred Cows, a non­fiction work analyzing society’s attitudes on divorce.

More profile about the speaker
Astro Teller | Speaker | TED.com
TED2016

Astro Teller: The unexpected benefit of celebrating failure

Astro Teller: O surprendente benefício de celebrar o fracasso

Filmed:
2,686,287 views

"Grandes sonhos não são apenas visões", diz Astro Teller, "Eles são visões aliadas a estratégias para torná-las reais". Teller, titular do laboratório X (antigo Google X), nos leva para dentro da "fábrica moonshot", como é conhecida, onde sua equipe procura resolver os maiores problemas do mundo por meio de projetos experimentais, como internet movida a balões e turbinas eólicas que velejam pelo ar. Descubra o segredo do X para criar uma organização em que as pessoas se sintam confortáveis trabalhando em projetos grandes, de alto risco e explorando ideias audaciosas.
- Entrepreneur, inventor, author
As "Captain of Moonshots" for X, Astro Teller oversees the secret projects that could reshape our lives in coming decades. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Em 1962, na Universidade Rice,
00:12
In 1962 at Rice University,
0
760
3320
John Kennedy revelou ao país
um de seus sonhos:
00:16
JFK told the country about a dream he had,
1
4760
4416
00:21
a dream to put a person on the moon
by the end of the decade.
2
9200
3896
o de colocar uma pessoa na Lua
até o fim daquela década.
00:25
The eponymous moonshot.
3
13120
1400
O audacioso projeto
apelidado de "moonshot".
00:28
No one knew if it was possible to do
4
16120
2576
Ninguém sabia se isso seria possível,
mas ele tratou de pôr em ação
um plano para tanto, caso fosse.
00:30
but he made sure a plan was put in place
to do it if it was possible.
5
18720
4360
00:35
That's how great dreams are.
6
23560
1776
É assim com os grandes sonhos.
00:37
Great dreams aren't just visions,
7
25360
2456
Eles não são apenas visões,
mas visões associadas
a estratégias para torná-las reais.
00:39
they're visions coupled to strategies
for making them real.
8
27840
3680
00:44
I have the incredible good fortune
to work at a moonshot factory.
9
32080
5416
Tenho a incrível sorte
de trabalhar numa "fábrica moonshot".
No laboratório X, que se chamava Google X,
00:49
At X -- formerly called Google X --
10
37520
2296
00:51
you'll find an aerospace engineer
working alongside a fashion designer
11
39840
4696
temos um engenheiro aeroespacial
trabalhando com um estilista de moda,
e ex-militares, comandantes operacionais,
00:56
and former military ops commanders
brainstorming with laser experts.
12
44560
4720
trocando ideias com peritos em lêiser.
Esses inventores, engenheiros
e criadores sonham com tecnologias
01:02
These inventors, engineers and makers
are dreaming up technologies
13
50360
5176
que, esperamos, poderão fazer
do mundo um lugar maravilhoso.
01:07
that we hope can make the world
a wonderful place.
14
55560
3760
Usamos a palavra "moonshot"
para nos lembrarmos
01:12
We use the word "moonshots"
to remind us to keep our visions big --
15
60200
4536
de pensar grande,
para continuarmos a sonhar.
01:16
to keep dreaming.
16
64760
1696
E usamos a palavra "fábrica"
para nos lembrarmos
01:18
And we use the word "factory"
to remind ourselves
17
66480
4456
de que queremos ter visões concretas,
01:22
that we want to have concrete visions --
18
70960
3096
01:26
concrete plans to make them real.
19
74080
3296
planos concretos que as tornem reais.
01:29
Here's our moonshot blueprint.
20
77400
1936
Este é o nosso manifesto moonshot.
Primeiro:
01:31
Number one:
21
79360
1216
01:32
we want to find
a huge problem in the world
22
80600
2416
queremos encontrar
um grande problema mundial
01:35
that affects many millions of people.
23
83040
2256
que afete milhões de pessoas.
Segundo:
01:37
Number two:
24
85320
1496
01:38
we want to find or propose a radical
solution for solving that problem.
25
86840
3800
queremos encontrar ou propor
uma solução radical
para resolver esse problema.
01:43
And then number three:
26
91480
1376
E, terceiro:
temos de ter razões para acreditar
01:44
there has to be some reason to believe
27
92880
2976
que a tecnologia para essa solução radical
possa realmente ser fabricada.
01:47
that the technology
for such a radical solution
28
95880
3056
01:50
could actually be built.
29
98960
1440
01:53
But I have a secret for you.
30
101880
1616
Mas vou lhes contar um segredo.
A fábrica moonshot é um lugar bagunçado.
01:55
The moonshot factory is a messy place.
31
103520
3240
No entanto, em vez de evitar a bagunça
e fingir que ela não existe,
01:59
But rather than avoid the mess,
32
107600
1816
02:01
pretend it's not there,
33
109440
1536
tentamos fazer disso a nossa força.
02:03
we've tried to make that our strength.
34
111000
1840
02:06
We spend most of our time breaking things
35
114080
2816
Passamos a maior parte
do tempo quebrando coisas
02:08
and trying to prove that we're wrong.
36
116920
1960
e tentando provar que estamos errados.
02:12
That's it, that's the secret.
37
120320
1640
É isso aí; esse é o nosso segredo.
02:14
Run at all the hardest
parts of the problem first.
38
122680
3536
Primeiro, analisamos todas as partes
mais difíceis do problema.
02:18
Get excited and cheer,
39
126240
2055
Ficamos empolgados e nos incentivamos:
02:20
"Hey! How are we going
to kill our project today?"
40
128320
2439
"Pessoal, como vamos destruir
o nosso projeto hoje?"
02:25
We've got this interesting balance going
41
133920
2720
Mantemos um interessante equilíbrio
02:29
where we allow our unchecked
optimism to fuel our visions.
42
137560
5536
em que permitimos
que nosso otimismo ilimitado
alimente nossas visões.
Mas depois também usamos
um ceticismo entusiasmado
02:35
But then we also harness
enthusiastic skepticism
43
143120
4456
para instilar vida,
instilar realidade nessas visões.
02:39
to breathe life, breathe reality
into those visions.
44
147600
3040
Quero lhes mostrar alguns dos projetos
02:43
I want to show you a few of the projects
45
151320
1936
que tivemos de abandonar
na sala de montagem
02:45
that we've had to leave behind
on the cutting room floor,
46
153280
2696
e também algumas das preciosidades
02:48
and also a few of the gems
47
156000
1576
que, pelo menos até agora,
não apenas sobreviveram ao processo,
02:49
that at least so far,
have not only survived that process,
48
157600
3696
mas foram aceleradas por ele.
02:53
but have been accelerated by it.
49
161320
2760
02:56
Last year we killed a project
in automated vertical farming.
50
164760
4416
Ano passado, abandonamos um projeto
de agricultura vertical automatizada.
Vejam algumas das alfaces que cultivamos.
03:01
This is some of the lettuce that we grew.
51
169200
2016
03:03
One in nine people in the world
suffers from undernourishment.
52
171240
3576
Uma em cada nove pessoas
no mundo sofre de subnutrição.
Portanto este é um moonshot
que precisa acontecer.
03:06
So this is a moonshot
that needs to happen.
53
174840
3096
A agricultura vertical usa
10 vezes menos água
03:09
Vertical farming uses 10 times less water
54
177960
2656
e 100 vezes menos terra
do que a agricultura convencional.
03:12
and a hundred times less land
than conventional farming.
55
180640
4136
E, como podemos cultivar os alimentos
perto do local onde vão ser consumidos,
03:16
And because you can grow the food
close to where it's consumed,
56
184800
4160
03:22
you don't have to
transport it large distances.
57
190200
2680
não temos de transportá-los
por longas distâncias.
03:27
We made progress in a lot of the areas
58
195160
2296
Fizemos progressos em muitas áreas,
03:29
like automated harvesting
and efficient lighting.
59
197480
3616
como na colheita automatizada
e na iluminação econômica.
03:33
But unfortunately,
60
201120
1456
Mas, infelizmente, não conseguimos
cultivar dessa forma
03:34
we couldn't get staple crops
like grains and rice to grow this way.
61
202600
4056
certas culturas básicas,
como cereais e arroz.
03:38
So we killed the project.
62
206680
1520
Por isso desistimos do projeto.
03:41
Here's another huge problem.
63
209120
1360
Há também um outro enorme problema:
nossos custos são imensos
em recursos e danos ambientais
03:43
We pay enormous costs in resources
and environmental damage
64
211240
5176
03:48
to ship goods worldwide.
65
216440
2216
para enviar produtos pelo mundo todo.
O desenvolvimento econômico
de países sem acesso ao mar
03:50
Economic development
of landlocked countries
66
218680
2576
03:53
is limited by lack
of shipping infrastructure.
67
221280
3576
está limitado pela falta
desse tipo de infraestrutura.
03:56
The radical solution?
68
224880
1616
A solução radical?
03:58
A lighter-than-air,
variable-buoyancy cargo ship.
69
226520
4200
Um veículo de carga mais leve
do que o ar, de flutuabilidade variável.
Isso possui o potencial para diminuir,
04:04
This has the potential to lower,
70
232240
3376
pelo menos, no geral,
04:07
at least overall,
71
235640
1616
os custos, o tempo e a emissão
de carbono do transporte,
04:09
the cost, time and carbon
footprint of shipping
72
237280
4536
04:13
without needing runways.
73
241840
1280
sem precisar de pistas de pouso.
04:15
We came up with this clever set
of technical breakthroughs
74
243880
3056
Descobrimos um conjunto
inteligente de inovações técnicas
04:18
that together might make it possible
for us to lower the cost enough
75
246960
4936
que, juntas, podem diminuir o custo
da fabricação dessas naves
04:23
that we could actually make these ships --
76
251920
2136
04:26
inexpensively enough in volume.
77
254080
1640
em relação ao volume da produção.
Mas, por mais baratas
que viessem a ser em volume,
04:28
But however cheap they would
have been to make in volume
78
256760
3319
04:33
it turned out that it was going to cost
close to 200 million dollars
79
261320
3856
projetar e construir o primeiro veículo
iria custar quase US$ 200 milhões.
04:37
to design and build the first one.
80
265200
2120
04:40
200 million dollars
is just way too expensive.
81
268680
3656
Isso é muito dinheiro.
04:44
Because X is structured
with these tight feedback loops
82
272360
3816
Como o X é estruturado com ciclos
precisos de retroalimentação,
04:48
of making mistakes
and learning and new designs,
83
276200
3656
cometer erros, aprender
e criar novos projetos,
não podemos gastar US$ 200 milhões
04:51
we can't spend 200 million dollars
84
279880
1736
04:53
to get the first data point
85
281640
1736
para fazer uma primeira experiência
04:55
about whether we're
on the right track or not.
86
283400
2560
para ver ser estamos ou não
no caminho certo.
Se há um calcanhar de Aquiles
em nossos projetos,
04:58
If there's an Achilles' heel
in one our projects,
87
286600
2336
queremos saber no início,
e não no meio do caminho.
05:00
we want to know it now, up front,
not way down the road.
88
288960
4296
05:05
So we killed this project, too.
89
293280
1680
Assim, engavetamos esse projeto também.
05:08
Discovering a major flaw in a project
90
296880
2736
Descobrir uma grande falha num projeto
nem sempre significa desistir dele.
05:11
doesn't always mean
that it ends the project.
91
299640
2136
05:13
Sometimes it actually gets us
onto a more productive path.
92
301800
3176
Às vezes, até serve para nos pôr
num caminho mais produtivo.
Este é nosso protótipo de um veículo
completamente autônomo,
05:17
This is our fully self-driving
vehicle prototype,
93
305000
3936
05:20
which we built without
a steering wheel or break pedal.
94
308960
3160
construído sem volante
nem pedal de freios.
05:24
But that wasn't actually
our goal when we started.
95
312800
2400
No entanto, este não era o objetivo
quando começamos.
05:27
With 1.2 million people dying
on the roads globally every year,
96
315760
5896
Com 1,2 milhão de pessoas no mundo
morrendo nas estradas todos os anos,
05:33
building a car that drives itself
was a natural moonshot to take.
97
321680
3816
era natural tentarmos um moonshot
como este: construir um carro autônomo.
Há três anos e meio, quando tínhamos
05:37
Three and a half years ago,
98
325520
1600
05:39
when we had these Lexus,
retrofitted, self-driving cars in testing,
99
327920
5576
esses Lexus adaptados,
autônomos, em fase de teste,
eles estavam se saindo tão bem
que os demos a outros "Googlers"
05:45
they were doing so well,
we gave them out to other Googlers
100
333520
3656
para saber o que eles
achariam da experiência.
05:49
to find out what they thought
of the experience.
101
337200
2240
05:52
And what we discovered
102
340000
1256
Descobrimos que nosso plano
05:53
was that our plan to have the cars
do almost all the driving
103
341280
4616
de deixar os carros dirigirem
a maior parte do tempo,
05:57
and just hand over to the users
in case of emergency
104
345920
3896
permitindo que os usuários
os guiassem só em caso de emergência,
06:01
was a really bad plan.
105
349840
3080
era um plano muito ruim.
06:06
It wasn't safe
106
354200
1656
Não era seguro, pois os usuários
não faziam sua parte.
06:07
because the users didn't do their job.
107
355880
3136
06:11
They didn't stay alert
108
359040
1440
Não se mantinham alerta
06:13
in case the car needed
to hand control back to them.
109
361160
4056
no caso de o carro precisar
de ser controlado por eles.
06:17
This was a major crisis for the team.
110
365240
2016
Isso foi um grande revés para a equipe,
06:19
It sent them back to the drawing board.
111
367280
2040
que teve de voltar para a prancheta.
06:22
And they came up
with a beautiful, new perspective.
112
370320
3360
E eles vieram com uma bela
e nova perspectiva:
pensar num carro em que você
é realmente um simples passageiro.
06:26
Aim for a car where
you're truly a passenger.
113
374600
3720
06:31
You tell the car where you want to go,
114
379280
2256
Dizemos ao carro para onde queremos ir,
06:33
you push a button
115
381560
1256
apertamos um botão,
e ele nos leva, sozinho,
do ponto A ao ponto B.
06:34
and it takes you
from point A to point B by itself.
116
382840
4160
Ficamos muito satisfeitos
06:39
We're really grateful
117
387720
1296
06:41
that we had this insight
as early on in the project as we did.
118
389040
3536
por termos tido essa ideia
logo no início do projeto.
06:44
And it's shaped everything
we've done since then.
119
392600
3960
Isso influenciou tudo aquilo
que fizemos daí para frente.
06:49
And now our cars have self-driven
more than 1.4 million miles,
120
397200
6336
Atualmente nossos carros já rodaram
mais de 2 milhões de quilômetros,
e estão rodando todos os dias
06:55
and they're out everyday
121
403560
1616
06:57
on the streets of Mountain View,
California and Austin, Texas.
122
405200
4040
nas ruas de Mountain View,
na Califórnia, e de Austin, no Texas.
A equipe dos carros mudou sua perspectiva.
07:02
The cars team shifted their perspective.
123
410120
3856
Este é um dos mantras do X.
07:06
This is one of X's mantras.
124
414000
2056
07:08
Sometimes shifting your perspective
is more powerful than being smart.
125
416080
4800
Às vezes, mudar a perspectiva é mais
poderoso do que ser inteligente.
Vejam a energia eólica:
07:13
Take wind energy.
126
421880
1496
07:15
It's one of my favorite examples
of perspective shifting.
127
423400
3336
é um dos meus exemplos
favoritos dessa mudança.
07:18
There's no way that we're going to build
128
426760
2856
Não há como construirmos
07:21
a better standard wind turbine
than the experts in that industry.
129
429640
4400
uma turbina eólica melhor
do que os especialistas dessa indústria.
07:26
But we found a way
to get up higher into the sky,
130
434720
4896
Mas encontramos uma forma
de atingir alturas maiores no céu
07:31
and so get access to faster,
more consistent winds,
131
439640
3816
e, dessa forma, acessar ventos
mais velozes e consistentes,
07:35
and so more energy without needing
hundreds of tons of steel to get there.
132
443480
5656
obtendo assim mais energia,
sem precisar de centenas
de toneladas de aço para chegar lá.
07:41
Our Makani energy kite
rises up from its perch
133
449160
3336
Nossa pipa de energia Makani
decola de seu poleiro
girando as hélices ao longo das asas.
07:44
by spinning up those
propellers along its wing.
134
452520
3016
Enquanto sobe, solta um cabo,
transmitindo a energia ao cabo.
07:47
And it pulls out a tether as it rises,
135
455560
2320
07:50
pulling energy up through the tether.
136
458640
1896
Quando o cabo está todo esticado,
07:52
Once the tether's all the way out,
137
460560
1856
ela voa através do vento
em círculos verticais
07:54
it goes into crosswind circles in the sky.
138
462440
3160
As hélices que a elevaram
tornam-se turbinas voadoras.
07:58
And now those propellers that lifted it up
have become flying turbines.
139
466320
5360
08:04
And that sends energy
back down the tether.
140
472400
2680
Isso envia a energia gerada
pelo cabo abaixo.
08:07
We haven't yet found
a way to kill this project.
141
475880
2856
Ainda não encontramos uma razão
para acabar com este projeto.
08:10
And the longer it survives that pressure,
the more excited we get
142
478760
4096
Quanto mais tempo o projeto resiste,
mais animados ficamos
de que ele possa se tornar
uma forma mais barata e fácil
08:14
that this could become
a cheaper and more deployable form
143
482880
4456
08:19
of wind energy for the world.
144
487360
1920
de obter energia eólica para o mundo.
08:23
Probably the craziest sounding project
we have is Project Loon.
145
491080
3480
Provavelmente, o projeto mais louco
que temos é o Projeto Loon (Lunático).
08:27
We're trying to make
balloon-powered Internet.
146
495320
3536
Estamos tentando disponibilizar
a internet através de balões.
Uma rede de balões na estratosfera
08:30
A network of balloons in the stratosphere
147
498880
3080
08:34
that beam an internet connection down
to rural and remote areas of the world.
148
502800
5096
que conectam a internet nas áreas rurais
mais remotas do mundo.
08:39
This could bring online
as many as four billion more people,
149
507920
3896
Isso pode pôr on-line
mais de 4 bilhões de pessoas,
08:43
who today have little
or no internet connection.
150
511840
2240
que atualmente têm pouca
ou nenhuma ligação com a internet.
Mas não podemos pegar uma antena,
08:47
But you can't just take a cell tower,
151
515120
2895
08:50
strap it to a balloon
and stick it in the sky.
152
518039
2897
amarrar num balão e enviá-la para o céu.
08:52
The winds are too strong,
it would be blown away.
153
520960
2376
Como os ventos são muito fortes,
eles voariam para longe.
08:55
And the balloons are too high up
to tie it to the ground.
154
523360
4400
Os balões voam alto demais
para serem presos ao chão.
09:00
Here comes the crazy moment.
155
528800
1440
Aqui vem o momento louco.
09:03
What if, instead,
156
531000
2096
E se, em vez disso,
09:05
we let the balloons drift
157
533120
2216
deixássemos os balões à deriva
09:07
and we taught them how to sail the winds
to go where the needed to go?
158
535360
3840
e lhes ensinássemos a navegar
nos ventos para irem aonde têm de ir?
09:13
It turns out the stratosphere has winds
159
541560
3336
Acontece que a estratosfera tem ventos
09:16
that are going in quite different
speeds and directions in thin strata.
160
544920
4096
com velocidades e direções
muito diferentes, em finas camadas.
09:21
So we hoped that using smart algorithms
and wind data from around the world,
161
549040
4880
Logo, esperávamos que,
usando algoritmos inteligentes
e dados sobre os ventos do mundo todo,
09:26
we could maneuver the balloons a bit,
162
554800
2456
pudéssemos manobrar um pouco os balões,
09:29
getting them to go up and down
just a tiny bit in the stratosphere
163
557280
3096
conseguindo que ficassem
subindo e descendo na estratosfera
para apanhar esses ventos
com direções e velocidades diferentes.
09:32
to grab those winds going
in those different directions and speeds.
164
560400
3616
A ideia é ter balões suficientes
09:36
The idea is to have enough balloons
165
564040
2296
para que, quando um deles
flutuar para fora da sua área,
09:38
so as one balloon floats out of your area,
166
566360
2856
haja outro balão preparado
para flutuar no lugar dele,
09:41
there's another balloon
ready to float into place,
167
569240
3736
permitindo a conexão
com a internet, sem interrupções,
09:45
handing off the internet connection,
168
573000
2616
09:47
just like your phone
hands off between cell towers
169
575640
3456
tal como o nosso celular
vai mudando de antena
09:51
as you drive down the freeway.
170
579120
1640
quando estamos na estrada.
09:53
We get how crazy that vision sounds --
171
581760
4416
Sabemos o quanto isso parece maluco,
09:58
there's the name of the project
to remind us of that.
172
586200
2736
o nome do projeto
está aí para nos lembrar.
10:00
So since 2012,
173
588960
2336
Desde 2012, a equipe Loon tem priorizado
10:03
the Loon team has prioritized
the work that seems the most difficult
174
591320
5776
o trabalho que parece ser o mais difícil,
ou seja, o projeto
mais provável de acabar.
10:09
and so the most likely
to kill their project.
175
597120
3840
10:13
The first thing that they did
176
601920
1536
A primeira coisa que fizeram
foi tentar arranjar uma ligação Wi-Fi
entre um balão na estratosfera
10:15
was try to get a Wi-Fi connection
from a balloon in the stratosphere
177
603480
4216
10:19
down to an antenna on the ground.
178
607720
2120
e uma antena no solo.
Funcionou.
10:22
It worked.
179
610720
1216
E garanto a vocês que houve
apostas de que não funcionaria.
10:23
And I promise you there were bets
that it wasn't going to.
180
611960
2715
10:26
So we kept going.
181
614699
1240
Então fomos em frente.
10:28
Could we get the balloon
to talk directly to handsets,
182
616880
3376
Será que os balões poderiam
se ligar diretamente aos celulares,
para não precisarmos
de antenas intermediárias?
10:32
so that we didn't need the antenna
as an intermediary receiver?
183
620280
3360
Sim!
10:36
Yeah.
184
624720
1200
10:38
Could we get the balloon
bandwidth high enough
185
626680
2616
A banda do balão seria alta o suficiente
para ser uma ligação real à internet,
10:41
so it was a real Internet connection?
186
629320
2736
10:44
So that people could have
something more than just SMS?
187
632080
4960
para que as pessoas pudessem ter
algo mais do que apenas SMS?
10:49
The early tests weren't even
a megabit per second,
188
637640
3816
Os primeiros testes só permitiram
um megabit por segundo.
10:53
but now we can do
up to 15 megabits per second.
189
641480
3416
Mas agora já atingimos
15 megabits por segundo.
O suficiente para assistir a uma TED Talk.
10:56
Enough to watch a TED Talk.
190
644920
1320
Os balões conseguiriam
se comunicar entre si no céu
10:59
Could we get the balloons
to talk to each other through the sky
191
647360
3576
para fazermos chegar o sinal
às áreas rurais mais remotas?
11:02
so that we could reach our signal
deeper into rural areas?
192
650960
4856
Confere!
11:07
Check.
193
655840
1536
Poderiam os balões do tamanho duma casa
11:09
Could we get balloons the size of a house
to stay up for more than 100 days,
194
657400
6656
permanecer no ar mais de 100 dias,
11:16
while costing less than five percent
195
664080
2296
consumindo menos do que 5%
11:18
of what traditional, long-life
balloons have cost to make?
196
666400
3560
do custo dos balões tradicionais?
11:23
Yes. In the end.
197
671640
1896
No fim, sim.
Mas garanto que tivemos
de tentar de tudo para lá chegar.
11:25
But I promise you, you name it,
we had to try it to get there.
198
673560
5040
11:31
We made round, silvery balloons.
199
679480
2840
Fizemos balões redondos prateados.
Fizemos balões gigantes
em forma de travesseiro.
11:35
We made giant pillow-shaped balloons.
200
683200
3440
(Risos)
Fizemos balões do tamanho
duma baleia azul.
11:40
We made balloons the size of a blue whale.
201
688400
2880
11:44
We busted a lot of balloons.
202
692440
2936
Destruímos montes de balões.
11:47
(Laughter)
203
695400
1616
(Risos)
Como uma das coisas que poderia
acabar com o Projeto Loon
11:49
Since one of the things that was
most likely to kill the Loon project
204
697040
4056
era saber se conseguiríamos
guiar os balões no céu,
11:53
was whether we could guide
the balloons through the sky,
205
701120
3056
11:56
one of our most important experiments
was putting a balloon inside a balloon.
206
704200
4760
a nossa experiência mais importante
foi colocar um balão dentro doutro balão.
Aqui há dois compartimentos:
um com ar e outro com hélio.
12:02
So there are two compartments here,
one with air and then one with helium.
207
710280
3800
12:07
The balloon pumps air in
to make itself heavier,
208
715360
3856
O balão puxa o ar de fora
para se tornar mais pesado
ou expele ar para ficar mais leve.
12:11
or lets air out to make it lighter.
209
719240
2360
Essas mudanças de peso
permitem que ele suba ou desça.
12:14
And these weight changes
allow it to rise or fall,
210
722520
3296
Esse simples movimento do balão
é o seu mecanismo de condução.
12:17
and that simple movement of the balloon
is its steering mechanism.
211
725840
3736
Ele flutua mais alto ou mais baixo
12:21
It floats up or down,
212
729600
1656
12:23
hoping to grab winds going in the speed
and direction that it wants.
213
731280
3920
para apanhar os ventos que vão
na velocidade e na direção que ele quer.
12:27
But is that good enough
for it to navigate through the world?
214
735920
4200
Mas isso seria suficiente
para se navegar pelo mundo?
Nem perto disso, no início,
12:32
Barely at first,
215
740800
2536
12:35
but better all the time.
216
743360
1376
mas estamos aperfeiçoando.
12:36
This particular balloon,
our latest balloon,
217
744760
2080
Este balão em particular,
o nosso último balão,
12:39
can navigate a two-mile
vertical stretch of sky
218
747680
3560
pode navegar numa amplitude
vertical de mais de 3 km.
12:44
and can sail itself to within 500 meters
of where it wants to go
219
752280
4056
E pode chegar sozinho,
com uma precisão de 500 metros,
ao local aonde quer ir
a partir duma distância de 20 mil km.
12:48
from 20,000 kilometers away.
220
756360
2600
12:56
We have lots more to do
221
764360
2216
Ainda temos muito mais o que fazer
12:58
in terms of fine-tuning
the system and reducing costs.
222
766600
4576
em termos de ajustar
o sistema e reduzir os custos.
Mas, no ano passado, um balão
construído com baixo custo
13:03
But last year,
a balloon built inexpensively
223
771200
3016
13:06
went around the world
19 times over 187 days.
224
774240
6136
deu a volta ao mundo 19 vezes
em 187 dias.
Portanto vamos continuar.
13:12
So we're going to keep going.
225
780400
1440
(Aplausos)
13:15
(Applause)
226
783120
3320
13:21
Our balloons today
227
789520
1256
Nossos balões hoje
13:22
are doing pretty much everything
a complete system needs to do.
228
790800
3360
estão fazendo quase tudo
o que um sistema precisa fazer.
Estamos conversando com empresas
de telefonia do mundo todo
13:27
We're in discussions
with telcos around the world,
229
795160
2856
e vamos voar sobre locais como a Indonésia
13:30
and we're going to fly
over places like Indonesia
230
798040
2336
13:32
for real service testing this year.
231
800400
2736
para testar o serviço real este ano.
13:35
This probably all sounds
too good to be true,
232
803160
2560
Provavelmente, isso lhes parece
bom demais para ser verdade,
13:38
and you're right.
233
806800
1200
e têm razão.
13:41
Being audacious
234
809320
1736
Ser audacioso
13:43
and working on big, risky things
235
811080
2656
e trabalhar em projetos
grandes e arriscados
13:45
makes people inherently uncomfortable.
236
813760
2480
cria um desconforto nas pessoas.
13:49
You cannot yell at people
and force them to fail fast.
237
817040
5080
Não podemos gritar com as pessoas
e forçá-las a falhar rapidamente.
13:55
People resist. They worry.
238
823440
2096
As pessoas resistem. Preocupam-se.
13:57
"What will happen to me if I fail?
239
825560
3056
"E se eu falhar?"
14:00
Will people laugh at me?
240
828640
1480
"Será que as pessoas vão rir de mim?"
14:02
Will I be fired?"
241
830880
1440
"Será que vou ser despedido?"
14:05
I started with our secret.
242
833880
2696
Comecei falando sobre o nosso segredo.
14:08
I'm going to leave you
with how we actually make it happen.
243
836600
2880
Vou terminar contando
como o colocamos em prática.
14:12
The only way to get people
to work on big, risky things --
244
840920
5016
A única forma de conseguir
que as pessoas trabalhem
em projetos grandes e arriscados,
14:17
audacious ideas --
245
845960
1736
que tenham ideias audaciosas,
e fazer com que resolvam primeiro
as maiores dificuldades do problema,
14:19
and have them run at all
the hardest parts of the problem first,
246
847720
4936
14:24
is if you make that the path
of least resistance for them.
247
852680
3880
é mostrar a elas que esse é
o caminho mais simples.
14:29
We work hard at X to make it safe to fail.
248
857360
3880
No laboratório X, trabalhamos duro
para que o fracasso seja seguro.
14:34
Teams kill their ideas
as soon as the evidence is on the table
249
862000
3936
As equipes abandonam suas ideias
assim que surgem provas,
pois são recompensadas por isso.
14:37
because they're rewarded for it.
250
865960
2560
14:41
They get applause from their peers.
251
869160
2816
São aplaudidas pelos colegas.
14:44
Hugs and high fives
from their manager, me in particular.
252
872000
3880
Recebem abraços e "Toque aqui"
do gestor, especialmente de mim.
14:49
They get promoted for it.
253
877160
2496
São promovidas por isso.
14:51
We have bonused every single person
on teams that ended their projects,
254
879680
6256
Há bônus para cada pessoa da equipe
que pôs fim ao seu projeto,
14:57
from teams as small as two
to teams of more than 30.
255
885960
3016
desde equipes pequenas com 2 pessoas
a equipes com mais de 30.
15:01
We believe in dreams
at the moonshot factory.
256
889000
2920
Acreditamos em sonhos na fábrica moonshot.
15:04
But enthusiastic skepticism
257
892840
2496
Mas o ceticismo entusiasmado
15:07
is not the enemy of boundless optimism.
258
895360
3456
não é inimigo do otimismo ilimitado.
15:10
It's optimism's perfect partner.
259
898840
2680
É o parceiro perfeito do otimismo.
15:14
It unlocks the potential in every idea.
260
902280
4320
Evidencia o potencial de cada ideia.
15:19
We can create the future
that's in our dreams.
261
907720
3760
Nós podemos criar o futuro
que está nos nossos sonhos.
Muito obrigado.
15:24
Thank you very much.
262
912400
1296
15:25
(Applause)
263
913720
6022
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Astro Teller - Entrepreneur, inventor, author
As "Captain of Moonshots" for X, Astro Teller oversees the secret projects that could reshape our lives in coming decades.

Why you should listen

Astro Teller oversees X, Alphabet's moonshot factory for building magical, audacious ideas that can solve concrete problems for millions of people through science and technology. As X’s head, Teller has an unmatched vantage point from which to watch possible futures unfold.

In addition to his day job shepherding Peter Pans with PhDs, Teller is on the board of several businesses including AI­-based hedge fund Cerebellum Capital, Inc., and Flux.io, a startup reinventing how buildings are designed and built. He is also the author of two novels and co-author (with Danielle Teller) of Sacred Cows, a non­fiction work analyzing society’s attitudes on divorce.

More profile about the speaker
Astro Teller | Speaker | TED.com