ABOUT THE SPEAKER
Alex Kipman - Inventor
With his latest invention, HoloLens, Kinect creator Alex Kipman has opened a virtual holographic universe for users to explore -- and he may have changed the face of computing forever.

Why you should listen

In 2001, after graduating from RIT, Technical Fellow and inventor Alex Kipman joined Microsoft. In 2008 he created Kinect, the motion controller that revolutionized gaming and became the fastest-selling consumer device of all time, selling one million units on its first day of release.

Now Kipman has unveiled HoloLens, a jaw dropping device that turns everyday environments into interactive holographic worlds, mixing digital content right into our world. In addition to marking Microsoft's first foray into HMDs, HoloLens has the potential to turn computing as we know it inside out

More profile about the speaker
Alex Kipman | Speaker | TED.com
TED2016

Alex Kipman: A futuristic vision of the age of holograms

Alex Kipman: Uma visão futurística da era dos hologramas

Filmed:
3,560,199 views

Explore um mundo digital especulativo sem telas nesta fantástica demonstração, uma mistura de realidade próxima e possibilidades de um futuro distante. Usando um capacete HoloLens, Alex Kipman apresenta sua visão de trazer hologramas 3D para o mundo real, melhorando a nossa percepção, para que possamos sentir e tocar o conteúdo digital. Ao final, um bate-bola com Helen Walters, do TED.
- Inventor
With his latest invention, HoloLens, Kinect creator Alex Kipman has opened a virtual holographic universe for users to explore -- and he may have changed the face of computing forever. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Thousands of years from now,
0
950
1510
Daqui a milhares de anos,
00:15
we'll look back at the first
century of computing
1
3088
3237
vamos olhar para o primeiro
século da computação
00:18
as a fascinating but very peculiar time --
2
6960
3438
como uma época fascinante,
mas bastante peculiar;
00:23
the only time in history where humans
were reduced to live in 2D space,
3
11096
5006
a única era da história em que os humanos
foram restritos a viver num espaço 2D,
interagindo com a tecnologia
como se fôssemos máquinas;
00:28
interacting with technology
as if we were machines;
4
16126
3919
um período singular de 100 anos
na vastidão do tempo
00:32
a singular, 100-year period
in the vastness of time
5
20069
5217
em que os humanos se comunicavam,
00:37
where humans communicated,
6
25310
2688
00:40
were entertained and managed their lives
7
28022
2651
se divertiam e gerenciavam suas vidas
por detrás de uma tela.
00:42
from behind a screen.
8
30697
1674
Hoje passamos a maior parte do tempo
clicando e olhando para telas.
00:44
Today, we spend most of our time
tapping and looking at screens.
9
32395
5581
00:50
What happened to interacting
with each other?
10
38762
3587
O que aconteceu
com a interação com os outros?
00:55
I don't know about you, but I feel limited
11
43040
2671
Não sei vocês, mas eu me sinto limitado
00:57
inside this 2D world
of monitors and pixels.
12
45735
3548
dentro desse mundo de telas
e pixels em duas dimensões.
01:01
And it is this very limitation
13
49751
2065
E é justamente essa limitação
01:03
and my desire to connect with people
14
51840
2416
e o desejo de me conectar com as pessoas
que me inspiram como criador.
01:06
that inspires me as a creator.
15
54280
1988
01:08
Put simply: I want
to create a new reality,
16
56292
3351
Em suma, quero criar uma nova realidade
01:11
a reality where technology brings
us infinitely closer to each other,
17
59667
5707
em que a tecnologia
nos aproxime cada vez mais,
a realidade em que as pessoas,
e não os dispositivos,
01:17
a reality where people, not devices,
18
65398
3190
01:20
are the center of everything.
19
68612
1468
sejam o centro de tudo.
01:22
I dream of a reality where technology
senses what we see, touch and feel;
20
70998
6179
Sonho com uma realidade
em que a tecnologia perceba
o que vemos, tocamos e sentimos;
01:29
a reality where technology
no longer gets in our way,
21
77724
3311
uma realidade na qual
a tecnologia não nos atrapalhe,
01:33
but instead embraces who we are.
22
81059
2745
mas, em vez disso,
que nos aceite como somos.
01:36
I dream of technology
23
84328
1604
Sonho com a tecnologia
01:38
on a human path.
24
86728
1719
no caminho humano.
01:40
We have all experienced technology
25
88878
2008
Todos nós já experienciamos tecnologias
que permitem que as pessoas
ajam mais como pessoas,
01:42
that enables people
to act more like people,
26
90910
3302
01:46
products that enable natural interactions,
voice controls or biometrics.
27
94236
4777
produtos que permitem interações naturais,
controles de voz ou biométricos.
01:55
This is the next step in the evolution.
28
103476
3148
Este é o próximo passo na evolução.
01:59
This is Microsoft HoloLens,
29
107330
1955
Esta é a Microsoft HoloLens,
02:01
the first fully untethered
holographic computer.
30
109309
3573
o primeiro computador holográfico
totalmente sem fios.
02:05
Devices like this will bring
3D holographic content
31
113644
4193
Dispositivos como este trarão
conteúdo holográfico em 3D
diretamente para o nosso mundo,
02:09
right into our world,
32
117861
1919
02:11
enhancing the way we experience life
33
119804
2057
melhorando a forma
como experienciamos a vida
02:13
beyond our ordinary range of perceptions.
34
121885
2713
além do nosso nível normal de percepção.
02:17
Now, I'm not thinking
about a distant future.
35
125233
4024
Não estou pensando num futuro distante.
02:21
I'm talking about today.
36
129844
1614
Estou falando sobre hoje.
02:23
We are already seeing
car companies like Volvo
37
131958
3144
Nós já estamos vendo empresas
automobilísticas como a Volvo
02:27
designing cars differently with HoloLens;
38
135126
2927
projetarem carros de forma
diferente com a HoloLens;
02:30
universities like Case Western
redefining the way medical students learn;
39
138077
4731
universidades como a Case Western
redefinindo a forma como estudantes
de medicina aprendem
e, o meu caso favorito:
02:34
and my personal favorite,
40
142832
1420
02:36
NASA is using HoloLens
to let scientists explore planets
41
144744
5347
a NASA está usando a HoloLens
para que cientistas explorem planetas
holograficamente.
02:42
holographically.
42
150115
1230
02:43
Now, this is important.
43
151932
1286
Agora, isso é importante.
02:46
By bringing holograms into our world,
44
154194
2442
Ao trazer hologramas para o nosso mundo,
02:48
I'm not just talking about a new device
or a better computer.
45
156660
3625
não estou falando sobre um novo
dispositivo ou um computador melhor.
02:52
I'm talking about freeing ourselves
from the 2D confines
46
160914
4887
Estou falando sobre nos libertarmos
do confinamento 2D
02:58
of traditional computing.
47
166341
1967
dos computadores tradicionais.
03:01
Put it this way:
48
169334
1603
Coloquem desta forma:
03:02
temporally adjusted, we're like
cave people in computer terms.
49
170961
4220
trazendo para o nosso tempo,
somos como homens das cavernas
em termos de computação.
03:07
We've barely discovered charcoal
50
175878
1914
Nós mal descobrimos o carvão
03:09
and started drawing
the first stick figures in our cave.
51
177816
4180
e começamos a desenhar os primeiros
bonecos-palito na nossa caverna.
03:14
Now, this is the perspective
I apply to my work every single day.
52
182925
4325
Esta é a perspectiva que aplico
ao meu trabalho todo dia.
03:20
And now for the next few minutes,
53
188016
1951
E nos próximos poucos minutos
03:21
I invite all of you to apply
the same perspective
54
189991
4299
eu os convido a todos a aplicar
a mesma perspectiva
nesta nossa jornada.
03:26
to the journey ahead of us.
55
194314
1393
03:31
Now, as I put this HoloLens on,
56
199461
2920
Enquanto coloco esta HoloLens,
vou explicar um pouco como funciona.
03:34
let me explain the setup a little bit.
57
202405
2179
03:36
It's probably the most risky demo
we have ever done on any stage
58
204608
5372
É, provavelmente,
a demonstração mais arriscada
que já fizemos com a HoloLens num palco,
03:42
with HoloLens,
59
210004
1234
03:43
and I can't think of a better place
to do it than here at TED.
60
211262
3300
e não consigo pensar num lugar
melhor do que aqui no TED.
03:47
Momentarily, I am going
to be seeing holograms
61
215221
3774
Em alguns instantes, verei hologramas
bem aqui no palco,
03:51
right on this stage,
62
219019
1322
03:52
just as clearly as I can see all of you.
63
220365
2256
tão nitidamente como vejo todos vocês.
03:54
Now at the same time,
we have also this special camera
64
222645
3638
Ao mesmo tempo,
temos uma câmera especial
que se aproxima do palco
03:58
that just walked in onstage
65
226307
1696
04:00
so that all of you can share
in this experience with me
66
228027
3232
para que todos vocês possam
compartilhar esta experiência comigo
04:03
up on all the monitors.
67
231283
1412
em todos os monitores.
Então, vamos iniciar a nossa viagem.
04:05
So let's start our journey.
68
233917
1355
04:07
And what better place
to begin our journey,
69
235296
2436
E que melhor lugar
para iniciar nossa viagem
do que na caverna do computador 2D.
04:09
than in the computer cave of 2D.
70
237756
3103
04:14
Let's explore the world
all around us with this new lens,
71
242978
4191
Vamos explorar o mundo à nossa volta
com estas novas lentes
04:19
and understand the computer world
from a brand new perspective.
72
247193
3414
e entender o mundo da computação
sob uma nova perspectiva.
04:23
The computer universe
is both marvelous and primitive.
73
251673
4450
O universo da computação é ao mesmo
tempo maravilhoso e primitivo.
04:28
It's a universe based on causality.
74
256933
2615
É um universo baseado em causalidade.
04:32
As developers, we dream
the different causes
75
260112
3168
Como desenvolvedores,
sonhamos com diferentes causas
e programamos os diferentes efeitos.
04:35
and then we program the different effects.
76
263304
2276
04:38
Double click on an icon, that's a cause.
77
266084
2881
Duplo clique num ícone - esta é uma causa.
04:41
Open an application, that's an effect.
78
269582
2661
Abrir uma aplicação - este é um efeito.
04:45
Now when we compare this
to our physical universe,
79
273264
4247
Comparando com o nosso universo físico,
isso é altamente restritivo,
04:49
it is overly constraining,
80
277535
2015
04:51
because our universe is not digital.
81
279574
2444
pois o nosso universo não é digital.
04:54
Our universe is analog.
82
282747
1891
Nosso universo é analógico.
04:56
Our universe doesn't think
in terms of zero or one,
83
284662
4115
Nosso universo não pensa
em termos de zero ou um,
05:01
true or false, or black or white.
84
289240
2739
verdadeiro ou falso, ou branco ou preto.
05:04
We exist in a world
governed by quantum physics,
85
292663
4246
Existimos em um mundo
governado pela física quântica,
um universo de zero e um simultaneamente;
05:08
a universe of zero and one
both at the same time,
86
296933
4343
05:13
a reality based on infinite
probabilities and shades of gray.
87
301880
4512
uma realidade baseada em infinitas
probabilidades e tons de cinza.
05:19
You can see how these two worlds collide.
88
307384
3562
Podemos ver como
esses dois mundos se chocam.
05:23
So why are screens so pervasive
in our analog life?
89
311975
5076
Então, por que as telas estão
tão presentes na nossa vida analógica?
05:30
We see screens from the moment we wake up,
90
318366
2601
Vemos telas do momento em que acordamos
05:32
to the moment we fall asleep.
91
320991
1681
até o momento em que vamos dormir.
05:35
Why?
92
323174
1160
Por quê?
05:36
I think it's because computers
give us superpowers.
93
324666
3155
Acho que é porque o computador
nos dá superpoderes.
05:40
Within the digital universe,
we have the power to displace space
94
328393
3706
Dentro do universo digital,
temos o poder de deslocar o espaço
05:44
and the power to displace time.
95
332123
1751
e o poder de deslocar o tempo.
Não importa se utilizamos
a tecnologia para diversão,
05:46
It doesn't matter if you're using
technology for entertainment,
96
334381
3336
trabalho ou comunicação.
05:49
productivity or communication.
97
337741
2225
Vamos pensar desta forma:
vamos todos para casa hoje à noite
05:52
Think of it this way:
98
340700
1161
05:53
let's all go home tonight
99
341885
1380
05:55
and watch our favorite show on television.
100
343289
2666
assistir ao nosso programa
favorito na televisão.
05:58
This is theater -- time
and space displaced.
101
346462
3542
Isso é teatro - tempo e espaço deslocados.
06:02
As soon as I'm done with this TED Talk,
102
350634
2100
Assim que eu terminar esta palestra,
06:04
I'm going to immediately call
my lovely family in Seattle.
103
352758
3317
vou telefonar imediatamente
para a minha linda família em Seattle.
06:11
That's displacement of space.
104
359261
1881
Isso é deslocamento de espaço.
06:14
Now, these are such great superpowers
105
362088
2223
Esses superpoderes são tão formidáveis
que toleramos as limitações
das duas dimensões
06:16
that we put up with
the two-dimensional limitations
106
364335
2949
do nosso mundo digital atual.
06:19
of our current digital world.
107
367308
1789
06:21
But what if we didn't have to?
108
369121
1515
Mas e se não precisássemos?
06:23
What if we could have
these same digital powers
109
371180
3180
E se pudéssemos ter
esses mesmos poderes digitais
06:27
in our world?
110
375168
1837
no nosso mundo?
06:29
You can already see glimmers of this,
111
377966
2396
Já podemos ter vislumbres disso,
06:32
but I believe our children's children
112
380386
2652
mas acredito que os nossos netos
vão crescer em um mundo
desprovido de tecnologia 2D.
06:35
will grow up in a world
devoid of 2D technology.
113
383062
3943
06:40
It's remarkable to dream of this world,
114
388079
2415
É fantástico sonhar com esse mundo,
06:42
a world where technology
truly understands us --
115
390518
4189
um mundo onde a tecnologia
realmente nos entenda;
06:46
where we live, work and communicate --
116
394731
2530
onde vivamos, trabalhemos
e nos comuniquemos
06:49
with tools that enhance
the human experience,
117
397285
3122
com ferramentas que melhorem
a experiência humana,
06:52
not machines that limit our humanity.
118
400971
3647
não máquinas que limitem
a nossa humanidade.
06:58
So how do we get there?
119
406642
1254
Então, como chegamos lá?
07:01
For me, the answer required
looking at the problem
120
409182
4090
Para mim, a resposta me fez
olhar para o problema
07:05
from a different perspective.
121
413296
1475
de uma perspectiva diferente.
07:08
It required sensing the world
from the perspective of a machine.
122
416930
3806
Ela me fez perceber o mundo
da perspectiva de uma máquina.
07:14
If you're a machine trying
to sense our world,
123
422429
3602
Se fôssemos uma máquina
tentando perceber nosso mundo,
07:18
how would you actually
break the problem down?
124
426055
2304
como dividiríamos o problema em partes?
Provavelmente tentariaríamos
classificar as coisas
07:21
You'd probably try to classify things
125
429137
2695
como um ser humano,
07:23
as a human,
126
431856
1165
07:26
an environment
127
434205
1175
um ambiente
07:28
or an object.
128
436999
1190
ou um objeto.
07:31
But how would that machine
then interact with reality?
129
439973
4229
Mas como essa máquina
interagiria com a realidade?
07:37
And I can think of three ways.
130
445063
1625
Posso pensar de três formas.
07:38
First, as a machine,
131
446712
2166
Primeiro, como uma máquina,
07:40
I would observe or I would input reality.
132
448902
3918
eu observaria ou assimilaria a realidade.
07:45
Speech recognition
and biometric authentication
133
453847
2682
O reconhecimento de voz
e a autenticação biométrica
07:48
are great examples of a machine
interacting with humans
134
456553
3260
são ótimos exemplos de uma máquina
interagindo com humanos
do ponto de vista da entrada de dados.
07:51
from an input perspective.
135
459837
1715
07:54
Secondly, as a machine,
136
462481
2291
Em segundo lugar, como uma máquina,
07:56
I could place digital information,
or output information,
137
464796
5111
eu enviaria informação digital
ou inseriria informação
na realidade.
08:01
into reality.
138
469931
1165
08:03
Holograms are examples of a machine
interacting with an environment
139
471939
4672
O holograma é um exemplo de uma máquina
interagindo com um ambiente
08:08
from an output perspective.
140
476635
1460
do ponto de vista da saída de dados.
Finalmente, como uma máquina,
08:10
Finally, as a machine,
141
478968
2118
eu trocaria energia com o mundo
através da sensação tátil.
08:13
I could exchange energy
with the world via haptics.
142
481110
3532
08:17
Now, imagine being able to feel
the temperature of a virtual object,
143
485800
4592
Imaginem poder sentir a temperatura
de um objeto virtual
08:22
or better yet, imagine pushing a hologram
144
490416
3219
ou, melhor ainda, imaginem
poder empurrar um holograma
08:25
and having it push you back
with equal force.
145
493659
2833
e ser empurrado por ele com a mesma força.
08:29
With this perspective,
146
497455
1221
Com essa perspectiva,
08:31
we are able to collapse reality
into a simple matrix.
147
499186
4962
podemos comprimir a realidade
em uma simples matriz.
Vou contar um segredo:
como engenheiro, fico muito empolgado
08:36
Now here's a secret:
148
504172
1151
08:37
as an engineer, I get really excited
149
505347
2058
cada vez que consigo reduzir
alguma coisa a uma matriz.
08:39
anytime I can reduce
something to the matrix.
150
507429
2854
08:42
From self-driving cars
151
510783
2039
De carros autônomos
a smartphones,
08:44
to smartphones
152
512846
1589
08:46
to this holographic computer on my head,
153
514459
2322
a este computador holográfico
na minha cabeça,
08:48
machines are becoming capable
of understanding our world.
154
516805
3782
as máquinas estão se tornando capazes
de compreender o nosso mundo.
08:53
And they are starting to interact with us
155
521293
2535
E elas estão começando a interagir conosco
08:55
in significantly more personal ways.
156
523852
3115
de formas cada vez mais pessoais.
09:00
Now, imagine having granular control
157
528197
3625
Imaginem termos um controle granular
09:03
over everything in the world.
158
531846
1836
para tudo no mundo.
09:06
Move the dial one way,
159
534780
1685
Ao girar o controle para um lado,
09:10
and you get reality.
160
538930
1215
temos a realidade.
09:13
Move the dial the other way,
161
541268
2083
Ao girar para o outro lado,
09:17
and you get virtual reality.
162
545582
2521
temos a realidade virtual.
09:21
Now, imagine dialing
your entire environment
163
549748
5091
Imaginem poder alternar nosso ambiente
entre os mundos real e virtual.
09:26
between virtual and real worlds.
164
554863
3133
09:34
I love it down here.
165
562462
1415
Adoro isso aqui.
09:36
Now, imagine if I could look at all of you
166
564663
3467
Agora, imaginem se eu pudesse
olhar todos vocês
09:40
and dial from real humans into elves.
167
568154
3410
e alternar entre humanos reais e elfos.
09:44
When technology truly
understands our world,
168
572760
2764
Quando a tecnologia compreender
verdadeiramente o nosso mundo,
09:47
it will again transform
the ways we interact,
169
575548
3647
nós transformaremos novamente
a forma como interagimos,
09:51
the ways we work and the ways we play.
170
579219
2928
como trabalhamos e como brincamos.
09:59
Less than half a century ago,
171
587238
1711
Há menos de meio século,
10:01
two courageous men landed on the moon,
172
589798
2079
dois homens corajosos pousaram na lua,
10:04
using computers that were less powerful
than the phones in your pockets.
173
592696
3811
utilizando computadores menos poderosos
do que os telefones que temos no bolso.
10:09
Six hundred million humans watched them
174
597110
3111
Seis milhões de humanos viram isso
10:12
on grainy, black-and-white televisions.
175
600245
2763
em televisões em preto e branco
com imagens granuladas.
10:15
And the world?
176
603579
1158
E o mundo?
10:17
The world was mesmerized.
177
605096
2395
O mundo ficou hipnotizado.
10:20
Now imagine how our children
and their children
178
608030
4326
Agora imaginem como
nossos filhos e os filhos deles
10:24
will experience the continued
exploration of space
179
612986
3537
irão vivenciar a exploração
contínua do espaço
com uma tecnologia
que compreende este mundo.
10:28
with technology
that understands this world.
180
616547
3951
10:33
We already live in a world where
real-time universal translators exist.
181
621355
4334
Já vivemos num mundo onde existem
tradutores universais em tempo real.
10:38
And I can squint, and I can already
see holographic telepresence
182
626174
5135
E eu posso piscar e já ver
uma telepresença holográfica
no nosso futuro próximo.
10:43
in our near future.
183
631333
1174
10:45
In fact, since we've been lucky
with our demo so far,
184
633079
3079
Na verdade, já que tivemos sorte
com nossa demonstração até agora,
10:48
let's try doing something else
even more crazy.
185
636182
2309
vamos tentar fazer uma coisa
ainda mais louca.
10:51
I invite you to experience,
186
639153
2753
Eu os convido a vivenciar,
10:53
for the first time anywhere in the world,
187
641930
3037
pela primeira vez no mundo,
aqui no palco do TED,
10:56
here on the TED stage,
188
644991
2485
10:59
a real-life holographic teleportation,
189
647500
3318
um teletransporte holográfico ao vivo,
11:03
between me and my friend,
Dr. Jeffrey Norris,
190
651953
3707
entre mim e meu amigo, Dr. Jeffrey Norris,
do Laboratório de Propulsão
de Jatos da NASA.
11:07
from NASA's Jet Propulsion Laboratory.
191
655684
2798
Dedos cruzados. Oi, Jeff.
11:10
Finger crossed. Hi, Jeff.
192
658506
2034
11:14
Jeff Norris: Hey, Alex.
193
662514
1166
Jeff Norris: Oi, Alex.
11:15
Alex Kipman: Phew! That worked.
How are you doing today, Jeff?
194
663704
3103
Alex Kipman: Puxa! Funcionou.
Tudo bem com você, Jeff?
(Aplausos)
11:18
(Applause)
195
666831
2103
11:20
JN: Doing great. I had an awesome week.
196
668958
2064
JN: Beleza. Tive uma semana maravilhosa.
AK: Você pode nos falar um pouco,
Jeff, sobre onde você está?
11:23
AK: So, can you tell us a little bit,
Jeff, about where you are?
197
671046
3452
11:28
JN: Well, I'm actually in three places.
198
676197
3001
JN: Na verdade, estou em três lugares.
11:31
I'm standing in a room across the street,
199
679222
2881
Estou em pé numa sala
do outro lado da rua,
enquanto estou neste palco com você,
11:34
while I'm standing on this stage with you,
200
682127
3004
enquanto estou em Marte,
a 161 milhões de km daqui.
11:37
while I'm standing on Mars,
a hundred million miles away.
201
685155
4802
AK: Puxa, a 161 milhões de km daqui.
11:41
AK: Wow, a hundred million
miles away. This is crazy!
202
689981
3692
Que loucura!
11:45
Can you tell us a little bit more
about where all this data
203
693697
2786
Você poderia nos contar um pouco
mais sobre de onde vieram
11:48
from Mars is coming from?
204
696507
1689
estes dados de Marte?
11:52
JN: Absolutely.
205
700005
1452
JN: Claro.
11:53
This is a precise
holographic replica of Mars,
206
701481
4086
Esta é uma réplica holográfica
precisa de Marte,
11:57
built from data captured
by the Curiosity Mars Rover,
207
705591
3180
construída a partir de dados capturados
pela Curiosity Mars Rover,
12:00
that I can explore as easily
as a place on Earth.
208
708795
3055
que posso explorar tão facilmente
quanto um lugar na Terra.
12:05
Humans are natural explorers.
209
713056
3254
Os humanos são exploradores naturais.
12:08
We can instantly
understand an environment,
210
716334
2561
Conseguimos compreender
um ambiente instantaneamente
12:10
just by being present in it.
211
718919
1747
apenas por estar nele.
Construímos ferramentas
como a nossa Mars Rover
12:13
We've built tools like our Mars Rover
212
721773
2020
12:15
to extend our vision
and lengthen our reach.
213
723817
3600
para ampliar a nossa visão
e aumentar o nosso alcance.
Mas, por décadas,
12:19
But for decades,
214
727441
2111
12:21
we've explored from a seat
behind screens and keyboards.
215
729576
3965
nós exploramos sentados
atrás de telas e teclados.
12:26
Now, we're leaping over all of that,
216
734779
2849
Agora, estamos dando
um salto sobre tudo isso,
por sobre as antenas gigantes
e os satélites de retransmissão
12:29
over the giant antennas
and the relay satellites
217
737652
3203
e a vastidão entre mundos,
12:32
and the vastness between worlds
218
740879
2275
para dar os primeiros passos nessa
paisagem como se estivéssemos lá.
12:35
to take our first steps on this landscape
as if we were truly there.
219
743178
5108
12:41
Today, a group of scientists
on our mission
220
749502
2588
Hoje, um grupo de cientistas
da nossa missão
12:44
are seeing Mars as never before --
221
752114
3384
estão vendo Marte como nunca antes.
12:47
an alien world made
a little more familiar,
222
755522
3317
Um mundo alienígena que se tornou
um pouco mais familiar,
12:50
because they're finally exploring it
as humans should.
223
758863
3555
porque finalmente estão explorando-o
como os humanos devem fazê-lo.
Mas nossos sonhos não devem se limitar
a simular como se estivéssemos lá.
12:55
But our dreams don't have to end
with making it just like being there.
224
763225
4686
Quando transferimos
o mundo real para o virtual,
12:59
When we dial this real world
to the virtual,
225
767935
2414
13:02
we can do magical things.
226
770373
2299
podemos fazer coisas mágicas,
como ver comprimentos de onda invisíveis
13:05
We can see in invisible wavelengths
227
773092
2391
13:07
or teleport to the top of a mountain.
228
775507
2785
ou nos teletransportar
para o topo de uma montanha.
13:10
Perhaps someday, we'll feel the minerals
in a rock just by touching it.
229
778882
4565
Talvez algum dia possamos sentir
os minerais de uma rocha apenas pelo tato.
13:17
We're taking the first steps.
230
785003
1658
Estamos dando os primeiros passos.
Mas queremos que o mundo inteiro
se junte a nós nos próximos,
13:19
But we want the whole world
to join us in taking the next,
231
787177
3750
13:22
because this is not a journey for a few,
232
790951
2763
porque esta não é uma jornada
apenas para uns poucos,
13:25
but for all of us.
233
793738
1515
mas para todos nós.
13:28
AK: Thank you Jeff, this was amazing.
234
796360
1865
AK: Obrigado, Jeff, isso foi sensacional.
13:30
Thank you so much for joining us
on the TED stage today.
235
798249
2737
Muito obrigado por se juntar a nós
hoje no palco do TED.
13:33
(Applause)
236
801010
6713
(Aplausos)
13:39
JN: Thank you Alex, bye bye.
237
807747
2712
JN: Obrigado, Alex. Tchau.
13:42
AK: Bye, Jeff.
238
810483
1173
AK: Tchau, Jeff.
13:50
(Applause)
239
818562
6304
(Aplausos)
13:57
I dream about this future
240
825908
3213
Eu sonho com esse futuro
14:01
every single day.
241
829145
1728
todo santo dia.
14:04
I take inspiration from our ancestors.
242
832080
2751
Eu me inspiro nos nossos ancestrais.
14:06
We used to live in tribes
where we interacted,
243
834855
2525
Nós costumávamos viver
em tribos, onde interagíamos,
14:09
communicated and worked together.
244
837404
2396
nos comunicávamos e trabalhávamos juntos.
Estamos todos começando
a construir uma tecnologia
14:12
We are all beginning to build technology
that will enable us to return
245
840509
4993
que vai nos permitir retornar à humanidade
que nos trouxe até aqui hoje;
14:17
to the humanity that brought us
where we are today --
246
845526
3323
14:21
technology that will let us stop living
inside this 2D world
247
849419
5117
uma tecnologia que vai
nos permitir deixar de viver
dentro deste mundo em 2D de telas e pixels
14:26
of monitors and pixels,
248
854560
2008
e nos permitir começar a lembrar
14:28
and let us start remembering
what it feels like
249
856592
4747
como é viver no nosso mundo em 3D.
14:33
to live in our 3D world.
250
861363
3586
14:37
It's a phenomenal time to be human.
251
865938
3588
É uma época fenomenal para o ser humano.
14:42
Thank you.
252
870147
1173
Obrigado.
14:43
(Applause)
253
871344
5069
(Aplausos)
14:48
Helen Walters: Thanks so much.
I have some questions.
254
876437
2497
Helen Walters: Muito obrigada.
Tenho algumas perguntas.
14:50
AK: OK.
255
878958
1151
AK: Tudo bem.
14:52
HW: So there's been
some talk in the press.
256
880133
2422
HW: A imprensa tem falado sobre isso,
14:54
And I'll just ask you straight,
then we have a straight answer.
257
882579
3026
então vou fazer uma pergunta direta
para obter uma resposta direta.
14:57
There's been talk about the difference
between the demos
258
885629
2682
Tem-se falado sobre a diferença
entre as demonstrações
15:00
and the reality of the commercial product.
259
888335
2182
e a realidade do produto comercial.
15:02
Talk about this field of view issue.
260
890541
1951
Fala-se sobre o problema
com o campo de visão.
15:04
Is this type of experience what someone
who buys the product will get?
261
892516
4319
Esse é o tipo de experiência
que um comprador do produto terá?
AK: Essa é uma ótima pergunta,
15:08
AK: It's a great question,
262
896859
1959
15:10
Or, said better, this is a question
we've been receiving
263
898842
2651
ou melhor, é uma pergunta
que a imprensa nos fez
15:13
in the media for possibly the last year.
264
901517
2663
durante o ano passado.
Se você pesquisou, viu que não
respondi a essa pergunta.
15:16
If you do your research,
I haven't answered that question.
265
904204
2747
Eu a ignorei de propósito,
15:18
I've purposely ignored it,
266
906975
1406
15:20
because ultimately,
it's the wrong question to ask.
267
908405
2514
porque, em última análise,
é a pergunta errada a se fazer.
15:23
That's the equivalent of me showing
holograms to someone for the first time,
268
911535
6424
É o equivalente a eu mostrar hologramas
para alguém pela primeira vez,
15:29
and you then saying,
"What's the size of your television?"
269
917983
3810
e você perguntar: "Qual
o tamanho da sua televisão?"
15:33
The field of view for the product
is almost irrelevant.
270
921817
2694
O campo de visão para o produto
é quase que irrelevante.
Deveríamos estar falando
sobre a densidade das luzes,
15:36
What we should be talking about
is the density of lights,
271
924535
3498
ou o brilho do que aparece.
15:40
or radiance, that shows up.
272
928057
1786
15:41
Better said, what the angular resolution
is of the things that you see.
273
929867
3371
Melhor ainda, sobre a resolução
angular das coisas que vemos.
Dessa perspectiva, o que você viu,
15:45
So from that perspective, what you saw --
274
933262
2000
a câmera está usando a HoloLens.
15:47
you know, the camera
is wearing a HoloLens.
275
935286
2063
Então, mesmo que eu quisesse
trapacear, não conseguiria.
15:49
So even if I wanted to cheat, I can't.
276
937373
1984
15:51
HW: But the camera has a different lens
on it than our eye. Right?
277
939381
3566
HW: Mas as lentes da câmera são
diferentes das do nosso olho, né?
15:54
AK: The camera has a fish-eye lens on it.
278
942971
2920
AK: A câmera tem uma lente olho-de-peixe.
15:57
It's seeing a much wider view
than the human eye is.
279
945915
2921
Ela tem uma visão muito mais ampla
do que o olho humano.
16:00
So if you think about the points of light
that show up radially
280
948860
4305
Então, se você pensar
nos pontos de luz mostrados
do ponto de vista da câmera,
que é o que importa,
16:05
from the vision of the camera,
281
953189
1514
16:06
which is the thing that matters:
282
954727
1721
quantos pontos de luz posso
obter num dado volume?
16:08
how many points of light
can I get in a given volume?
283
956472
2558
É o mesmo que tenho
nessa HoloLens ou naquela.
16:11
That's the same as I get
on this HoloLens as I will on that one.
284
959054
4127
16:15
Now, this camera sees
a much wider view of the world, right?
285
963205
4981
Esta câmera tem uma visão
muito mais ampla do mundo, certo?
16:20
HW: Jesus Christ!
286
968210
1223
HW: Jesus Cristo!
16:21
(Laughter)
287
969457
1001
(Risos)
16:22
AK: He did show up!
I told you he'd show up.
288
970482
2079
AK: Ele apareceu! Eu disse que ele viria.
Venha aqui.
16:24
Come this way.
289
972585
1199
16:25
(Laughter)
290
973808
1864
(Risos)
16:27
HW: Oh, shit.
291
975696
1222
HW: Oh, caramba.
16:29
AK: And there's holographic Jeff Norris.
292
977723
2008
AK: E ali está o Jeff Norris holográfico.
16:32
HW: I knew something was happening,
but I really wasn't sure what.
293
980199
3618
HW: Sabia que alguma coisa estava
acontecendo, mas não tinha certeza do quê.
16:35
AK: So in short: to be super crisp,
294
983841
1747
AK: Sendo bem sucinto:
16:37
the camera that you see on the screen
has a wider field of view
295
985612
3016
a câmera que você vê na tela
tem um campo de visão mais amplo
16:40
than the human eye.
296
988652
1198
do que o olho humano.
16:41
But the angular resolution
of the holograms that you see,
297
989874
3207
Mas a resolução angular
dos hologramas que você vê,
16:45
the points of light per unit of area,
298
993105
3969
os pontos de luz por unidade
de área, são os mesmos.
16:49
are actually the same.
299
997098
1166
HW: Jeff, daqui a pouco falo com você...
16:50
HW: So you spent -- Jeff,
I'll get to you in a minute --
300
998288
3139
16:53
so you spent a lot of time
mapping the stage --
301
1001451
4580
Você passou muito tempo
mapeando este palco.
16:58
AK: That's right.
302
1006055
1350
AK: Certo.
HW: Então me explique:
16:59
HW: So help me out here:
303
1007429
1174
se eu comprar a HoloLens
e usá-la na minha casa,
17:00
if I buy a HoloLens and have it at home,
304
1008627
1969
17:02
I don't need to map my apartment, right?
305
1010620
1937
não preciso mapear
meu apartamento, certo?
17:04
AK: The HoloLens maps in real time
at about five frames per second,
306
1012581
4113
AK: A HoloLens mapeia em tempo real
aproximadamente cinco quadros por segundo,
com uma tecnologia chamada
mapeamento espacial.
17:08
with this technology
that we call spatial mapping.
307
1016718
2401
17:11
So in your home, as soon as you put it on,
308
1019143
2027
Então, na sua casa,
assim que você a coloca,
17:13
holograms will start showing up,
and you'll start placing them
309
1021194
2930
hologramas vão surgir,
e você vai começar a posicioná-los,
17:16
and they'll start learning your home.
310
1024148
1791
e eles aprenderão sobre a sua casa.
17:17
In a stage environment where we're trying
to get something on my head
311
1025963
3509
Numa demonstração em que tentamos
fazer com que algo na minha cabeça
17:21
to communicate with something over there
312
1029496
2151
se comunique com alguma coisa ali
17:23
with all of the wireless connectivity
that usually brings all conferences down,
313
1031671
3971
com toda a conectividade sem fio que
normalmente derruba as conferências,
não nos arriscamos a fazer isso ao vivo.
17:27
we don't take the risk
of trying to do this live.
314
1035666
3964
17:32
So what we do is pre-map the stage
at five frames per second
315
1040027
3054
Então mapeamos o palco antecipadamente,
cinco quadros por segundo,
17:35
with the same spatial-mapping technology
316
1043105
2024
com a mesma tecnologia
de mapeamento espacial
17:37
that you'll use with the product at home,
317
1045153
1987
que você vai usar no produto
em casa, e armazenamos,
17:39
and then we store it,
318
1047164
1151
17:40
so that when there's shenanigans
of wireless in an environment like this,
319
1048339
3454
para que, se houver ruídos na comunicação
sem fio num ambiente como esse
17:43
between the camera's HoloLens
and the one on my head,
320
1051817
3017
entre a câmera HoloLens
e a que está na minha cabeça,
17:46
we don't have things disappear.
321
1054858
1593
as coisas não desapareçam.
17:48
Because ultimately, the holograms
are coming from this HoloLens,
322
1056475
3429
Porque, em última análise,
os hologramas estão vindo desta HoloLens,
e aquela está apenas vendo a HoloLens.
17:51
and that one is just viewing the HoloLens.
323
1059928
2040
Então, se eu perder a conectividade,
17:53
So if I lose connectivity,
324
1061992
1925
17:55
you would stop seeing
beautiful things on the screen.
325
1063941
2527
você vai parar de ver
coisas bonitas na tela.
HW: E foi lindo.
17:58
HW: And it was beautiful.
326
1066492
1563
18:00
Um ... Jeff?
327
1068079
1175
Jeff?
18:02
JN: Yes?
328
1070538
1175
JN: Sim?
18:04
HW: Hi.
329
1072367
1661
HW: Oi.
18:07
AK: I'll take a step back.
330
1075543
1251
AK: Eu vou me afastar.
18:08
HW: So Jeff, you were on Mars,
331
1076818
2930
HW: Então, Jeff, você está em Marte,
18:11
you were here, you were
in a room across the street.
332
1079772
2507
você está aqui e está numa sala
do outro lado da rua.
Fale mais sobre o fato de que,
com hologramas, você tem visão,
18:14
Tell me more about the fact that,
with holograms, you have sight
333
1082303
4202
mas você não tem tato, não tem olfato.
18:18
but you don't have touch,
you don't have smell.
334
1086529
2701
18:21
Is this scientifically useful now?
335
1089254
2536
Do ponto de vista científico,
isso já está sendo usado agora?
Essa é a minha pergunta para um holograma.
18:24
That's my question for a hologram.
336
1092824
1728
JN: Obrigado pela pergunta.
18:27
JN: Thanks for the question.
337
1095044
1796
18:28
Absolutely, I believe
that these technologies
338
1096864
2513
Sem dúvida, acredito que essas tecnologias
sejam cientificamente úteis no momento,
18:31
are scientifically useful right now,
339
1099401
2024
e é por isso que as estamos utilizando em
várias partes do nosso trabalho na NASA.
18:33
and that's why we're using them
in multiple parts of our work at NASA.
340
1101449
4604
18:38
So we're using it to improve
the ways that we explore Mars.
341
1106077
3619
Nós a utilizamos para melhorar
as formas com que exploramos Marte.
18:41
We're also using it for our astronauts
on the space station.
342
1109720
3461
Também é utilizada pelos
nossos astronautas na estação espacial.
18:45
We're even using it now to design
343
1113205
2452
Estamos utilizando-a até para projetar
18:47
the next generation of our spacecraft.
344
1115681
2185
a próxima geração
do nosso veículo espacial.
18:50
HW: Amazing. OK, Jeff, please go away.
Thank you very much.
345
1118834
3034
HW: Sensacional. Jeff, por favor
vá embora. Muito obrigada.
18:53
(Laughter)
346
1121892
2209
(Risos)
18:56
Alex, really, that was amazing.
Thank you so much.
347
1124125
3487
Alex, realmente isso foi
sensacional. Muito obrigada.
18:59
AK: Thank you.
348
1127636
1158
AK: Obrigado.
19:00
HW: Thank you. Thank you.
349
1128818
1261
HW: Obrigada.
19:02
(Applause)
350
1130103
2566
(Aplausos)
Translated by Marisa Averbuch
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alex Kipman - Inventor
With his latest invention, HoloLens, Kinect creator Alex Kipman has opened a virtual holographic universe for users to explore -- and he may have changed the face of computing forever.

Why you should listen

In 2001, after graduating from RIT, Technical Fellow and inventor Alex Kipman joined Microsoft. In 2008 he created Kinect, the motion controller that revolutionized gaming and became the fastest-selling consumer device of all time, selling one million units on its first day of release.

Now Kipman has unveiled HoloLens, a jaw dropping device that turns everyday environments into interactive holographic worlds, mixing digital content right into our world. In addition to marking Microsoft's first foray into HMDs, HoloLens has the potential to turn computing as we know it inside out

More profile about the speaker
Alex Kipman | Speaker | TED.com