ABOUT THE SPEAKER
Adam Grant - Organizational psychologist
After years of studying the dynamics of success and productivity in the workplace, Adam Grant discovered a powerful and often overlooked motivator: helping others.

Why you should listen

In his groundbreaking book Give and Take, top-rated Wharton professor Adam Grant upended decades of conventional motivational thinking with the thesis that giving unselfishly to colleagues or clients can lead to one’s own long-term success. Grant’s research has led hundreds of advice seekers (and HR departments) to his doorstep, and it’s changing the way leaders view their workforces.

Grant's book Originals: How Non-Conformists Move the World examines how unconventional thinkers overturn the status quo and champion game-changing ideas.

Grant is the host of the TED original podcast WorkLife, taking us inside unconventional workplaces to explore the ideas we can all use to make work more meaningful and creative.

More profile about the speaker
Adam Grant | Speaker | TED.com
TED2016

Adam Grant: The surprising habits of original thinkers

Adam Grant: Os hábitos surpreendentes dos pensadores originais

Filmed:
15,037,019 views

Como as pessoas criativas têm ótimas ideias? O psicólogo organizacional Adam Grant estuda os "originais": pensadores que criam ideias de novos negócios e entram em ação para colocá-las no mundo. Nesta palestra, aprenda sobre três hábitos dos pensadores originais, incluindo a capacidade de aceitar o fracasso. "Os melhores originais são aqueles que mais fracassam, porque eles são os que mais tentam", diz Grant. "São necessárias muitas ideias ruins para se chegar a algumas boas".
- Organizational psychologist
After years of studying the dynamics of success and productivity in the workplace, Adam Grant discovered a powerful and often overlooked motivator: helping others. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Seven years ago, a student came to me
and asked me to invest in his company.
0
1120
4416
Há sete anos, um aluno me pediu
que investisse em sua empresa.
00:17
He said, "I'm working with three friends,
1
5560
1976
Ele disse: "Estou trabalhando
com três amigos,
00:19
and we're going to try to disrupt
an industry by selling stuff online."
2
7560
3440
e vamos tentar revolucionar
uma indústria vendendo pela internet".
Eu disse: "Certo, vocês trabalharam
o verão todo nisso, não é?"
00:23
And I said, "OK, you guys spent
the whole summer on this, right?"
3
11640
3056
"Não, todos nós temos um estágio,
caso isso não dê certo".
00:26
"No, we all took internships
just in case it doesn't work out."
4
14720
3136
00:29
"All right, but you're going to
go in full time once you graduate."
5
17880
3160
"Tudo bem, mas vocês vão fazer isso
em tempo integral, depois de se formar."
00:33
"Not exactly. We've all
lined up backup jobs."
6
21640
3080
"Não exatamente. Todos nós
temos alternativas de trabalho."
00:37
Six months go by,
7
25600
1256
Seis meses se passaram
e, um dia antes do lançamento da empresa,
00:38
it's the day before the company launches,
8
26880
1976
o site ainda não estava funcionando.
00:40
and there is still
not a functioning website.
9
28880
2120
"Vocês sabem que a empresa é um site.
00:43
"You guys realize,
the entire company is a website.
10
31400
2416
Literalmente, é o que ela é."
00:45
That's literally all it is."
11
33840
1360
(Risos)
Então, obviamente não aceitei investir.
00:48
So I obviously declined to invest.
12
36800
3640
Por fim, eles chamaram
a empresa de Warby Parker.
00:53
And they ended up
naming the company Warby Parker.
13
41520
2376
00:55
(Laughter)
14
43920
1616
(Risos)
00:57
They sell glasses online.
15
45560
1760
É uma empresa que vende
óculos na internet.
01:00
They were recently recognized
as the world's most innovative company
16
48480
3216
Recentemente foi reconhecida
como a mais inovadora do mundo,
avaliada em mais de US$ 1 bilhão.
01:03
and valued at over a billion dollars.
17
51720
2016
01:05
And now? My wife handles our investments.
18
53760
3320
E hoje? Minha esposa
cuida dos nossos investimentos.
(Risos)
01:10
Why was I so wrong?
19
58880
1640
Por que eu estava tão errado?
Para entender isso, venho estudando
pessoas que chamo de "originais".
01:13
To find out, I've been studying people
that I come to call "originals."
20
61000
3680
Os originais são inconformistas,
01:17
Originals are nonconformists,
21
65200
1816
01:19
people who not only have new ideas
22
67040
2416
pessoas que não só têm novas ideias,
01:21
but take action to champion them.
23
69480
1840
mas que agem para defendê-las.
01:23
They are people
who stand out and speak up.
24
71920
2536
São pessoas que se destacam
e se manifestam.
01:26
Originals drive creativity
and change in the world.
25
74480
2936
Os originais trazem criatividade
e mudanças para o mundo.
São as pessoas em quem você quer apostar.
01:29
They're the people you want to bet on.
26
77440
2136
01:31
And they look nothing like I expected.
27
79600
2400
E não se parecem em nada
com o que eu esperava.
01:34
I want to show you today
three things I've learned
28
82760
2416
Quero mostrar a vocês
três coisas que aprendi
01:37
about recognizing originals
29
85200
2016
sobre como reconhecer os originais
01:39
and becoming a little bit more like them.
30
87240
2400
e como se tornar um pouquinho
mais parecido com eles.
01:42
So the first reason
that I passed on Warby Parker
31
90440
3336
Meu primeiro motivo
para não aceitar a Warby Parker
01:45
was they were really slow
getting off the ground.
32
93800
2760
foi a demora deles em deslanchar.
01:49
Now, you are all intimately familiar
with the mind of a procrastinator.
33
97080
4280
Vocês todos estão familiarizados
com a mente de um procrastinador.
01:54
Well, I have a confession for you.
I'm the opposite. I'm a precrastinator.
34
102960
3640
Bem, tenho uma confissão a fazer:
sou o oposto, sou um "precrastinador".
02:00
Yes, that's an actual term.
35
108120
1336
Sim, esse termo existe.
02:01
You know that panic you feel
a few hours before a big deadline
36
109480
2936
Sabem o pânico que sentem
quando o prazo está chegando ao fim
02:04
when you haven't done anything yet.
37
112440
1920
e vocês ainda não fizeram nada?
02:06
I just feel that
a few months ahead of time.
38
114760
2336
Eu sinto isso alguns meses antes.
02:09
(Laughter)
39
117120
2040
(Risos)
02:11
So this started early: when I was a kid,
I took Nintendo games very seriously.
40
119920
6656
Isso começou cedo: quando eu era criança,
levava os jogos do Nintendo muito a sério.
Eu acordava às cinco da manhã,
02:18
I would wake up at 5am,
41
126600
2016
02:20
start playing and not stop
until I had mastered them.
42
128639
2801
começava a jogar e não parava
até dominar o jogo.
02:24
Eventually it got so out of hand
that a local newspaper came
43
132320
3496
Por fim isso ficou tão incontrolável
que um jornal local
02:27
and did a story on the dark side
of Nintendo, starring me.
44
135840
3976
fez uma reportagem sobre o lado
sombrio do Nintendo, estrelando: eu.
(Risos)
02:31
(Laughter)
45
139840
2856
(Aplausos)
02:34
(Applause)
46
142720
2760
Desde então, tenho trocado
meus cabelos por dentes.
02:41
Since then, I have traded hair for teeth.
47
149440
2976
02:44
(Laughter)
48
152440
2640
(Risos)
Mas isso foi bom para mim na faculdade,
02:49
But this served me well in college,
49
157000
3016
pois terminei minha dissertação
quatro meses antes do prazo.
02:52
because I finished my senior thesis
four months before the deadline.
50
160040
4840
02:58
And I was proud of that,
until a few years ago.
51
166160
3656
E eu me orgulhava disso,
até alguns anos atrás.
Tive uma aluna, chamada
Jihae, que me disse:
03:01
I had a student named Jihae,
who came to me and said,
52
169840
4016
"Tenho minhas ideias mais criativas
quando estou procrastinando".
03:05
"I have my most creative ideas
when I'm procrastinating."
53
173880
2880
03:09
And I was like, "That's cute,
where are the four papers you owe me?"
54
177360
3216
E eu: "Legal, onde estão os quatro
trabalhos que você me deve?"
(Risos)
03:12
(Laughter)
55
180600
1096
Sério, ela era uma das nossas
alunas mais criativas
03:13
No, she was one
of our most creative students,
56
181720
2176
03:15
and as an organizational psychologist,
this is the kind of idea that I test.
57
183920
4256
e, como psicólogo organizacional,
esse é o tipo de hipótese que testo.
Então eu a desafiei
a coletar alguns dados.
03:20
So I challenged her to get some data.
58
188200
2016
Ela foi a várias empresas,
03:22
She goes into a bunch of companies.
59
190240
1696
aplicou uma pesquisa sobre a frequência
com a qual as pessoas procrastinavam,
03:23
She has people fill out surveys
about how often they procrastinate.
60
191960
3416
03:27
Then she gets their bosses to rate
how creative and innovative they are.
61
195400
3616
e pediu que os chefes dessem a elas
uma nota por sua criatividade e inovação.
03:31
And sure enough,
the precrastinators like me,
62
199040
2856
E, claro, os "precrastinadores" como eu,
03:33
who rush in and do everything early
63
201920
1936
que se apressam e fazem tudo logo,
foram considerados menos criativos
03:35
are rated as less creative
64
203880
1736
03:37
than people who procrastinate moderately.
65
205640
1960
do que as pessoas
que procrastinam moderadamente.
Então eu quis saber o que acontecia
com os procrastinadores crônicos.
03:40
So I want to know what happens
to the chronic procrastinators.
66
208480
3176
03:43
She was like, "I don't know.
They didn't fill out my survey."
67
211680
2896
Ela disse: "Não sei, eles não
responderam à pesquisa".
(Risos)
03:46
(Laughter)
68
214600
2496
Não, aqui estão os resultados.
03:49
No, here are our results.
69
217120
1960
03:51
You actually do see that the people
who wait until the last minute
70
219880
3936
Vocês podem ver que as pessoas
que esperam até o último minuto
03:55
are so busy goofing off
that they don't have any new ideas.
71
223840
3720
estão tão ocupadas fazendo nada
que não têm nenhuma ideia nova.
04:00
And on the flip side,
the people who race in
72
228680
3216
Por outro lado, as pessoas que se apressam
04:03
are in such a frenzy of anxiety that they
don't have original thoughts either.
73
231920
3920
estão tão arrebatadas pela ansiedade
que também não têm nenhuma ideia original.
04:09
There's a sweet spot
where originals seem to live.
74
237400
3320
Existe um meio-termo
onde os originais parecem viver.
04:13
Why is this?
75
241880
1200
Por que isso?
Talvez as pessoas originais
só tenham maus hábitos de trabalho.
04:15
Maybe original people
just have bad work habits.
76
243520
2896
04:18
Maybe procrastinating
does not cause creativity.
77
246440
3120
Talvez procrastinar não gere criatividade.
04:22
To find out, we designed some experiments.
78
250200
3216
Para descobrir,
fizemos alguns experimentos.
Pedimos às pessoas para criarem
ideias de novos negócios,
04:25
We asked people
to generate new business ideas,
79
253440
2815
e analistas independentes
04:28
and then we get independent readers
80
256279
1697
avaliaram a utilidade
e criatividade dessas ideias.
04:30
to evaluate how creative
and useful they are.
81
258000
3176
04:33
And some of them are asked
to do the task right away.
82
261200
3416
A algumas pessoas, pedimos
que realizassem a tarefa imediatamente.
04:36
Others we randomly assign
to procrastinate
83
264640
2536
Outras, aleatoriamente,
escolhemos para procrastinar,
04:39
by dangling Minesweeper in front of them
84
267200
2000
colocando o jogo Campo Minado
na frente delas por 5 ou 10 minutos.
04:41
for either five or 10 minutes.
85
269840
2056
04:43
And sure enough,
the moderate procrastinators
86
271920
3136
Claramente, os procrastinadores moderados
foram 16% mais criativos
do que os outros dois grupos.
04:47
are 16 percent more creative
than the other two groups.
87
275080
3680
04:51
Now, Minesweeper is awesome,
but it's not the driver of the effect,
88
279600
3176
Agora, Campo Minado é bem legal,
mas não produz esse efeito,
porque, se você jogá-lo
antes de saber da tarefa,
04:54
because if you play the game first
before you learn about the task,
89
282800
3176
não há um aumento de criatividade.
04:58
there's no creativity boost.
90
286000
1656
04:59
It's only when you're told that you're
going to be working on this problem,
91
287680
3536
É só quando você já sabe
que vai trabalhar num problema,
e só então começa a procrastinar
05:03
and then you start procrastinating,
92
291240
1696
com a tarefa ainda ativa
no fundo da sua mente,
05:04
but the task is still active
in the back of your mind,
93
292960
2536
que você começa a incubar ideias.
05:07
that you start to incubate.
94
295520
1496
05:09
Procrastination gives you time
to consider divergent ideas,
95
297040
3576
Procrastinar lhe dá tempo
para considerar ideias divergentes,
pensar de forma não linear,
e chegar a conclusões inesperadas.
05:12
to think in nonlinear ways,
to make unexpected leaps.
96
300640
3120
05:16
So just as we were finishing
these experiments,
97
304720
2216
Quando estávamos no fim dos experimentos,
eu estava começando a escrever
um livro sobre os originais e pensei:
05:18
I was starting to write
a book about originals,
98
306960
2496
05:21
and I thought, "This is the perfect time
to teach myself to procrastinate,
99
309480
4536
"Este é o momento perfeito
para ensinar a mim mesmo a procrastinar,
05:26
while writing a chapter
on procrastination."
100
314040
2080
enquanto escrevo um capítulo
sobre procrastinação".
05:28
So I metaprocrastinated,
101
316720
1400
Então eu "metaprocrastinei".
05:32
and like any self-respecting
precrastinator,
102
320120
3376
E, como todo precrastinador que se preze,
acordei cedo na manhã seguinte
05:35
I woke up early the next morning
103
323520
1576
e fiz uma lista do que fazer
para procrastinar.
05:37
and I made a to-do list
with steps on how to procrastinate.
104
325120
2816
(Risos)
05:39
(Laughter)
105
327960
2520
05:43
And then I worked diligently
106
331320
3736
E depois trabalhei diligentemente
05:47
toward my goal of not making
progress toward my goal.
107
335080
3640
em direção ao objetivo de não progredir
em direção ao meu objetivo.
(Risos)
Comecei a escrever o capítulo
sobre procrastinação
05:52
I started writing
the procrastination chapter,
108
340160
2176
05:54
and one day -- I was halfway through --
109
342360
1896
e, um dia, literalmente o deixei
de lado no meio de uma frase.
05:56
I literally put it away in mid-sentence
110
344280
1896
Por meses.
05:58
for months.
111
346200
1336
05:59
It was agony.
112
347560
2000
Foi uma agonia.
06:02
But when I came back to it,
I had all sorts of new ideas.
113
350640
2960
Mas, quando voltei a ele,
tive todo tipo de ideias novas.
06:06
As Aaron Sorkin put it,
114
354560
1336
Como Aaron Sorkin disse:
06:07
"You call it procrastinating.
I call it thinking."
115
355920
2960
"O que você chama de procrastinar,
eu chamo de pensar".
06:12
And along the way I discovered
116
360200
1456
E descobri que muitos grandes originais
na história eram procrastinadores.
06:13
that a lot of great originals
in history were procrastinators.
117
361680
3280
06:17
Take Leonardo da Vinci.
118
365680
1776
Por exemplo, Leonardo da Vinci.
06:19
He toiled on and off for 16 years
119
367480
3536
Ele trabalhou duro por 16 anos
06:23
on the Mona Lisa.
120
371040
1776
na "Mona Lisa".
Ele se sentiu um fracasso.
06:24
He felt like a failure.
121
372840
1416
06:26
He wrote as much in his journal.
122
374280
1800
Ele escreveu tudo no seu diário.
06:30
But some of the diversions
he took in optics
123
378240
2576
Mas algumas digressões
que experimentou com a ótica
transformaram sua forma de modelar a luz
06:32
transformed the way that he modeled light
124
380840
1976
06:34
and made him into a much better painter.
125
382840
1920
e fizeram dele um pintor muito melhor.
06:37
What about Martin Luther King, Jr.?
126
385760
1760
E Martin Luther King Jr.?
Na véspera do maior discurso da sua vida,
Marcha sobre Washington,
06:40
The night before
the biggest speech of his life,
127
388480
2256
06:42
the March on Washington,
128
390760
1256
ficou acordado até depois
das três da manhã reescrevendo-o.
06:44
he was up past 3am, rewriting it.
129
392040
2120
Sentado na plateia,
esperando sua vez de subir ao palco,
06:46
He's sitting in the audience
waiting for his turn to go onstage,
130
394800
3416
06:50
and he is still scribbling notes
and crossing out lines.
131
398240
3800
ele ainda rabiscava anotações
e cortava frases.
06:54
When he gets onstage, 11 minutes in,
132
402760
2056
Depois de 11 minutos no palco,
06:56
he leaves his prepared remarks
133
404840
1936
ele abandonou as anotações
06:58
to utter four words
that changed the course of history:
134
406800
3136
e proferiu as quatro palavras
que mudaram o curso da história:
07:01
"I have a dream."
135
409960
1280
"Eu tenho um sonho".
07:04
That was not in the script.
136
412080
2080
Isso não estava no script.
07:07
By delaying the task of finalizing
the speech until the very last minute,
137
415080
4656
Mas ao adiar a tarefa de finalizar
o discurso até o último minuto,
07:11
he left himself open
to the widest range of possible ideas.
138
419760
3736
ele ficou aberto à maior
gama de ideias possível.
07:15
And because the text wasn't set in stone,
139
423520
2256
E, como o texto não estava consolidado,
ele teve liberdade para improvisar.
07:17
he had freedom to improvise.
140
425800
2040
07:20
Procrastinating is a vice
when it comes to productivity,
141
428640
3176
Procrastinar é um vício
em se tratando da produtividade,
mas pode ser uma virtude
para a criatividade.
07:23
but it can be a virtue for creativity.
142
431840
2840
O que vejo em muitos dos grandes originais
07:27
What you see with a lot of great originals
143
435400
2016
07:29
is that they are quick to start
but they're slow to finish.
144
437440
3616
é que eles começam logo,
mas demoram para terminar.
07:33
And this is what I missed
with Warby Parker.
145
441080
2080
E foi isso que não percebi
em Warby Parker.
07:35
When they were dragging
their heels for six months,
146
443720
2656
Quando eles estavam se arrastando
por seis meses, eu disse a eles:
07:38
I looked at them and said,
147
446400
1616
"Sabem, muitas outras empresas
estão vendendo óculos na internet".
07:40
"You know, a lot of other companies
are starting to sell glasses online."
148
448040
3456
Eles perderam a vantagem
de serem os pioneiros.
07:43
They missed the first-mover advantage.
149
451520
1840
07:46
But what I didn't realize was
they were spending all that time
150
454200
2936
Mas não percebi que eles usaram
aquele tempo para entender como fazer
07:49
trying to figure out how to get people
151
457160
1856
as pessoas se sentirem seguras
comprando óculos pela internet.
07:51
to be comfortable ordering glasses online.
152
459040
2000
E a vantagem de ser o pioneiro
é, em grande parte, um mito.
07:53
And it turns out the first-mover
advantage is mostly a myth.
153
461064
2992
07:56
Look at a classic study
of over 50 product categories,
154
464080
3816
Vejam este estudo clássico,
sobre mais de 50 categorias de produtos,
07:59
comparing the first movers
who created the market
155
467920
2496
comparando os pioneiros,
que criaram o mercado,
com os aprimoradores, que introduziram
algo diferente e melhor.
08:02
with the improvers who introduced
something different and better.
156
470440
3440
08:06
What you see is that the first movers
had a failure rate of 47 percent,
157
474920
3976
O que se vê é que os pioneiros
tiveram uma taxa de fracasso de 47%,
08:10
compared with only 8 percent
for the improvers.
158
478920
3280
comparada com apenas 8% dos aprimoradores.
08:15
Look at Facebook,
waiting to build a social network
159
483000
2536
Vejam o Facebook, esperando
para criar uma rede social
08:17
until after Myspace and Friendster.
160
485560
3456
depois do Myspace e Friendster.
Olhem para o Google, esperando anos
depois do Altavista e do Yahoo.
08:21
Look at Google, waiting for years
after Altavista and Yahoo.
161
489040
3776
É mais fácil aprimorar a ideia de alguém
08:24
It's much easier to improve
on somebody else's idea
162
492840
3096
08:27
than it is to create
something new from scratch.
163
495960
2240
do que criar algo novo do zero.
08:30
So the lesson I learned is that
to be original you don't have to be first.
164
498880
4096
Então aprendi que para ser original
você não precisa ser o primeiro.
08:35
You just have to be different and better.
165
503000
2200
Você só precisa ser diferente e melhor.
08:38
But that wasn't the only reason
I passed on Warby Parker.
166
506360
2976
Mas não foi só por isso
que não investi na Warby Parker.
08:41
They were also full of doubts.
167
509360
2416
Eles também estavam cheios de dúvidas.
Eles tinham planos reserva,
08:43
They had backup plans lined up,
168
511800
1816
08:45
and that made me doubt
that they had the courage to be original,
169
513640
3416
o que me fez duvidar da coragem
deles de serem originais,
porque eu esperava que os originais
fossem parecidos com isso.
08:49
because I expected that originals
would look something like this.
170
517080
4680
[Não sei como dizer isso, mas...
eu sou um bom negócio...]
08:55
(Laughter)
171
523039
2321
(Risos)
08:58
Now, on the surface,
172
526680
1616
Bem, na superfície, muitas pessoas
originais parecem confiantes,
09:00
a lot of original people look confident,
173
528320
1976
09:02
but behind the scenes,
174
530320
1256
mas no fundo elas sentem
medos e dúvidas como todos nós.
09:03
they feel the same fear and doubt
that the rest of us do.
175
531600
3016
Elas apenas administram
isso de forma diferente.
09:06
They just manage it differently.
176
534640
1560
Vejam uma representação de como o processo
criativo funciona para a maioria de nós:
09:08
Let me show you: this is a depiction
177
536840
1736
09:10
of how the creative process
works for most of us.
178
538600
2320
[1. Isto é genial
2. Isto é complicado
3. Isto está um lixo
09:16
(Laughter)
179
544120
2000
4. Sou um lixo
5. Talvez esteja bom
6. Isto é genial]
(Risos)
Na minha pesquisa, descobri
que há dois tipos de dúvidas:
09:20
Now, in my research, I discovered
there are two different kinds of doubt.
180
548160
3456
dúvida sobre si mesmo
e dúvida sobre a ideia.
09:23
There's self-doubt and idea doubt.
181
551640
1656
A dúvida sobre si mesmo é paralisante.
09:25
Self-doubt is paralyzing.
182
553320
1536
09:26
It leads you to freeze.
183
554880
1616
Ela nos congela.
Mas duvidar das ideias é energizante.
09:28
But idea doubt is energizing.
184
556520
1736
09:30
It motivates you to test,
to experiment, to refine,
185
558280
2776
Motiva-nos a testar,
a experimentar, a refinar,
exatamente como Martin Luther King fez.
09:33
just like MLK did.
186
561080
2056
09:35
And so the key to being original
187
563160
3256
Então, a chave para ser original
é muito simples:
09:38
is just a simple thing
188
566440
1736
09:40
of avoiding the leap
from step three to step four.
189
568200
3376
evite pular do passo três
para o passo quatro.
Em vez de dizer: "Eu sou um lixo",
09:43
Instead of saying, "I'm crap,"
190
571600
1816
09:45
you say, "The first few drafts
are always crap,
191
573440
2480
diga: "Os primeiros rascunhos
são sempre um lixo,
09:48
and I'm just not there yet."
192
576680
1400
eu só não cheguei lá ainda".
Mas como você chega lá?
09:50
So how do you get there?
193
578920
1616
09:52
Well, there's a clue, it turns out,
194
580560
1896
Bem, existe uma pista
09:54
in the Internet browser that you use.
195
582480
1960
no navegador de internet que você usa.
09:57
We can predict your job performance
and your commitment
196
585000
2616
Podemos prever sua performance
e comprometimento no trabalho
09:59
just by knowing what web browser you use.
197
587640
2840
apenas pelo navegador que você usa.
10:03
Now, some of you are not
going to like the results of this study --
198
591440
3176
Alguns de vocês não vão gostar
dos resultados desse estudo.
(Risos)
10:06
(Laughter)
199
594640
1336
Mas há fortes evidências
de que usuários do Firefox e do Chrome
10:08
But there is good evidence
that Firefox and Chrome users
200
596000
3936
10:11
significantly outperform
Internet Explorer and Safari users.
201
599960
3360
se saem melhor do que usuários
do Internet Explorer e do Safari.
10:15
Yes.
202
603960
1336
Sim.
10:17
(Applause)
203
605320
1856
(Aplausos)
Eles também permanecem
no trabalho 15% a mais de tempo.
10:19
They also stay in their jobs
15 percent longer, by the way.
204
607200
2960
10:23
Why? It's not a technical advantage.
205
611120
2176
Por quê? Não é uma vantagem técnica.
10:25
The four browser groups
on average have similar typing speed
206
613320
3376
Os quatro grupos, em média,
têm a mesma velocidade de digitação
10:28
and they also have similar levels
of computer knowledge.
207
616720
3136
e níveis similares de conhecimento
sobre computadores.
Tem a ver com como obtiveram o navegador.
10:31
It's about how you got the browser.
208
619880
2096
Pois usar o Internet Explorer ou o Safari,
10:34
Because if you use
Internet Explorer or Safari,
209
622000
2456
10:36
those came preinstalled on your computer,
210
624480
2536
que vêm pré-instalados no seu computador,
10:39
and you accepted the default option
that was handed to you.
211
627040
2800
significa aceitar a opção padrão
que foi apresentada a você.
10:42
If you wanted Firefox or Chrome,
you had to doubt the default
212
630600
3016
Se optou pelo Firefox ou Chrome,
significa que duvidou do padrão,
10:45
and ask, is there
a different option out there,
213
633640
2256
questionou se havia uma opção diferente
10:47
and then be a little resourceful
and download a new browser.
214
635920
2960
e teve a habilidade
para instalar um novo navegador.
10:51
So people hear about this study
and they're like,
215
639760
2336
Ao saberem do estudo, as pessoas disseram:
"Ótimo, se quero um trabalho melhor
só preciso mudar de navegador?"
10:54
"Great, if I want to get better at my job,
I just need to upgrade my browser?"
216
642120
3696
(Risos)
10:57
(Laughter)
217
645840
1016
Não, é sobre o tipo de pessoa que tem
iniciativa para questionar o padrão
10:58
No, it's about being the kind of person
218
646880
2096
11:01
who takes the initiative
to doubt the default
219
649000
2416
e procurar por uma opção melhor.
11:03
and look for a better option.
220
651440
2136
11:05
And if you do that well,
221
653600
1496
E, se você fizer isso bem,
11:07
you will open yourself up
to the opposite of déjà vu.
222
655120
2800
vai se abrir para o oposto do "déjà vu".
11:10
There's a name for it.
It's called vuja de.
223
658600
3136
Existe um nome para isso.
Chama-se "vuja de".
11:13
(Laughter)
224
661760
2000
(Risos)
"Vuja de" é quando você olha
para algo que já viu várias vezes
11:16
Vuja de is when you look at something
you've seen many times before
225
664800
3176
e, de repente, vê com um novo olhar.
11:20
and all of a sudden
see it with fresh eyes.
226
668000
2760
11:23
It's a screenwriter
who looks at a movie script
227
671920
2616
É um roteirista que olha
para um roteiro de filme
11:26
that can't get the green light
for more than half a century.
228
674560
2976
que há mais de meio século
não recebe o sinal verde.
11:29
In every past version,
the main character has been an evil queen.
229
677560
4200
Em todas as versões anteriores,
o personagem principal é uma rainha má.
Mas Jennifer Lee começa
a questionar se isso faz sentido.
11:34
But Jennifer Lee starts to question
whether that makes sense.
230
682280
3136
11:37
She rewrites the first act,
231
685440
1456
Ela reescreve a primeira parte,
11:38
reinvents the villain as a tortured hero
232
686920
2616
reinventa a vilã
como uma heroína torturada,
11:41
and Frozen becomes
the most successful animated movie ever.
233
689560
2960
e "Frozen" se torna a animação
de maior sucesso de todos os tempos.
11:45
So there's a simple message
from this story.
234
693600
2096
Há uma mensagem simples nessa história:
quando se sentir na dúvida,
não "Let it go", não deixe passar.
11:47
When you feel doubt, don't let it go.
235
695720
2600
11:50
(Laughter)
236
698680
2280
(Risos)
E a questão do medo?
11:53
What about fear?
237
701640
1336
Os originais também sentem medo.
11:55
Originals feel fear, too.
238
703000
1920
Eles têm medo de fracassar,
11:57
They're afraid of failing,
239
705600
1856
11:59
but what sets them apart
from the rest of us
240
707480
2096
mas o que os diferencia dos demais
é que eles têm mais medo
ainda de não tentar.
12:01
is that they're even more
afraid of failing to try.
241
709600
2616
Eles sabem que podem fracassar
por abrir um negócio que pode falir
12:04
They know you can fail
by starting a business that goes bankrupt
242
712240
3096
12:07
or by failing to start a business at all.
243
715360
2440
ou por não conseguir abrir um negócio.
12:10
They know that in the long run,
our biggest regrets are not our actions
244
718480
3536
Eles sabem que, no fim, os maiores
arrependimentos não são pelo que fizemos,
12:14
but our inactions.
245
722040
1656
mas pelo que deixamos de fazer.
12:15
The things we wish we could redo,
if you look at the science,
246
723720
2858
O que gostaríamos de poder refazer,
se analisarmos bem,
são as chances não aproveitadas.
12:18
are the chances not taken.
247
726602
2200
12:21
Elon Musk told me recently,
he didn't expect Tesla to succeed.
248
729720
3656
Elon Musk me disse recentemente
que não esperava que a Tesla desse certo.
Ele tinha certeza de que os primeiros
lançamentos da SpaceX
12:25
He was sure the first few SpaceX launches
249
733400
2736
12:28
would fail to make it to orbit,
let alone get back,
250
736160
3176
não entrariam em órbita,
muito menos voltariam,
mas era importante demais para não tentar.
12:31
but it was too important not to try.
251
739360
2200
12:34
And for so many of us,
when we have an important idea,
252
742360
2536
E muitos de nós, quando temos
uma ideia importante,
não nos damos ao trabalho de tentar.
12:36
we don't bother to try.
253
744920
1240
12:38
But I have some good news for you.
254
746960
2056
Mas tenho boas notícias para vocês.
12:41
You are not going to get judged
on your bad ideas.
255
749040
2576
Vocês não serão julgados
pelas ideias ruins.
12:43
A lot of people think they will.
256
751640
1616
Muitas pessoas acham que sim.
Se perguntarmos a pessoas
de diversas áreas
12:45
If you look across industries
257
753280
1656
12:46
and ask people about their biggest idea,
their most important suggestion,
258
754960
3429
qual foi sua melhor ideia,
sua sugestão mais importante,
12:50
85 percent of them stayed silent
instead of speaking up.
259
758880
3840
85% delas ficam em silêncio
em vez de falar.
Elas têm medo de passar vergonha,
de parecerem estúpidas.
12:55
They were afraid of embarrassing
themselves, of looking stupid.
260
763240
3416
Mas adivinhem: os originais
têm muitas ideias ruins,
12:58
But guess what? Originals
have lots and lots of bad ideas,
261
766680
3416
toneladas delas, na verdade.
13:02
tons of them, in fact.
262
770120
1280
13:04
Take the guy who invented this.
263
772560
2000
Vejam o cara que inventou isto.
13:07
Do you care that he came up
with a talking doll so creepy
264
775400
2696
Vocês se importam de ele ter criado
uma boneca falante tão horripilante
13:10
that it scared not only kids
but adults, too?
265
778120
2400
que assustava não apenas as crianças,
mas os adultos também?
Não. Todos enaltecem Thomas Edison
por ter criado a lâmpada.
13:13
No. You celebrate Thomas Edison
for pioneering the light bulb.
266
781920
4336
13:18
(Laughter)
267
786280
1640
(Risos)
13:20
If you look across fields,
268
788680
2416
Se olharmos as diversas áreas,
13:23
the greatest originals
are the ones who fail the most,
269
791120
2976
os maiores originais
são aqueles que mais fracassam,
13:26
because they're the ones who try the most.
270
794120
2296
pois são os que mais tentam.
Vejam os compositores clássicos,
os melhores do mundo.
13:28
Take classical composers,
the best of the best.
271
796440
2976
Por que alguns deles têm mais páginas
em enciclopédias do que outros,
13:31
Why do some of them get more pages
in encyclopedias than others
272
799440
3136
13:34
and also have their compositions
rerecorded more times?
273
802600
3376
assim como mais composições regravadas?
13:38
One of the best predictors
274
806000
1296
Um dos melhores indicadores
é o total de composições que criaram.
13:39
is the sheer volume
of compositions that they generate.
275
807320
2800
13:43
The more output you churn out,
the more variety you get
276
811240
3096
Quanto mais você produz,
mais variedade você tem
e melhores são suas chances
de fazer algo realmente original.
13:46
and the better your chances
of stumbling on something truly original.
277
814360
3736
13:50
Even the three icons of classical music --
Bach, Beethoven, Mozart --
278
818120
4336
Mesmo os três ícones da música clássica,
Bach, Beethoven e Mozart,
13:54
had to generate hundreds
and hundreds of compositions
279
822480
3016
tiveram de criar centenas de composições
para chegar a um pequeno
número de obras-primas.
13:57
to come up with a much smaller
number of masterpieces.
280
825520
3240
14:01
Now, you may be wondering,
281
829840
1536
E vocês podem se perguntar:
"Como este cara ficou famoso
sem ter feito muito?"
14:03
how did this guy become great
without doing a whole lot?
282
831400
3480
14:07
I don't know how Wagner pulled that off.
283
835520
1960
Eu não sei como Wagner fez isso.
(Risos)
14:10
But for most of us,
if we want to be more original,
284
838760
2616
Mas a maioria de nós,
para sermos mais originais,
precisamos gerar mais ideias.
14:13
we have to generate more ideas.
285
841400
2320
Quando os fundadores da Warby Parker
estavam procurando nomes para a empresa,
14:16
The Warby Parker founders, when they
were trying to name their company,
286
844520
3616
14:20
they needed something sophisticated,
unique, with no negative associations
287
848160
3496
precisavam de algo sofisticado, único,
sem associações negativas,
para construir uma marca no varejo,
14:23
to build a retail brand,
288
851680
1456
e testaram mais de 2 mil possibilidades
14:25
and they tested over 2,000 possibilities
289
853160
2456
14:27
before they finally put together
290
855640
1656
antes de finalmente juntarem
14:29
Warby and Parker.
291
857320
1400
Warby e Parker.
14:32
So if you put all this together,
what you see is that originals
292
860040
2976
Então, se juntarmos tudo isso,
vamos ver que os originais
não são tão diferentes dos demais.
14:35
are not that different
from the rest of us.
293
863040
2040
14:37
They feel fear and doubt.
They procrastinate.
294
865720
3136
Eles têm medos e dúvidas.
Eles procrastinam.
14:40
They have bad ideas.
295
868880
2016
Eles têm ideias ruins.
14:42
And sometimes, it's not in spite
of those qualities but because of them
296
870920
3336
E, às vezes, não é apesar
dessas qualidades, mas por causa delas
14:46
that they succeed.
297
874280
1240
que eles têm sucesso.
14:48
So when you see those things,
don't make the same mistake I did.
298
876040
3056
Então, se virem essas coisas, não cometam
o mesmo erro que eu, não as ignorem.
14:51
Don't write them off.
299
879120
1256
E, quando for sua vez, não se desmotivem.
14:52
And when that's you,
don't count yourself out either.
300
880400
2976
14:55
Know that being quick to start
but slow to finish
301
883400
2456
Saibam que começar logo
mas demorar para terminar
pode impulsionar sua criatividade;
14:57
can boost your creativity,
302
885880
1616
14:59
that you can motivate yourself
by doubting your ideas
303
887520
2536
que podem se motivar
duvidando de suas ideias
15:02
and embracing the fear of failing to try,
304
890080
2576
e aceitando o medo de não tentar;
15:04
and that you need a lot of bad ideas
in order to get a few good ones.
305
892680
3560
e que precisam ter várias ideias ruins
para chegarem a poucas ideias boas.
15:08
Look, being original is not easy,
306
896880
2456
Ser original não é fácil,
15:11
but I have no doubt about this:
307
899360
1936
mas não tenho dúvidas quanto a isto:
é o melhor jeito de melhorar
o mundo ao nosso redor.
15:13
it's the best way
to improve the world around us.
308
901320
2816
15:16
Thank you.
309
904160
1216
Obrigado.
(Aplausos)
15:17
(Applause)
310
905400
3240
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Adam Grant - Organizational psychologist
After years of studying the dynamics of success and productivity in the workplace, Adam Grant discovered a powerful and often overlooked motivator: helping others.

Why you should listen

In his groundbreaking book Give and Take, top-rated Wharton professor Adam Grant upended decades of conventional motivational thinking with the thesis that giving unselfishly to colleagues or clients can lead to one’s own long-term success. Grant’s research has led hundreds of advice seekers (and HR departments) to his doorstep, and it’s changing the way leaders view their workforces.

Grant's book Originals: How Non-Conformists Move the World examines how unconventional thinkers overturn the status quo and champion game-changing ideas.

Grant is the host of the TED original podcast WorkLife, taking us inside unconventional workplaces to explore the ideas we can all use to make work more meaningful and creative.

More profile about the speaker
Adam Grant | Speaker | TED.com