ABOUT THE SPEAKER
Hugh Evans - Humanitarian
Through the Global Citizen platform, humanitarian Hugh Evans has created an online community of millions of people -- all driven to eradicate extreme poverty by the year 2030.

Why you should listen

At 14, Hugh Evans spent the night in a Manila slum. The harsh realities of his hosts’ lives motivated Evans to challenge the status quo of extreme poverty. Following a trip to South Africa in 2002 as World Vision's inaugural Youth Ambassador, Evans worked on the Make Poverty History campaign and helped stage the Make Poverty History Concert, fronted by Pearl Jam and Bono.

In 2012, under the mantle of the Global Poverty Project (launched 2008), Evans co-founded Global Citizen, and with it, the Global Citizen Festival -- a free, ticketed event requiring fans to perform anti-poverty actions in exchange for entry, recruiting millions into the war against global poverty. In 2015 alone, Global Citizens took 2.3 million actions, helping to secure commitments from governments around the world that are set to affect more than 210 million lives.

More profile about the speaker
Hugh Evans | Speaker | TED.com
TED2016

Hugh Evans: What does it mean to be a citizen of the world?

Hugh Evans: O que significa ser um cidadão global?

Filmed:
1,703,187 views

Hugh Evans deu inicio a um movimento que mobiliza "cidadãos globais", pessoas que se identificam primeiramente não como membros de um Estado, de uma nação ou de uma tribo, mas como membros da humanidade. Nessa palestra edificante, aprendemos que esse novo entendimento de nosso lugar do mundo potencializa a tomada de ação por parte de indivíduos para enfrentar questões como pobreza extrema, mudanças climáticas, desigualdade de gênero, entre outras. "Essas são questões, em última instância, globais", diz Evans, "e só podem ser solucionadas, em última instância, por cidadãos globais exigindo soluções globais de seus líderes".
- Humanitarian
Through the Global Citizen platform, humanitarian Hugh Evans has created an online community of millions of people -- all driven to eradicate extreme poverty by the year 2030. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to introduce you
to an amazing woman.
0
856
2334
Quero apresentar-lhes uma mulher incrível.
00:15
Her name is Davinia.
1
3690
2008
O nome dela é Davinia.
00:18
Davinia was born in Jamaica,
emigrated to the US at the age of 18,
2
6444
4405
Davinia nasceu na Jamaica,
aos 18 anos emigrou para os EUA
00:22
and now lives just outside
of Washington, DC.
3
10873
2731
e agora vive pertinho de Washington.
00:26
She's not a high-powered
political staffer,
4
14262
2802
Ela não tem um cargo político
no alto escalão,
00:29
nor a lobbyist.
5
17088
1173
nem é uma lobista.
00:30
She'd probably tell you
she's quite unremarkable,
6
18676
2929
Ela diria que é uma pessoa comum.
00:33
but she's having
the most remarkable impact.
7
21629
2525
Mas ela está causando
um impacto fora do comum.
O incrível sobre a Davinia é que ela está
disposta a gastar tempo a cada semana
00:36
What's incredible about Davinia
8
24471
1520
00:38
is that she's willing to spend
time every single week
9
26015
2863
concentrada em outras pessoas:
00:40
focused on people who are not her:
10
28902
2405
pessoas que não moram no seu bairro,
no seu estado, nem mesmo no seu país.
00:43
people not her in her neighborhood,
her state, nor even in her country --
11
31331
4379
Pessoas que ela provavelmente
nunca vai conhecer.
00:47
people she'd likely never meet.
12
35734
2233
00:49
Davinia's impact started a few years ago
13
37991
1940
O impacto da Davinia
começou há alguns anos,
00:51
when she reached out
to all of her friends on Facebook,
14
39955
2744
quando ela entrou em contato
com seus amigos pelo Facebook
00:54
and asked them to donate their pennies
15
42723
2183
e pediu que doassem suas moedas
para conseguir fundos
para a educação de meninas.
00:56
so she could fund girls' education.
16
44930
2443
Ela não esperava uma grande resposta,
00:59
She wasn't expecting a huge response,
17
47397
2407
mas 700 mil moedas depois,
01:01
but 700,000 pennies later,
18
49828
2783
ela mandou mais de 120 meninas à escola.
01:04
she's now sent over 120 girls to school.
19
52635
3316
Quando nos falamos semana passada,
ela disse que era meio malvista no banco
01:07
When we spoke last week,
20
55975
1187
01:09
she told me she's become
a little infamous at the local bank
21
57186
3038
sempre que chegava com um carrinho
de compras cheio de moedas.
01:12
every time she rocks up
with a shopping cart full of pennies.
22
60248
4278
01:17
Now -- Davinia is not alone.
23
65042
2566
Davinia não trabalha sozinha.
01:20
Far from it.
24
68161
1153
Longe disso.
01:21
She's part of a growing movement.
25
69717
2286
Ela faz parte de um movimento crescente.
01:24
And there's a name
for people like Davinia:
26
72027
2033
Tem um nome para pessoas como a Davinia:
01:26
global citizens.
27
74663
1437
cidadãos globais.
01:28
A global citizen is someone
who self-identifies first and foremost
28
76935
4471
Cidadão global é alguém
que se identifica primeiramente
não como membro de um Estado,
uma tribo ou uma nação,
01:33
not as a member of a state,
a tribe or a nation,
29
81430
3802
mas como membro da humanidade,
01:37
but as a member of the human race,
30
85256
2187
e como alguém que está preparado
para agir segundo essa crença,
01:39
and someone who is prepared
to act on that belief,
31
87467
4840
para enfrentar os maiores
desafios do mundo.
01:44
to tackle our world's greatest challenges.
32
92331
2895
Nosso trabalho é dedicado a encontrar,
01:47
Our work is focused on finding,
33
95250
2453
apoiar e acionar cidadãos globais.
01:49
supporting and activating global citizens.
34
97727
2883
Eles existem em todos os países
01:52
They exist in every country
35
100634
1898
e em todos os grupos sociais.
01:54
and among every demographic.
36
102556
1903
Quero convencê-los hoje
01:57
I want to make the case to you today
37
105008
1762
de que o futuro do mundo
depende dos cidadãos globais.
01:58
that the world's future depends
on global citizens.
38
106794
3078
Estou convencido de que se tivéssemos
mais cidadãos globais ativos no mundo,
02:01
I'm convinced that if we had
more global citizens active in our world,
39
109896
4302
cada um dos maiores desafios
que enfrentamos,
02:06
then every single one
of the major challenges we face --
40
114222
2735
seja pobreza, mudanças climáticas
ou desigualdade de gênero,
02:08
from poverty, climate change,
gender inequality --
41
116981
3598
essas questões poderiam ser resolvidas.
02:12
these issues become solvable.
42
120603
2184
Problemas, em última instância, globais,
02:14
They are ultimately global issues,
43
122811
2596
e só podem ser resolvidos,
em última instância,
02:17
and they can ultimately only be solved
44
125431
1881
02:19
by global citizens demanding
global solutions from their leaders.
45
127336
4395
por cidadãos globais exigindo
soluções globais de seus líderes.
02:24
Now, some people's immediate
reaction to this idea
46
132731
2501
A reação de algumas pessoas a essa ideia
é considerar como utópica ou ameaçadora.
02:27
is that it's either a bit utopian
or even threatening.
47
135256
3868
02:31
So I'd like to share with you
a little of my story today,
48
139561
3055
Quero compartilhar
um pouco da minha história.
Sobre como cheguei aqui,
02:34
how I ended up here,
49
142640
1711
como se conecta com a Davinia,
02:36
how it connects with Davinia
50
144375
1788
e, espero, com vocês.
02:38
and, hopefully, with you.
51
146187
1441
02:40
Growing up in Melbourne, Australia,
52
148256
1816
Eu cresci em Melbourne, na Austrália.
Eu era uma daquelas crianças irritantes
02:42
I was one of those seriously
irritating little kids
53
150096
3339
que nunca parava de perguntar: "Por quê?"
02:45
that never, ever stopped asking, "Why?"
54
153459
2324
Talvez vocês tenham sido também.
02:47
You might have been one yourself.
55
155807
1595
02:49
I used to ask my mum
the most annoying questions.
56
157426
3372
Perguntava à minha mãe
as perguntas mais irritantes.
Perguntava coisas como:
02:52
I'd ask her questions like,
"Mum, why I can't I dress up
57
160822
2799
"Mãe, por que não posso me fantasiar
e brincar com fantoches o dia todo?"
02:55
and play with puppets all day?"
58
163645
1927
02:57
"Why do you want fries with that?"
59
165596
2000
"Por que você quer batatas com o pedido?"
02:59
"What is a shrimp,
60
167936
1190
"O que é um camarão?
03:01
and why do we have to keep
throwing them on the barbie?"
61
169150
2672
E por que sempre os jogamos
na churrasqueira?"
03:03
(Laughter)
62
171846
1001
(Risos)
03:04
"And mum -- this haircut.
63
172871
1808
"Mãe, e esse corte de cabelo. Por quê?"
03:06
Why?"
64
174703
1173
03:07
(Laughter)
65
175900
1428
(Risos)
03:10
The worst haircut, I think.
66
178126
1754
O pior corte de cabelo, acho.
03:13
Still terrible.
67
181364
1151
Ainda é horrível.
Enquanto criança questionadora,
eu achava que poderia mudar o mundo
03:14
As a "why" kid, I thought
I could change the world,
68
182539
2802
03:17
and it was impossible
to convince me otherwise.
69
185365
2600
e era impossível
me convencer do contrário.
Quando fiz 12 anos,
no primeiro ano do ensino médio,
03:19
And when I was 12
and in my first year of high school,
70
187989
2587
comecei a juntar dinheiro para comunidades
nos países em desenvolvimento.
03:22
I started raising money
for communities in the developing world.
71
190600
3237
03:25
We were a really
enthusiastic group of kids,
72
193861
2195
Éramos um grupo animado de crianças
e juntamos mais dinheiro que todas
as outras escolas da Austrália.
03:28
and we raised more money
than any other school in Australia.
73
196080
3261
Então ganhei a oportunidade
de ir às Filipinas aprender mais.
03:31
And so I was awarded the chance
to go to the Philippines to learn more.
74
199365
3588
Era 1998.
03:34
It was 1998.
75
202977
1914
Fomos a uma favela na periferia de Manila.
03:36
We were taken into a slum
in the outskirts of Manila.
76
204915
3687
Foi lá que fiquei amigo do Sonny Boy,
03:40
It was there I became friends
with Sonny Boy,
77
208626
3730
que morava, literalmente,
numa pilha fumegante de lixo.
03:44
who lived on what was literally
a pile of steaming garbage.
78
212380
3539
03:48
"Smoky Mountain" was what they called it.
79
216617
2009
"Montanha Fumegante", era como a chamavam.
Não se deixem enganar
pela poesia do nome,
03:50
But don't let the romance
of that name fool you,
80
218650
2285
porque era nada menos
que um lixão grotesco
03:52
because it was nothing more
than a rancid landfill
81
220959
2361
em que crianças como Sonny Boy
passavam horas, todos os dias,
03:55
that kids like Sonny Boy spent hours
rummaging through every single day
82
223344
4341
procurando por algo de valor.
03:59
to find something, anything of value.
83
227709
2936
Aquela noite com Sonny Boy e sua família
mudou a minha vida para sempre.
04:03
That night with Sonny Boy and his family
changed my life forever,
84
231304
3276
04:06
because when it came time to go to sleep,
85
234604
2023
Quando chegou a hora de dormir,
deitamos na laje de concreto,
que media metade do meu quarto,
04:08
we simply laid down on this concrete
slab the size of half my bedroom
86
236651
3747
eu, Sonny Boy e o resto da sua família.
04:12
with myself, Sonny Boy,
and the rest of his family,
87
240422
2906
Sete pessoas numa linha,
04:15
seven of us in this long line,
88
243352
1611
04:16
with the smell of rubbish all around us
89
244987
2394
com o cheiro de lixo ao nosso redor
04:19
and cockroaches crawling all around.
90
247405
2134
e baratas por todos os lugares.
04:21
And I didn't sleep a wink,
91
249952
1279
Não preguei os olhos.
04:23
but I lay awake thinking to myself,
92
251255
1709
Fiquei pensando comigo mesmo:
04:24
"Why should anyone have to live like this
93
252988
2482
"Por que alguém tem que viver assim
enquanto eu tenho tanto?
04:27
when I have so much?
94
255494
1352
04:29
Why should Sonny Boy's ability
to live out his dreams
95
257290
2746
Por que a capacidade do Sonny Boy
de viver os sonhos dele
deve ser determinada por onde ele nasceu,
04:32
be determined by where he's born,
96
260060
2046
ou o que Warren Buffet chamou
de 'loteria dos ovários'"?
04:34
or what Warren Buffett called
'the ovarian lottery?'"
97
262130
2761
04:37
I just didn't get it,
98
265197
1757
Eu não conseguia entender.
Eu precisava entender o porquê.
04:38
and I needed to understand why.
99
266978
1866
04:41
Now, I only later came to understand
100
269656
2346
Só depois eu compreendi
que a pobreza que eu tinha
visto nas Filipinas
04:44
that the poverty I'd seen
in the Philippines
101
272026
2428
04:46
was the result of decisions made
or not made, man-made,
102
274478
4309
era resultado de decisões
tomadas ou não por pessoas.
Por uma sucessão de poderes coloniais
e governos corruptos
04:50
by a succession of colonial powers
and corrupt governments
103
278811
3405
que tinham tudo, menos os interesses
do Sonny Boy, como prioridade.
04:54
who had anything but the interests
of Sonny Boy at heart.
104
282240
3165
04:57
Sure, they didn't create Smoky Mountain,
but they may as well have.
105
285429
3800
Eles não criaram a Montanha Fumegante,
mas era como se o tivessem feito.
Se quisermos ajudar
crianças como Sonny Boy,
05:01
And if we're to try to help
kids like Sonny Boy,
106
289253
2601
não adiantaria só enviar alguns dólares
05:03
it wouldn't work just to try
to send him a few dollars
107
291878
2692
ou tentar limpar o aterro em que ele vive,
05:06
or to try to clean up
the garbage dump on which he lived,
108
294594
3088
porque o coração do problema
está em outro lugar.
05:09
because the core
of the problem lay elsewhere.
109
297706
2484
Trabalhei em projetos de desenvolvimento
comunitário nos anos seguintes,
05:12
And as I worked on community
development projects over the coming years
110
300214
3659
tentando construir escolas,
05:15
trying to help build schools,
111
303897
1842
treinar professores,
enfrentar o HIV e a AIDS,
05:17
train teachers, and tackle HIV and AIDS,
112
305763
3041
e entendi que desenvolvimento comunitário
05:20
I came to see that community development
113
308828
2437
deve ser conduzido
pelas próprias comunidades.
05:23
should be driven
by communities themselves,
114
311289
2556
E embora caridade seja
necessária, não é o suficiente.
05:25
and that although charity is necessary,
it's not sufficient.
115
313869
3753
Precisamos confrontar esses desafios
05:29
We need to confront these challenges
116
317646
1861
numa escala global e de forma sistêmica.
05:31
on a global scale and in a systemic way.
117
319531
2666
O melhor que eu poderia fazer
05:34
And the best thing I could do
118
322221
1445
era tentar mobilizar um grande
grupo de pessoas no meu país
05:35
is try to mobilize a large group
of citizens back home
119
323690
3507
e insistir que nossos líderes
se engajassem nessa mudança sistemática.
05:39
to insist that our leaders engage
in that systemic change.
120
327221
3563
05:43
That's why, a few years later,
121
331315
2000
É por isso que, anos depois,
me juntei a um grupo
de colegas da faculdade
05:45
I joined with a group of college friends
122
333339
2269
para trazer a campanha
"Make Poverty History" para a Austrália.
05:47
in bringing the Make Poverty History
campaign to Australia.
123
335632
3378
05:51
We had this dream of staging
this small concert
124
339447
3378
Sonhávamos em organizar um show,
na mesma época do encontro do G20,
com alguns artistas australianos
05:54
around the time of the G20
with local Aussie artists,
125
342849
3873
e, um belo dia, a coisa explodiu.
05:58
and it suddenly exploded one day
126
346746
1652
Recebemos ligações do Bono,
do The Edge e Pearl Jam
06:00
when we got a phone call from Bono,
the Edge and Pearl Jam,
127
348422
3602
que concordaram em ser o evento principal.
06:04
who all agreed to headline our concert.
128
352048
3269
Fiquei um pouquinho animado,
como podem ver.
06:07
I got a little bit excited
that day, as you can see.
129
355341
2601
(Risos)
06:09
(Laughter)
130
357966
1938
Para nossa surpresa,
06:11
But to our amazement,
131
359928
1279
o governo australiano
ouviu nossa voz coletiva
06:13
the Australian government
heard our collective voices,
132
361231
3092
e concordaram em duplicar o investimento
em saúde e desenvolvimento globais.
06:16
and they agreed to double investment
into global health and development --
133
364347
3694
Um aumento de US$ 6,2 bilhões.
06:20
an additional 6.2 billion dollars.
134
368065
2715
06:23
It felt like --
135
371280
1175
Parecia...
06:24
(Applause)
136
372479
4459
(Aplausos)
06:28
It felt like this incredible validation.
137
376962
2593
Pareceu uma legitimação incrível.
Ao juntar cidadãos,
convencemos nosso governo
06:31
By rallying citizens together,
we helped persuade our government
138
379579
3366
a fazer o impensável:
06:34
to do the unthinkable,
139
382969
1486
agir para resolver um problema
muito além de nossas fronteiras.
06:36
and act to fix a problem
miles outside of our borders.
140
384479
3645
06:40
But here's the thing:
141
388965
1302
Aí está o problema:
06:43
it didn't last.
142
391156
1301
não durou muito tempo.
06:44
See, there was a change in government,
143
392999
1896
Houve uma mudança de governo
e, seis anos depois,
todo aquele dinheiro adicional
06:46
and six years later, all that new money
144
394919
2688
desapareceu.
06:49
disappeared.
145
397631
1166
06:51
What did we learn?
146
399542
1232
O que aprendemos?
06:53
We learned that one-off spikes
are not enough.
147
401703
3077
Aprendemos que aumentos pontuais
não são suficientes.
06:57
We needed a sustainable movement,
148
405225
2460
Precisávamos de um movimento sustentável,
não suscetível a flutuações
no humor de um político
06:59
not one that is susceptible
to the fluctuating moods of a politician
149
407709
3984
ou a suspeitas de crise econômica.
07:03
or the hint of an economic downturn.
150
411717
2277
E isso precisava acontecer no mundo todo.
07:06
And it needed to happen everywhere;
151
414018
2102
Caso contrário, cada governo individual
teria esse mecanismo interno de desculpa
07:08
otherwise, every individual government
would have this built-in excuse mechanism
152
416144
3905
de que não poderiam carregar
o peso da ação global sozinhos.
07:12
that they couldn't possibly carry
the burden of global action alone.
153
420073
4109
07:17
And so this is what we embarked upon.
154
425405
2095
E foi nisso que embarcamos.
07:20
And as we embarked upon
this challenge, we asked ourselves,
155
428103
2977
Quando embarcamos nesse desafio,
perguntamos a nós mesmos:
"Como podemos conseguir
pressão suficiente e um exército grande
07:23
how do we gain enough pressure
and build a broad enough army
156
431104
3497
para vencer essas lutas no longo prazo?"
07:26
to win these fights for the long term?
157
434625
2088
Só conseguimos pensar numa forma.
07:29
We could only think of one way.
158
437419
1967
07:32
We needed to somehow turn
that short-term excitement
159
440034
2711
Precisávamos transformar
a animação de curto prazo
das pessoas envolvidas
com a campanha "Make Poverty History"
07:34
of people involved with
the Make Poverty History campaign
160
442769
2897
em dedicação de longo prazo.
07:37
into long-term passion.
161
445690
1602
07:39
It had to be part of their identity.
162
447822
1997
Precisava fazer parte da identidade delas.
07:42
So in 2012, we cofounded an organization
that had exactly that as its goal.
163
450319
4922
Em 2012, fundamos uma organização
cujo objetivo é exatamente esse.
07:47
And there was only one name for it:
164
455836
1889
E só poderia ter um nome:
07:50
Global Citizen.
165
458359
1199
Cidadão Global.
07:52
But this is not about
any one organization.
166
460241
2507
Mas isso não se trata
de uma organização apenas.
07:55
This is about citizens taking action.
167
463295
2323
Trata-se de cidadãos decidindo agir.
07:58
And research data tells us
168
466041
1761
E dados de pesquisas nos dizem
07:59
that of the total population
who even care about global issues,
169
467826
4231
que da população total
que se preocupa com problemas globais,
08:04
only 18 percent have done
anything about it.
170
472081
3505
só 18% decidiu fazer algo.
08:08
It's not that people don't want to act.
171
476237
2334
Não que as pessoas não queiram agir.
Normalmente, elas não sabem como agir.
08:10
It's often that they don't
know how to take action,
172
478595
2431
Ou acreditam que suas ações
não terão efeitos.
08:13
or that they believe that their actions
will have no effect.
173
481050
3101
Então tínhamos que recrutar
e ativar milhões de cidadãos,
08:16
So we had to somehow recruit
and activate millions of citizens
174
484175
3525
em dezenas de países,
08:19
in dozens of countries
175
487724
1661
para pressionar seus líderes
a se comportar de forma altruísta.
08:21
to put pressure on their leaders
to behave altruistically.
176
489409
3299
Enquanto fazíamos isso,
descobrimos algo emocionante.
08:24
And as we did so, we discovered
something really thrilling,
177
492732
3021
08:28
that when you make
global citizenship your mission,
178
496261
2952
Quando você faz
da cidadania global sua missão,
você se encontra, de repente,
com alguns aliados extraordinários.
08:31
you suddenly find yourself
with some extraordinary allies.
179
499237
3482
08:34
See, extreme poverty isn't the only issue
that's fundamentally global.
180
502743
3865
Pobreza extrema não é a única questão
que é fundamentalmente global.
As mudanças climáticas também são.
08:38
So, too, is climate change,
181
506632
1864
Direitos humanos, igualdade de gênero,
08:40
human rights, gender equality,
182
508520
2576
até mesmo conflitos.
08:43
even conflict.
183
511120
1586
Estávamos lado a lado
08:44
We found ourselves shoulder to shoulder
184
512730
2592
com pessoas dedicadas
a todas essas questões relacionadas.
08:47
with people who are passionate about
targeting all these interrelated issues.
185
515346
3645
08:51
But how did we actually
go about recruiting
186
519316
2037
Mas como conseguimos recrutar
e engajar esses cidadãos globais?
08:53
and engaging those global citizens?
187
521377
1926
Bem, usamos a linguagem universal:
08:55
Well, we used the universal language:
188
523327
3271
08:59
music.
189
527034
1229
música.
Lançamos o "Global Citizen Festival"
09:00
We launched the Global Citizen Festival
190
528287
2263
no coração de Nova York, no Central Park,
09:02
in the heart of New York City
in Central Park,
191
530574
2850
e convencemos alguns dos maiores
artistas do mundo a participar.
09:05
and we persuaded some of the world's
biggest artists to participate.
192
533448
3768
Fizemos com que os festivais coincidissem
09:09
We made sure that
these festivals coincided
193
537240
2316
com reuniões da Assembleia Geral da ONU.
09:11
with the UN General Assembly meeting,
194
539580
2141
Então os líderes que precisavam
ouvir nossas vozes
09:13
so that leaders who need
to hear our voices
195
541745
2454
não poderiam nos ignorar.
09:16
couldn't possible ignore them.
196
544223
1729
09:18
But there was a twist:
197
546828
1341
Mas tinha uma pegadinha:
09:20
you couldn't buy a ticket.
198
548884
1655
você não podia comprar um ingresso.
09:22
You had to earn it.
199
550563
1190
Você tinha que merecer.
09:24
You had to take action
on behalf of a global cause,
200
552220
2977
Tinha que agir em benefício
de uma causa global
09:27
and only once you'd done that
could you earn enough points to qualify.
201
555221
3592
e só quando tivesse feito isso,
poderia ganhar pontos para se qualificar.
09:31
Activism is the currency.
202
559200
2263
O ativismo é a moeda.
09:34
I had no interest in citizenship
purely as some sort of feel-good thing.
203
562079
4400
Não me interessava na cidadania
como algo apenas para se sentir bem.
09:38
For me, citizenship means you have to act,
and that's what we required.
204
566503
4277
Para mim, cidadania significa agir
e foi isso que exigimos.
Surpreendentemente, funcionou.
09:42
And amazingly, it worked.
205
570804
1961
Ano passado, mais de 155 mil cidadãos,
só na área de Nova York,
09:44
Last year, more than 155,000 citizens
in the New York area alone
206
572789
4707
conseguiram pontos suficientes.
09:49
earned enough points to qualify.
207
577520
1903
Globalmente, temos cidadãos cadastrados
de mais de 150 países ao redor do mundo.
09:51
Globally, we've now signed up citizens
in over 150 countries around the world.
208
579447
4364
Ano passado, cadastramos
mais de 100 mil membros novos
09:55
And last year, we signed up
more than 100,000 new members
209
583835
3412
toda semana, o ano inteiro.
09:59
each and every week of the whole year.
210
587271
1953
10:01
See, we don't need to create
global citizens from nothing.
211
589708
4103
Não precisamos criar
cidadãos globais do nada.
Nós já estamos em toda parte.
10:05
We're already everywhere.
212
593835
1929
Só precisamos nos organizar
10:07
We just need to be organized
213
595788
2179
e sermos motivados a começar a agir.
10:09
and motivated to start acting.
214
597991
1648
10:12
And this is where I believe
we can learn a lot from Davinia,
215
600229
3095
Nisso podemos aprender muito com Davinia,
que começou a agir
como cidadã global em 2012.
10:15
who started taking action
as a global citizen back in 2012.
216
603348
3950
10:19
Here's what she did.
217
607925
1222
O que ela fez foi isso.
10:21
It wasn't rocket science.
218
609587
1544
Não foi nada complicado.
10:23
She started writing letters,
219
611537
2276
Ela começou a escrever cartas
e enviar e-mail
para gabinetes de políticos.
10:25
emailing politicians' offices.
220
613837
2286
Ela foi voluntária
na sua comunidade local.
10:28
She volunteered her time
in her local community.
221
616147
2995
Foi aí que ela ficou
ativa nas mídias sociais
10:31
That's when she got active on social media
222
619166
2612
e começou a juntar as moedas.
10:33
and started to collect pennies --
223
621802
2230
Muitas moedas.
10:36
a lot of pennies.
224
624056
1301
10:38
Now, maybe that doesn't sound
like a lot to you.
225
626264
3278
Talvez não pareça muita coisa para você.
10:42
How will that achieve anything?
226
630252
1496
Como isso vai mudar alguma coisa?
10:44
Well, it achieved a lot
because she wasn't alone.
227
632502
3115
Mudou muita coisa
porque ela não estava sozinha.
10:48
Her actions, alongside 142,000
other global citizens',
228
636220
4430
As ações dela, junto de outros
142 mil cidadãos globais,
fez o governo dos EUA
dobrar o investimento
10:52
led the US government
to double their investment
229
640674
2641
em parcerias globais pela educação.
10:55
into Global Partnership for Education.
230
643339
1831
E esse é o Dr. Raj Shah,
chefe da USAID fazendo este anúncio.
10:57
And here's Dr. Raj Shah,
231
645194
1539
10:58
the head of USAID,
making that announcement.
232
646757
2502
Quando milhares de cidadãos globais
inspiram-se mutuamente,
11:01
See, when thousands of global citizens
find inspiration from each other,
233
649283
3839
é incrível ver o seu poder coletivo.
11:05
it's amazing to see
their collective power.
234
653146
2679
Cidadãos globais como a Davinia
ajudaram a convencer o Banco Mundial
11:07
Global citizens like Davinia
helped persuade the World Bank
235
655849
3412
a aumentar os investimentos
em água e saneamento básico.
11:11
to boost their investment
into water and sanitation.
236
659285
2675
O presidente do Banco, Jim Kim,
anunciou US$ 15 bilhões
11:13
Here's the Bank's president Jim Kim
announcing 15 billion dollars onstage
237
661984
4040
no palco do Cidadão Global,
11:18
at Global Citizen,
238
666048
1262
11:19
and Prime Minister Modi of India
affirmed his commitment
239
667334
3506
e o Primeiro Ministro da Índia,
Modi, se comprometeu
a colocar um banheiro em toda casa
e escola na Índia até 2019.
11:22
to put a toilet in every household
and school across India by 2019.
240
670864
4884
11:28
Global citizens encouraged
by the late-night host Stephen Colbert
241
676494
4216
Cidadãos globais, encorajados
pelo apresentador Stephen Colbert,
lançaram um tuitaço na Noruega.
11:32
launched a Twitter invasion on Norway.
242
680734
2952
Erna Solberg, a primeira ministra,
recebeu a mensagem
11:35
Erna Solberg, the country's
Prime Minister, got the message,
243
683710
3207
e se comprometeu a dobrar
o investimento em educação para meninas.
11:38
committing to double investment
into girls' education.
244
686941
3008
11:42
Global citizens together with Rotarians
called on the Canadian, UK,
245
690440
3795
Cidadãos globais, junto com o Rotary,
apelaram aos governos do Canadá,
Reino Unido e Austrália
11:46
and Australian governments
246
694259
1401
para aumentar os investimentos
na erradicação da poliomielite.
11:47
to boost their investment
into polio eradication.
247
695684
2862
11:50
They got together and committed
665 million dollars.
248
698570
4109
Eles se juntaram
e alocaram US$ 665 milhões.
11:56
But despite all of this momentum,
249
704309
2048
Mas, apesar desse momentum,
11:59
we face some huge challenges.
250
707277
2000
enfrentamos desafios gigantescos.
12:02
See, you might be thinking to yourself,
251
710008
1880
Vocês devem estar se perguntando:
"Como poderíamos convencer
os líderes mundiais
12:03
how can we possibly persuade world leaders
252
711912
2324
a manter o foco em questões globais?"
12:06
to sustain a focus on global issues?
253
714260
2357
12:09
Indeed, the powerful American
politician Tip O'Neill once said,
254
717474
5083
Realmente, o poderoso político
norteamericano Tip O'Neill disse:
12:14
"All politics is local."
255
722581
1999
"Toda política é local".
12:17
That's what always
got politicians elected:
256
725762
2773
É isso que sempre elege políticos:
procurar, conseguir e manter o poder
12:20
to seek, gain and hold onto power
257
728559
3022
por meio de medidas locais,
no máximo nacionais.
12:23
through the pursuit of local
or at very best national interests.
258
731605
3873
12:28
I experienced this for the first time
when I was 21 years old.
259
736185
4312
Tive essa experiência
pela primeira vez aos 21 anos.
12:33
I took a meeting
260
741113
1382
Tive uma reunião
com o ministro das Relações Exteriores
de então, não citarei nomes.
12:34
with a then-Australian Foreign Minister
who shall remain nameless --
261
742519
4439
12:39
[Alexander Downer]
262
747655
1291
[Alexander Downer]
(Risos)
12:40
(Laughter)
263
748970
1758
12:43
And behind closed doors,
264
751515
1222
A portas fechadas, dividi com ele minha
paixão por erradicar a pobreza extrema.
12:44
I shared with him my passion
to end extreme poverty.
265
752761
2476
12:47
I said, "Minister -- Australia
has this once-in-a-lifetime opportunity
266
755261
3919
Eu disse: "Ministro, a Austrália
tem essa oportunidade única
de ajudar a atingir os Objetivos
de Desenvolvimento do Milênio.
12:51
to help achieve the Millennium
Development Goals.
267
759204
2689
12:53
We can do this."
268
761917
1246
Nós podemos fazer isso".
12:55
And he paused,
269
763806
1438
Ele hesitou,
olhou para mim de cima embaixo,
com olhos frios e desdenhosos,
12:57
looked down on me
with cold, dismissive eyes,
270
765268
2522
13:00
and he said, "Hugh,
271
768465
1468
e disse: "Hugh,
que se exploda a ajuda internacional".
13:01
no one gives a funk about foreign aid."
272
769957
2190
13:04
Except he didn't use the word "funk."
273
772615
1810
Só que ele não disse "exploda".
13:07
He went on.
274
775528
1161
Não foi só isso.
13:08
He said we need to look after
our own backyard first.
275
776713
2557
Ele disse que precisávamos cuidar
primeiro de nosso quintal.
13:11
This is, I believe,
276
779872
1163
Acredito que isso é um pensamento
antiquado e até perigoso.
13:13
outdated, even dangerous thinking.
277
781059
2467
13:16
Or as my late grandfather would say,
278
784059
1873
Ou, como diria meu falecido avô,
uma verdadeira balela.
13:17
complete BS.
279
785956
1345
13:19
Parochialism offers this false dichotomy
280
787958
2989
O bairrismo nos dá uma falsa dicotomia,
13:22
because it pits the poor in one country
against the poor in another.
281
790971
3506
porque coloca os pobres de um país
contra os de outro país.
13:26
It pretends we can isolate ourselves
and our nations from one another.
282
794501
3849
Finge que podemos isolar a nós,
e nossos países, uns dos outros.
13:30
The whole world is our backyard,
283
798699
2067
O mundo todo é o nosso quintal
e desconsiderar isso é uma temeridade.
13:32
and we ignore it at our peril.
284
800790
1881
Veja o que aconteceu quando ignoramos
Ruanda, quando ignoramos a Síria,
13:34
See, look what happened
when we ignored Rwanda,
285
802695
2198
13:36
when we ignore Syria,
286
804917
1468
quando ignoramos as mudanças climáticas.
13:38
when we ignore climate change.
287
806409
1903
13:40
Political leaders ought to give a "funk"
288
808336
2183
Políticos não deveriam
querer que "se exploda"
porque o impacto das mudanças climáticas
e da pobreza extrema bate à nossa porta.
13:42
because the impact of climate change
and extreme poverty
289
810543
2663
13:45
comes right to our shore.
290
813230
1356
13:47
Now, global citizens --
they understand this.
291
815110
2610
Cidadãos globais compreendem isso.
13:49
We live in a time that favors
the global citizen,
292
817744
3250
Vivemos numa época
que favorece o cidadão global,
13:53
in an age where every
single voice can be heard.
293
821018
2912
numa era em que toda voz pode ser ouvida.
Lembram-se de quando os Objetivos
de Desenvolvimento do Milênio
13:55
See, do you remember
294
823954
1168
13:57
when the Millennium Development Goals
were signed back in the year 2000?
295
825146
3466
foram assinados em 2000?
O máximo que podíamos fazer
era enviar uma carta
14:00
The most we could do in those days
was fire off a letter
296
828636
2905
e esperar pela próxima eleição.
14:03
and wait for the next election.
297
831565
1711
14:05
There was no social media.
298
833737
1674
Não tínhamos mídias sociais.
Hoje, bilhões de cidadãos
têm mais ferramentas,
14:07
Today, billions of citizens
have more tools,
299
835998
3215
mais acesso à informação,
14:11
more access to information,
300
839237
1818
mais capacidade
para influenciar do que nunca.
14:13
more capacity to influence
than ever before.
301
841079
2451
14:16
Both the problems and the tools
to solve them are right before us.
302
844151
3742
Ambos os problemas e as ferramentas
para solucioná-los estão na nossa frente.
14:20
The world has changed,
303
848377
2066
O mundo mudou
e aqueles que olham
para além de nossas fronteiras
14:22
and those of us who look
beyond our borders
304
850467
2397
estão no lado certo da história.
14:24
are on the right side of history.
305
852888
2040
14:28
So where are we?
306
856063
1246
Então onde nós estamos?
14:29
So we run this amazing festival,
307
857898
2367
Temos esse festival incrível,
temos algumas vitórias políticas grandes,
14:32
we've scored some big policy wins,
308
860289
2315
e cidadãos se registrando em todo o mundo.
14:34
and citizens are signing up
all over the world.
309
862628
2499
14:37
But have we achieved our mission?
310
865817
2056
Conseguimos realizar nossa missão?
14:40
No.
311
868651
1158
Não.
14:42
We have such a long way to go.
312
870285
1645
Ainda temos muito pela frente.
14:44
But this is the opportunity that I see.
313
872946
2182
Mas essa é a oportunidade que vejo.
14:48
The concept of global citizenship,
314
876414
2127
O conceito de cidadão global,
14:51
self-evident in its logic but until now
impractical in many ways,
315
879716
5696
evidente na sua lógica, mas até agora
impraticável de várias formas,
coincidiu com esse momento específico
em que temos o privilégio de viver.
14:57
has coincided with this particular moment
in which we are privileged to live.
316
885436
4130
Nós, enquanto cidadãos globais,
15:02
We, as global citizens,
317
890044
1152
15:03
now have a unique opportunity
to accelerate large-scale positive change
318
891220
4587
temos a oportunidade única de acelerar
mudanças positivas de grande escala
15:07
around the world.
319
895831
1237
ao redor do mundo.
15:09
So in the months and years ahead,
320
897554
2159
Então nos próximos meses e anos,
cidadãos globais vão
responsabilizar líderes mundiais
15:11
global citizens will hold
world leaders accountable
321
899737
3044
para que os Objetivos
de Desenvolvimento Sustentável
15:14
to ensure that the new Global Goals
for Sustainable Development
322
902805
3046
sejam seguidos e implementados.
15:17
are tracked and implemented.
323
905875
1665
15:20
Global citizens will partner
with the world's leading NGOs
324
908048
2878
Cidadãos globais vão se juntar
às maiores ONGs globais
para erradicar doenças
como pólio e malária.
15:22
to end diseases like polio and malaria.
325
910950
2832
15:26
Global citizens will sign up
in every corner of this globe,
326
914243
3167
Cidadãos globais vão se registrar,
em todos os cantos do mundo,
e aumentar a frequência, a qualidade
15:29
increasing the frequency, quality
327
917434
2656
e o impacto de suas ações.
15:32
and impact of their actions.
328
920114
1745
15:34
These dreams are within reach.
329
922851
2087
Esses sonhos são possíveis.
15:37
Imagine an army of millions
330
925503
2540
Imaginem um exército de milhões,
transformando-se em dezenas de milhões,
15:40
growing into tens of millions,
331
928067
2197
conectados, informados, engajados
15:42
connected, informed, engaged
332
930288
3747
15:46
and unwilling to take no for an answer.
333
934638
2182
e que não aceitarão "não" como resposta.
15:50
Over all these years,
334
938432
1560
Ao longo dos anos,
15:53
I've tried to reconnect with Sonny Boy.
335
941230
2175
tentei entrar em contato com Sonny Boy.
15:56
Sadly, I've been unable to.
336
944770
1833
Infelizmente, não consegui.
16:00
We met long before social media,
337
948611
2193
Nos conhecemos
muito antes das mídias sociais
16:03
and his address has now
been relocated by the authorities,
338
951479
2764
e o seu endereço
foi removido pelas autoridades,
como acontece frequentemente com favelas.
16:06
as often happens with slums.
339
954267
1863
16:09
I'd love to sit down with him,
340
957923
1434
Adoraria encontrar com ele,
onde quer que esteja,
16:11
wherever he is,
341
959381
1193
16:13
and share with him how much the time
I spent on Smoky Mountain inspired me.
342
961312
4078
e falar como o tempo que fiquei
na Montanha Fumegante me inspirou.
16:18
Thanks to him and so many others,
343
966680
1749
Graças a ele e muitos outros,
16:20
I came to understand the importance
of being part of a movement of people --
344
968453
3671
compreendi a importância
de fazer parte de um movimento de pessoas,
16:24
the kids willing to look up
from their screens and out to the world,
345
972752
3467
jovens dispostos a tirar o olhos da tela
e voltarem-se para o mundo,
16:28
the global citizens.
346
976743
1468
os cidadãos globais.
16:31
Global citizens who stand together,
347
979104
2123
Cidadãos globais que resistem juntos,
16:33
who ask the question "Why?,"
348
981973
1802
que se perguntam "por quê"?,
16:36
who reject the naysayers,
349
984663
1752
que rejeitam os pessimistas,
16:38
and embrace the amazing possibilities
of the world we share.
350
986938
3223
que abraçam as possibilidades
incríveis do mundo que compartilhamos.
16:43
I'm a global citizen.
351
991240
1365
Eu sou um cidadão global.
16:45
Are you?
352
993190
1153
E você?
16:46
Thank you.
353
994841
1182
Obrigado.
16:48
(Applause)
354
996047
7566
(Aplausos)
Translated by Thais Leo
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Hugh Evans - Humanitarian
Through the Global Citizen platform, humanitarian Hugh Evans has created an online community of millions of people -- all driven to eradicate extreme poverty by the year 2030.

Why you should listen

At 14, Hugh Evans spent the night in a Manila slum. The harsh realities of his hosts’ lives motivated Evans to challenge the status quo of extreme poverty. Following a trip to South Africa in 2002 as World Vision's inaugural Youth Ambassador, Evans worked on the Make Poverty History campaign and helped stage the Make Poverty History Concert, fronted by Pearl Jam and Bono.

In 2012, under the mantle of the Global Poverty Project (launched 2008), Evans co-founded Global Citizen, and with it, the Global Citizen Festival -- a free, ticketed event requiring fans to perform anti-poverty actions in exchange for entry, recruiting millions into the war against global poverty. In 2015 alone, Global Citizens took 2.3 million actions, helping to secure commitments from governments around the world that are set to affect more than 210 million lives.

More profile about the speaker
Hugh Evans | Speaker | TED.com