ABOUT THE SPEAKER
Robert Palmer - Campaign leader, Global Witness
Robert Palmer investigates how the financial system facilitates corruption and other crimes.

Why you should listen

Robert Palmer is the Banks and Corruption Campaign Leader for Global Witness, whose founder Charmian Gooch won the TED Prize in 2014. The Nobel-prize nominated organization is dedicated to breaking the links between natural resources, conflict and corruption.

Palmer has led a number of high profile investigations. These include exposing how corrupt Nigerian politicians used British high street banks to move bribe money; uncovering which global banks held $65 billion of Libyan government funds; and organizing an undercover sting to show how corrupt officials can move suspect funds into the U.S. with the help of New York lawyers.

Palmer is an expert in the global anti-money laundering framework and helps to develop practical policy solutions to improve its effectiveness. He helps to lead a global coalition of civil society groups campaigning for an end to the abuse of the financial system by corrupt officials. This has led to new transparency laws in the UK and EU to tackle anonymously owned companies.

More profile about the speaker
Robert Palmer | Speaker | TED.com
Global Witness

Robert Palmer: The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next?

Robert Palmer: O Panama Papers expôs um enorme problema global. E agora?

Filmed:
1,097,225 views

Em 3 de abril de 2016, vimos o maior vazamento de dados da história. A Panama Papers expôs pessoas ricas e poderosas que escondiam grandes quantias de dinheiro em contas no exterior. Mas o que tudo isso significa? Nós chamamos Robert Palmer, da Global Witness, para descobrirmos.
- Campaign leader, Global Witness
Robert Palmer investigates how the financial system facilitates corruption and other crimes. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
[On April 3, 2016 we saw
the largest data leak in history.]
0
1580
3681
[Em 3 de abril de 2016, vimos o maior
vazamento de dados da história.]
00:18
[The Panama Papers exposed
rich and powerful people]
1
6061
2831
[O Panama Papers expôs
pessoas ricas e poderosas]
00:20
[hiding vast amounts of money
in offshore accounts.]
2
8932
2450
[com grandes quantias de dinheiro
em contas no exterior.]
00:23
[What does this mean?]
3
11828
2510
[O que isso significa?]
00:27
[We called Robert Palmer
of Global Witness to explain.]
4
15312
2900
[Chamamos Robert Palmer
da Global Witness para explicar.]
00:32
This week, there have been
a whole slew and deluge of stories
5
20852
4952
Esta semana, houve
uma enxurrada de histórias
00:37
coming out from the leak
of 11 million documents
6
25828
3296
que surgiram do vazamento
de 11 milhões de documentos
00:41
from a Panamanian-based law firm
called Mossack Fonseca.
7
29148
4424
de um escritório de advocacia panamenho
chamado Mossack Fonseca.
00:45
The release of these papers from Panama
lifts the veil on a tiny piece
8
33596
5782
O vazamento desses documentos do Panamá
revela uma minúscula parte
00:51
of the secretive offshore world.
9
39402
2238
dos segredos do mundo "offshore".
00:53
We get an insight into how clients
and banks and lawyers
10
41664
5308
Tivemos uma ideia de como clientes,
bancos e advogados
procuram escritórios
como o Mossack Fonseca
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
46996
2028
01:01
and say, "OK, we want
an anonymous company,
12
49048
2507
dizendo: "Queremos uma empresa anônima.
01:03
can you give us one?"
13
51579
1392
Podem nos dar uma?"
01:04
So you actually get to see the emails,
14
52995
1810
Então, é possível até ver os e-mails,
é possível ver a troca de mensagens,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
54829
1963
01:08
you get to see the mechanics
of how this works,
16
56816
3075
é possível ver como isso funciona,
como essas operações acontecem.
01:11
how this operates.
17
59915
1401
01:13
Now, this has already started
to have pretty immediate repercussions.
18
61340
4053
Isso imediatamente causou repercussões.
01:17
The Prime Minister
of Iceland has resigned.
19
65417
2601
O primeiro-ministro da Islândia renunciou.
01:20
We've also had news
20
68042
1215
Também ficamos sabendo que um aliado
do brutal ditador sírio Bashar Al-Assad
01:21
that an ally of the brutal
Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
69281
5043
01:26
has also got offshore companies.
22
74348
2555
também possui empresas offshore.
01:28
There's been allegations
of a $2 billion money trail
23
76927
5229
Há alegações de um rastro de US$ 2 bilhões
01:34
that leads back to President
Vladimir Putin of Russia
24
82180
3903
ligado ao presidente russo Vladimir Putin,
01:38
via his close childhood friend,
25
86107
2461
passando por seu achegado
amigo de infância,
01:40
who happens to be a top cellist.
26
88592
2228
que por acaso é um grande violoncelista.
01:42
And there will be a lot
of rich individuals out there
27
90844
2600
E haverá muitos ricos por aí
01:45
and others who will be nervous
about the next set of stories
28
93468
4318
e outros que ficarão tensos
sobre a próxima leva de histórias
01:49
and the next set of leaked documents.
29
97810
2553
e a próxima leva de documentos vazados.
01:52
Now, this sounds like the plot
of a spy thriller
30
100387
4186
Bom, isso parece um roteiro
de suspense de espionagem,
01:56
or a John Grisham novel.
31
104597
1663
ou uma história de John Grisham.
01:58
It seems very distant
from you, me, ordinary people.
32
106284
4016
Parece distante de vocês,
de mim, de gente comum.
02:02
Why should we care about this?
33
110324
2508
Por que nos importaríamos com isso?
02:04
But the truth is that if rich
and powerful individuals
34
112856
4243
A verdade é que,
se pessoas ricas e poderosas
02:09
are able to keep their money offshore
35
117123
2654
conseguem manter dinheiro no exterior
sem pagar os impostos que deveriam pagar,
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
119801
2487
02:14
it means that there is less money
for vital public services
37
122312
4094
isso significa menos dinheiro disponível
para serviços públicos vitais,
02:18
like healthcare, education, roads.
38
126430
3353
como saúde, educação, sistema rodoviário,
e isso afeta todos nós.
02:21
And that affects all of us.
39
129807
2321
Para a minha organização,
a Global Witness,
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
132152
2716
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
134892
4062
essa exposição foi fenomenal.
02:30
We have the world's media
and political leaders
42
138978
4488
A mídia mundial e líderes políticos
02:35
talking about how individuals
can use offshore secrecy
43
143490
4655
estão discutindo sobre como indivíduos
podem usar negócios secretos no exterior
02:40
to hide and disguise their assets --
44
148169
2395
para esconder e disfarçar seu patrimônio,
02:42
something we have been talking about
and exposing for a decade.
45
150588
4784
algo sobre o qual temos falado
e que temos exposto há uma década.
02:47
Now, I think a lot of people find
this entire world baffling and confusing,
46
155396
4635
Acho que muita gente acha
todo esse mundo confuso
02:52
and hard to understand how
this sort of offshore world works.
47
160055
4465
e acha difícil entender
como esse mundo offshore funciona.
02:56
I like to think of it a bit
like a Russian doll.
48
164544
2832
Gosto de pensá-lo mais ou menos
como uma boneca russa.
02:59
So you can have one company
stacked inside another company,
49
167400
3459
É possível ter uma empresa
escondida dentro de outra empresa,
03:02
stacked inside another company,
50
170883
2111
que está escondida dentro de outra,
03:05
making it almost impossible
to really understand
51
173018
4411
tornando quase impossível
realmente entender
03:09
who is behind these structures.
52
177453
2227
quem está por trás de toda a estrutura.
03:11
It can be very difficult
for law enforcement
53
179704
2913
Pode ser bem difícil para as autoridades
policiais ou fazendárias,
03:14
or tax authorities,
journalists, civil society
54
182641
2963
jornalistas e sociedade civil
realmente entenderem o que acontece.
03:17
to really understand what's going on.
55
185628
2262
03:20
I also think it's interesting
56
188318
1437
Também acho interessante
03:21
that there's been less coverage
of this issue in the United States.
57
189779
3207
que esteja havendo menos cobertura
sobre isso nos Estados Unidos,
03:25
And that's perhaps because
some prominent US people
58
193010
3763
talvez porque americanos influentes
03:28
just haven't figured
in this exposé, in this scandal.
59
196797
4538
não apareceram nessa exposição,
nesse escândalo;
03:33
Now, that's not because
there are no rich Americans
60
201359
3935
não que não haja americanos ricos
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
205318
2810
que estejam escondendo
seu patrimônio no exterior,
03:40
It's just because of the way
in which offshore works,
62
208152
3822
mas simplesmente porque, por causa
da forma como as offshores funcionam,
03:43
Mossack Fonseca has fewer
American clients.
63
211998
3490
o Mossack Fonseca tem menos
clientes americanos.
03:47
I think if we saw leaks
from the Cayman Islands
64
215512
3256
Acho que se víssemos vazamentos
sobre as Ilhas Cayman,
03:50
or even from Delaware
or Wyoming or Nevada,
65
218792
3651
ou até de Delaware, Wyoming ou Nevada,
03:54
you would see many more cases
and examples linking back to Americans.
66
222467
5792
veríamos muito mais casos
e exemplos envolvendo americanos.
04:00
In fact, in a number of US states
you need less information,
67
228283
5918
Na verdade, em alguns estados americanos,
menos informação é necessária,
04:06
you need to provide less
information to get a company
68
234225
4174
é necessário fornecer menos
informação para abrir uma empresa
04:10
than you do to get a library card.
69
238423
2793
do que para obter um cartão
de sócio de uma biblioteca.
04:13
That sort of secrecy in America
has allowed employees of school districts
70
241240
5782
Esse tipo de sigilo nos EUA permitiu
que funcionários de distritos escolares
04:19
to rip off schoolchildren.
71
247046
1906
tirassem vantagem de jovens alunos.
04:20
It has allowed scammers
to rip off vulnerable investors.
72
248976
4896
Permitiu que golpistas tirassem
vantagem de investidores vulneráveis.
04:26
This is the sort of behavior
that affects all of us.
73
254452
3690
Esse tipo de comportamento
afeta todos nós.
04:30
Now, at Global Witness,
74
258166
1871
Bem, na Global Witness,
04:32
we wanted to see what this
actually looked like in practice.
75
260061
3261
queríamos ver como isso
acontece na prática,
04:35
How does this actually work?
76
263346
2413
como de fato isso funciona.
04:37
So what we did
77
265783
1175
Então,
04:38
is we sent in an undercover investigator
to 13 Manhattan law firms.
78
266982
6237
enviamos um investigador disfarçado
a 13 escritórios em Manhattan.
04:45
Our investigator posed
as an African minister
79
273763
3774
Nosso investigador se passou
por um ministro africano
04:49
who wanted to move suspect funds
into the United States
80
277561
4127
que queria movimentar fundos suspeitos
para os Estados Unidos
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
281712
3139
para comprar uma casa, um iate, um jato.
04:57
Now, what was truly shocking
was that all but one of those lawyers
82
285288
5061
O mais chocante foi que todos
os advogados, com exceção de um,
05:02
provided our investigator with suggestions
83
290373
4593
deram sugestões ao nosso investigador
sobre como movimentar
esses fundos suspeitos.
05:06
on how to move those suspect funds.
84
294990
1964
05:08
These were all preliminary meetings,
85
296978
1812
Isso ocorreu em reuniões preliminares,
05:10
and none of the lawyers
took us on as a client
86
298814
2272
nenhum dos advogados
nos aceitou como cliente
05:13
and of course no money moved hands,
87
301110
2289
e, claro, não aceitaram dinheiro,
05:15
but it really shows the problem
with the system.
88
303423
3458
mas isso realmente mostra
o problema do sistema.
05:18
It's also important
89
306905
1919
Também é impotante
05:20
to not just think about this
as individual cases.
90
308848
3366
não pensar nesses casos
apenas como casos isolados.
05:24
This is not just about
an individual lawyer
91
312238
2213
Não se trata de apenas um advogado
05:26
who's spoken to our undercover
investigator and provided suggestions.
92
314475
3854
que falou com nosso investigador
disfarçado e lhe deu sugestões.
05:30
It's not just about
a particular senior politician
93
318353
2855
Não se trata apenas de um político
experiente específico
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
321232
1629
que foi pego em um escândalo.
05:34
This is about how a system works,
95
322885
3056
Trata-se da forma como o sistema funciona,
05:37
that entrenches corruption,
tax evasion, poverty and instability.
96
325965
5943
estimulando a corrupção, a sonegação
de impostos, a pobreza e a instabilidade.
05:43
And in order to tackle this,
97
331932
1815
Para enfrentar isso,
precisamos mudar o jogo.
05:45
we need to change the game.
98
333771
1671
05:47
We need to change the rules of the game
99
335466
2522
Precisamos mudar as regras do jogo
para deixar isso
mais difícil de acontecer.
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
338012
1992
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
340028
2944
Pode parecer desanimador,
que não há nada que possamos fazer,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
342996
1921
que nada mudou, que sempre
haverá gente rica e poderosa,
05:56
like nothing has ever changed,
103
344941
1630
05:58
like there will always be rich
and powerful individuals.
104
346595
3336
mas, como otimista por natureza,
06:01
But as a natural optimist,
105
349955
2447
06:04
I do see that we are starting
to get some change.
106
352426
3478
realmente vejo que estamos
começando a ver mudanças.
06:07
Over the last couple of years,
107
355928
1875
Ao longo dos últimos dois anos,
06:09
we've seen a real push towards
greater transparency
108
357827
3668
vimos uma verdadeira
pressão por transparência
06:13
when it comes to company ownership.
109
361519
1834
no que se refere a ter empresas.
06:15
This issue was put on the political agenda
110
363755
2337
Esse problema foi posto em pauta política
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
366116
2494
pelo primeiro-ministro
do Reino Unido, David Cameron,
06:20
at a big G8 Summit that was held
in Northern Ireland in 2013.
112
368634
4760
num grande encontro do G8 que aconteceu
no norte da Irlanda em 2013.
06:25
And since then, the European Union
is going to be creating
113
373872
4350
Desde então, a União Europeia criará
registros centrais, em nível nacional,
06:30
central registers at a national level
114
378246
2157
de quem realmente detém e controla
empresas em toda a Europa.
06:32
of who really owns and controls
companies across Europe.
115
380427
3407
06:35
One of the things that is sad is that,
actually, the US is lagging behind.
116
383858
4679
Uma coisa triste, na verdade,
é que os EUA não estão fazendo o mesmo.
06:40
There's bipartisan legislation
that had been introduced
117
388958
2700
Foi apresentada e acordada legislação,
na Câmara e no Senado americanos,
06:43
in the House and the Senate,
118
391682
1903
mas ela não está tendo tanto progresso
quanto gostaríamos de ver.
06:45
but it isn't making as much progress
as we'd like to see.
119
393609
3157
06:48
So we'd really want to see
the Panama leaks,
120
396790
3087
Então, realmente gostaríamos de ver
os vazamentos do Panamá,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
399901
3794
essa enorme "espiada"
no mundo do offshore,
06:55
be used as a way of opening up
in the US and around the world.
122
403719
5052
ser usado como forma de criar
transparência nos EUA e no mundo.
07:00
For us at Global Witness,
this is a moment for change.
123
408795
4790
Para nós da Global Witness,
este é o momento de mudar.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
413950
3748
Precisamos que cidadãos
comuns se manifestem
07:09
at the way in which people
can hide their identity
125
417722
3253
contra a forma como algumas pessoas
podem esconder sua identidade
07:12
behind secret companies.
126
420999
1913
atrás de empresas secretas.
07:14
We need business leaders
to stand up and say,
127
422936
3587
Precisamos que líderes do mundo
corporativo se manifestem e digam:
07:18
"Secrecy like this is not
good for business."
128
426547
3284
"Esse tipo de sigilo
não é bom para os negócios".
07:21
We need political leaders
to recognize the problem,
129
429855
4380
Precisamos que líderes políticos
reconheçam o problema
07:26
and to commit to changing the law
to open up this sort of secrecy.
130
434259
5007
e se comprometam a mudar a legislação
para acabar com esse tipo de sigilo.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
439639
3279
Juntos, podemos acabar com o sigilo
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
442942
3057
que atualmente possibilita
que a sonegação de impostos,
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
446023
3191
a corrupção e a lavagem
de dinheiro se propaguem.
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Robert Palmer - Campaign leader, Global Witness
Robert Palmer investigates how the financial system facilitates corruption and other crimes.

Why you should listen

Robert Palmer is the Banks and Corruption Campaign Leader for Global Witness, whose founder Charmian Gooch won the TED Prize in 2014. The Nobel-prize nominated organization is dedicated to breaking the links between natural resources, conflict and corruption.

Palmer has led a number of high profile investigations. These include exposing how corrupt Nigerian politicians used British high street banks to move bribe money; uncovering which global banks held $65 billion of Libyan government funds; and organizing an undercover sting to show how corrupt officials can move suspect funds into the U.S. with the help of New York lawyers.

Palmer is an expert in the global anti-money laundering framework and helps to develop practical policy solutions to improve its effectiveness. He helps to lead a global coalition of civil society groups campaigning for an end to the abuse of the financial system by corrupt officials. This has led to new transparency laws in the UK and EU to tackle anonymously owned companies.

More profile about the speaker
Robert Palmer | Speaker | TED.com