ABOUT THE SPEAKER
Mary Norris - Copy editor
As a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing.

Why you should listen

Mary Norris settled into her 30-year New Yorker copy-editing post almost by accident -- and after a picaresque series of occupations ranging from checking feet at a Cleveland swimming pool to driving a milk truck. Over the years, she has mustered her skills in the service of such storied writers as Philip Roth, Pauline Kael and George Saunders.

In her book Between You & Me, Norris reflects on her career, the oft-debated quirks of New Yorker style, the serial comma and the joys of a well-sharpened pencil.

More profile about the speaker
Mary Norris | Speaker | TED.com
TED2016

Mary Norris: The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen

Mary Norris: A glória coroada de picuinhas da Rainha da Vírgula da "The New Yorker"

Filmed:
1,186,688 views

"Ser revisora da 'The New Yorker' é como ser goleira de um time de futebol de primeira divisão — todos os seus movimentos são atentamente observados pelos críticos de plantão”, diz Mary Norris, que “joga” na posição há mais de 30 anos. Ao longo desse tempo, ela ganhou a reputação de ser rígida e "maníaca por vírgulas”, mas, de acordo com ela, essa é uma fama infundada. Acima de tudo, seu trabalho tem um único objetivo: dar, aos leitores, uma boa impressão sobre os autores. Saiba mais, nesta encantadora palestra, sobre o estilo inconfundível da "The New Yorker" com a pessoa que o domina melhor do que ninguém.
- Copy editor
As a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I have spent the past 38 years
trying to be invisible.
0
1672
5174
Passei os últimos 38 anos
tentando ser invisível.
Sou revisora de textos.
00:19
I'm a copy editor.
1
7830
1429
00:21
I work at The New Yorker,
2
9807
1700
Trabalho na "The New Yorker",
00:23
and copyediting for The New Yorker
is like playing shortstop
3
11531
4174
e revisar essa revista é como ser
a goleira de um time de futebol
00:27
for a Major League Baseball team:
4
15729
2214
de primeira divisão:
00:29
every little movement
gets picked over by the critics --
5
17967
3413
todas as jogadas são atentamente
acompanhadas por críticos,
00:33
God forbid you should commit an error.
6
21404
2602
e Deus nos livre de cometer um erro.
00:37
Just to clarify: copy editors don't choose
what goes into the magazine.
7
25086
3937
Só para esclarecer: os revisores
não decidem o conteúdo da revista.
00:41
We work at the level of the sentence,
8
29530
2378
Trabalhamos no plano da sentença,
00:43
maybe the paragraph,
9
31932
1688
talvez do parágrafo,
00:45
the words, the punctuation.
10
33644
2078
das palavras, da pontuação.
00:48
Our business is in the details.
11
36175
2705
Nosso negócio está nos detalhes.
00:50
We put the diaeresis, the double dot,
over the "i" in "naïve."
12
38904
5134
Colocamos a diérese,
o trema, no "i" de "naïve".
00:56
We impose house style.
13
44591
1927
Ditamos o estilo da casa.
00:58
Every publication has a house style.
14
46542
2686
Nesse ramo, todas as publicações
têm seu próprio estilo.
01:01
The New Yorker's
is particularly distinctive.
15
49252
2523
A "The New Yorker" possui
um estilo inconfundível.
01:04
We sometimes get teased for our style.
16
52503
2780
E às vezes nos caçoam por causa dele.
01:07
Imagine -- we still spell
"teen-ager" with a hyphen,
17
55307
4340
Imaginem só: ainda escrevemos
"teen-ager" com hífen,
01:11
as if that word had just been coined.
18
59671
2276
como se a palavra tivesse
acabado de ser criada.
01:14
But you see that hyphen in "teen-age"
19
62919
3600
Mas basta ver o hífen em "teen-age"
01:18
and that diaeresis over "coöperate,"
20
66543
2592
e o trema em "coöperate"
01:21
and you know you're reading
The New Yorker.
21
69159
2002
para saber que se está
lendo a "The New Yorker".
01:23
Copyediting at The New Yorker
is a mechanical process.
22
71850
3498
A revisão de textos da revista
é um trabalho mecânico.
01:27
There is a related role called
query proofreading,
23
75372
3199
Há uma função correlata
chamada consultoria de texto
01:30
or page-OK'ing.
24
78595
1856
ou aprovação do texto.
01:32
Whereas copyediting is mechanical,
25
80959
2770
Enquanto a revisão é mecânica,
01:35
query proofreading is interpretive.
26
83753
2475
a consultoria de texto
envolve interpretação.
01:38
We make suggestions to the author
through the editor
27
86696
3372
Por intermédio do editor,
fazemos sugestões ao autor,
01:42
to improve the emphasis of a sentence
28
90092
2621
com vistas a melhorar
a expressividade de uma sentença
01:44
or point out unintentional repetitions
29
92737
2634
ou apontar repetições acidentais,
01:47
and supply compelling alternatives.
30
95395
3996
propondo alternativas atraentes.
01:52
Our purpose is to make
the author look good.
31
100502
2978
Nosso objetivo é que os autores
passem uma boa impressão.
01:55
Note that we give our proofs
not directly to the author,
32
103504
3329
Notem que não passamos as revisões
diretamente para o autor,
01:58
but to the editor.
33
106857
1519
mas para o editor.
02:00
This often creates
a good cop/bad cop dynamic
34
108400
4117
Isso geralmente cria uma boa
dinâmica mocinho e vilão
02:04
in which the copy editor -- I'll use that
as an umbrella term --
35
112541
3524
na qual o revisor, vou usar revisor
como um termo guarda-chuva,
02:08
is invariably the bad cop.
36
116089
3007
invariavelmente é o vilão.
02:12
If we do our job well, we're invisible,
37
120008
2437
Quando fazemos bem
nosso trabalho, somos invisíveis,
02:14
but as soon as we make a mistake,
38
122469
2072
mas basta cometermos um erro
02:16
we copy editors become glaringly visible.
39
124565
3816
para que nós, revisores,
fiquemos na berlinda.
02:21
Here is the most recent mistake
that was laid at my door.
40
129426
3531
Eis o nosso erro mais recente,
colocado na minha conta:
02:25
[Last Tuesday, Sarah Palin,
the pre-Trump embodiment
41
133931
3524
[Na última terça-feira, Sarah Palin,
a encarnação pré-Trump
02:29
of populist no-nothingism
in the Republican Party,
42
137479
3146
do "no-nothingism" populista
do Partido Republicano,
02:32
endorsed Trump.]
43
140649
1447
declarou seu apoio a Trump.]
02:34
"Where were The New Yorker's fabled
copy editors?" a reader wrote.
44
142935
4208
"Onde estavam os lendários revisores
da ‘The New Yorker’"? Escreveu um leitor.
02:39
"Didn't the writer mean
'know-nothingism'?"
45
147167
3166
"O autor não quis dizer
'know-nothingism'?"
02:42
Ouch.
46
150789
1277
Ai!
02:44
There's no excuse for this mistake.
47
152090
2672
Não há desculpas para um erro desse.
02:46
But I like it: "no-nothingism."
48
154786
3089
Mas eu gosto dele: "no-nothingism".
02:49
It might be American
vernacular for "nihilism."
49
157899
3958
Deve ser o vernáculo
norte-americano para "niilismo".
02:53
(Laughter)
50
161881
3207
(Risos)
02:57
Here, another reader quotes
a passage from the magazine:
51
165112
3024
Aqui, outro leitor cita
um trecho da revista:
03:00
[Ruby was seventy-six, but she retained
her authoritative bearing;
52
168160
4037
[Ruby tinha 65 anos,
mas mantinha uma postura altiva;
03:04
only her unsteady gait belied her age.]
53
172221
3978
apenas seu andar hesitante
disfarçava sua idade.]
03:08
He added:
54
176770
1151
E acrescentou:
"Certamente alguém na 'New Yorker'
sabe o significado de 'disfarçar',
03:09
"Surely, someone at The New Yorker
knows the meaning of 'belied,'
55
177945
3083
que é o oposto da forma
como foi usado nessa sentença.
03:13
and that it is the opposite
of how it is used in this sentence.
56
181052
3208
03:16
Come on! Get it together."
57
184284
1674
Que isso! Mais atenção!".
03:18
Belie: to give a false impression.
58
186648
3508
Disfarçar: dar uma impressão falsa.
03:22
It should have been "betrayed."
59
190180
2047
Deveríamos ter usado "traía".
03:25
E.B. White once wrote
of commas in The New Yorker:
60
193426
2875
Certa vez, E. B. White escreveu
sobre as vírgulas da revista:
03:28
"They fall with the precision
of knives outlining a body."
61
196325
4864
"São colocadas no texto com a precisão
de um atirador de facas".
03:33
(Laughter)
62
201213
1702
(Risos)
03:34
And it's true -- we get a lot
of complaints about commas.
63
202939
2806
E é verdade: recebemos
muitas reclamações sobre as vírgulas.
"Há mesmo duas vírgulas
em 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
03:38
"Are there really two commas
in 'Martin Luther King, Jr., Boulevard'?"
64
206124
3996
03:42
There may not be on the sign, but yes,
that is New Yorker style for "Jr."
65
210746
5081
Pode até não estar na placa, mas, sim,
é como usamos "Jr." na revista.
Um gaiato escreveu:
03:48
One wag wrote:
66
216192
1965
03:50
["Please, could you expel,
or, at least, restrain,
67
218181
3442
[Por favor, vocês poderiam banir,
ou, pelo menos, controlar,
03:53
the comma-maniac,
on your editorial staff?"]
68
221647
3024
o maníaco por vírgulas,
da sua equipe de revisores?]
03:56
(Laughter)
69
224695
1352
(Risos) (Aplausos)
03:58
Ah, well.
70
226071
1151
Ai, ai...
No caso, essas vírgulas foram bem usadas,
03:59
In this case, those commas
are well-placed,
71
227246
2244
04:01
except that there should not be one
72
229514
1871
exceto a que foi colocada
04:03
between "maniac" and "on."
73
231409
2002
entre as palavras "vírgulas" e "da".
04:05
(Laughter)
74
233435
1235
(Risos)
04:06
Also, if we must have commas
around "at least,"
75
234694
3748
Além disso, se formos usar
"pelo menos" entre vírgulas,
04:10
we might change it up
by using dashes around that phrase:
76
238466
4040
deveríamos então colocar
a frase entre travessões:
04:14
"... -- or, at least, restrain --"
77
242530
2688
"...- ou, pelo menos, controlar -".
04:18
Perfect.
78
246392
1170
Perfeito!
04:19
(Applause)
79
247586
1578
(Aplausos)
Mas também há coisas do tipo:
04:21
Then there's this:
80
249188
1335
04:22
"Love you, love your magazine,
81
250547
1438
"Adoro vocês, adoro sua revista,
mas poderiam por favor
04:24
but can you please stop writing
massive numbers as text?"
82
252009
5197
parar de escrever números
grandes por extenso?"
04:29
[two and a half million ...]
83
257230
1554
[... dois milhões e meio ...]
04:30
No.
84
258808
1159
Não!
04:31
(Laughter)
85
259991
2038
(Risos)
04:34
One last cri de coeur
from a spelling stickler:
86
262053
3102
Aqui, outro apelo dramático
de um guardião da ortografia:
04:37
["Those long stringy things
are vocal cords, not chords."]
87
265179
5144
"Aquelas coisas longas filiformes
são cordas vocais, não acordes".
04:42
The outraged reader added,
88
270347
2149
Indignado, o leitor emendou:
"Tenho certeza de que não
sou o primeiro a apontar
04:44
"I'm sure I'm not the first to write
89
272520
1833
04:46
regarding this egregious
proofreading error,
90
274377
3221
esse erro crasso de revisão,
04:49
but I'm equally sure I won't be the last.
91
277622
2406
mas também estou certo
de que não serei o último.
04:52
Fie!"
92
280052
1220
Que vexame!".
04:53
(Laughter)
93
281296
2221
(Risos)
Uh!
04:55
I used to like getting mail.
94
283541
1885
Eu costumava gostar
de ler a correspondência.
04:59
There is a pact
between writers and editors.
95
287222
2596
Há um pacto entre escritores e editores.
05:01
The editor never sells out the writer,
96
289842
2379
O editor nunca entrega o escritor,
05:04
never goes public about bad jokes
that had to be cut
97
292245
3552
nunca comenta as piadas
sem graça que teve de cortar
05:07
or stories that went on too long.
98
295821
2450
ou as histórias demasiado longas.
05:10
A great editor saves a writer
from her excesses.
99
298295
4858
Um bom editor salva
o escritor de seus excessos.
05:15
Copy editors, too, have a code;
100
303558
2028
Os revisores também têm um código:
05:17
we don't advertise our oversights.
101
305610
2483
não alardeamos nossos lapsos.
05:20
I feel disloyal divulging them here,
102
308593
2700
Sinto-me desleal divulgando-os aqui,
05:23
so let's have look at what we do right.
103
311317
3054
então vamos dar uma olhada
no que fazemos certo.
05:27
Somehow, I've gotten
a reputation for sternness.
104
315570
2904
Curiosamente, adquiri a fama de rígida.
05:31
But I work with writers who know
how to have their way with me.
105
319133
4117
Mas trabalho com escritores
que sabem como lidar comigo.
05:35
I've known Ian Frazier, or "Sandy,"
since the early 80s.
106
323741
4148
Conheço Ian Frazier, ou "Sandy",
desde o início da década de 80.
E ele é um dos meus favoritos,
05:39
And he's one of my favorites,
107
327913
1629
05:41
even though he sometimes writes a sentence
108
329566
2445
apesar de às vezes escrever sentenças
05:44
that gives a copy editor pause.
109
332035
2096
que dão o que pensar aos revisores.
05:46
Here is one from a story
about Staten Island
110
334846
2534
Por exemplo, nesta história sobre
Staten Island após o furação Sandy:
05:49
after Hurricane Sandy:
111
337404
1991
05:52
[A dock that had been broken
in the middle and lost its other half
112
340092
4009
[Uma doca que tinha se partido ao meio
e perdido uma das extremidades
05:56
sloped down toward the water,
113
344125
2384
deslizou para dentro d'água,
05:58
its support pipes and wires
leaning forward
114
346533
3680
sua tubulação e a fiação
espetadas para a frente,
06:02
like when you open a box
of linguine and it slides out.]
115
350237
3811
igual quando se abre uma caixa de linguine
e o macarrão escorrega para fora.]
06:06
(Laughter)
116
354072
1254
(Risos)
06:07
This would never have got past
the grammarian in the days of yore.
117
355350
5130
Isso jamais passaria pelo crivo
dos gramáticos de outrora.
06:12
But what could I do?
118
360504
1239
Mas o que podíamos fazer?
06:13
Technically, the "like" should be an "as,"
119
361767
2604
Tecnicamente, em vez de "igual"
deveria ser "tal qual",
06:16
but it sounds ridiculous,
120
364395
1444
mas soava ridículo,
06:17
as if the author were about to embark
on an extended Homeric simile --
121
365863
3713
como se o autor estivesse na iminência
de criar uma comparação homérica:
06:22
"as when you open a box of linguine."
122
370211
3160
"tal qual quando se abre
uma caixa de linguine...".
06:25
(Laughter)
123
373395
1309
(Risos)
06:26
I decided that the hurricane
conferred poetic justice on Sandy
124
374728
4776
Decidi que o furação conferia
justiça poética a Sandy,
e deixei a sentença passar.
06:31
and let the sentence stand.
125
379528
1651
06:33
(Laughter)
126
381203
1087
(Risos)
06:34
Generally, if I think something is wrong,
127
382314
2008
Geralmente, se acho que há algo errado,
consulto três vezes.
06:36
I query it three times.
128
384346
1492
06:37
I told Sandy that not long ago
in a moment of indiscretion and he said,
129
385862
3855
Contei isso a Sandy há pouco tempo,
num momento de indiscrição, e ele falou:
06:41
"Only three?"
130
389741
1511
"Só três?"
Desde então, ele aprendeu a insistir.
06:43
So, he has learned to hold out.
131
391276
1744
06:45
Recently, he wrote a story
for "Talk of the Town,"
132
393044
2399
Recentemente, ele escreveu
na seção "Talk to the Town",
06:47
that's the section
at the front of the magazine
133
395467
2221
que fica nas páginas iniciais
e traz textos curtos sobre assuntos
que vão da mostra de Ricky Jay
06:49
with short pieces on subjects
ranging from Ricky Jay's exhibit
134
397712
3078
06:52
at the Metropolitan Museum
135
400814
1545
no Metropolitan Museum
06:54
to the introduction
of doggie bags in France.
136
402383
3171
à adoção na França do saquinho
para recolher fezes caninas.
O texto de Sandy era
sobre a volta ao Bronx
06:57
Sandy's story was about
the return to the Bronx
137
405578
2418
07:00
of Supreme Court Justice Sonia Sotomayor.
138
408020
2667
de Sonia Sotomayor,
ministra da Suprema Corte.
07:02
There were three things
in it that I had to challenge.
139
410711
2549
Havia no artigo três coisas
que tive de contestar.
Primeiro, uma dúvida gramatical.
07:05
First, a grammar query.
140
413284
1564
07:06
The justice was wearing black
and Sandy wrote,
141
414872
2595
A ministra estava toda de preto,
e Sandy escreveu:
07:09
[Her face and hands stood out
like in an old, mostly dark painting.]
142
417491
5076
[Seu rosto e suas mãos se destacavam
igual numa pintura antiga e escura.]
07:15
Now, unlike with the hurricane,
143
423043
1950
Bem, diferente da história do furacão,
07:17
with this "like," the author
didn't have the excuse
144
425017
2468
com esse "igual" não havia a desculpa
de descrever os danos do furação.
07:19
of describing hurricane damage.
145
427509
1807
07:21
"Like" in this sense is a preposition,
and a preposition takes an object,
146
429340
4296
"Igual" nesse sentido é um adjetivo,
ele modifica um nome,
07:25
which is a noun.
147
433660
1193
no caso, um substantivo.
07:26
This "like" had to be an "as."
148
434877
2532
Teríamos de usar a conjunção
comparativa: "como":
07:29
"As in an old, mostly dark painting."
149
437433
3158
"como numa pintura antiga e escura".
07:32
Second, a spelling issue.
150
440615
1650
Segundo, uma questão ortográfica.
07:34
The author was quoting someone
who was assisting the justice:
151
442289
2995
O autor citou alguém que estava
auxiliando a ministra:
07:37
["It will be just a minute.
152
445986
1422
[Só um instante.
07:39
We are getting the justice mic'ed,"]
153
447432
2641
Estamos microfonando (mic'ed) a ministra.]
07:43
Mic'ed?
154
451434
1150
Microfonando?!
Em inglês, o meio musical
abrevia como "mic",
07:44
The music industry spells it "mic"
155
452982
1997
07:47
because that's how it's spelled
on the equipment.
156
455003
2358
por ser assim que se escreve
o nome do equipamento.
07:49
I'd never seen it used
as a verb with this spelling,
157
457385
2427
Nunca tinha visto ser usado
como verbo desse jeito,
07:51
and I was distraught
to think that "mic'ed"
158
459836
2530
e fiquei perturbada ao imaginar
que "microfonando" (mic'ed)
07:54
would get into the magazine on my watch.
159
462390
2285
entraria na revista sob minha supervisão.
07:56
(Laughter)
160
464699
1011
(Risos)
07:57
New Yorker style for "microphone"
in its abbreviated form is "mike."
161
465734
3919
A abreviatura da "The New Yorker"
para microfone é "mike".
08:02
Finally, there was a sticky
grammar and usage issue
162
470519
2627
Depois, uma questão delicada
de gramática e uso,
08:05
in which the pronoun has to have
the same grammatical number
163
473170
3714
na qual o sujeito tem de concordar
em número com o predicativo:
08:08
as its antecedent.
164
476908
1451
08:11
[everyone in the vicinity
held their breath]
165
479292
3595
[Todo mundo ao redor
esperava ansiosos.]
08:15
"Their" is plural and "everyone,"
its antecedent, is singular.
166
483491
4195
"Ansiosos" está no plural,
e "todo mundo", o sujeito, no singular.
Não se deve dizer:
"Todo mundo estavam lá".
08:19
You would never say,
"Everyone were there."
167
487710
2938
08:22
Everyone was there. Everyone is here.
168
490672
3841
Dizemos: "Todo mundo estava lá"
ou "Todo mundo está aqui".
08:26
But people say things like,
"Everyone held their breath" all the time.
169
494537
3614
Mas é possível ouvirmos dizer:
"Todo mundo esperava ansiosos".
Para dar legitimidade,
08:30
To give it legitimacy,
170
498175
1219
08:31
copy editors call it
"the singular 'their,'"
171
499418
3423
os revisores chamam
isso de silepse de número,
08:34
as if calling it singular
makes it no longer plural.
172
502865
3065
como se, assim, a palavra
deixasse de estar no plural.
(Risos)
08:37
(Laughter)
173
505954
1394
08:39
It is my job when I see it in print
to do my best to eliminate it.
174
507372
5199
Minha obrigação ao ver esse tipo de coisa
é fazer de tudo para eliminá-la.
08:45
I couldn't make it,
"Everyone held her breath,"
175
513370
2478
Não dava para ser:
"Todas esperavam ansiosas",
08:47
or "Everyone held his breath,"
176
515872
1692
“Todos os homens esperavam ansiosos”
08:49
or "Everyone held his or her breath."
177
517588
2562
ou "Todos e todas esperavam ansiosos".
As sugestões tinham
de se encaixar no contexto.
08:52
Whatever I suggested had to blend in.
178
520174
2820
Perguntei, por meio do editor,
se o autor consideraria mudar
08:55
I asked, through the editor,
179
523018
1356
08:56
if the author would consider changing it
180
524398
2048
08:58
to "All in the vicinity
held their breath,"
181
526470
2571
para "Todos ao redor esperavam ansiosos",
09:01
because "all" is plural.
182
529065
1842
pois "todos" é plural, como o predicativo.
09:02
Nope.
183
530931
1157
Nem pensar.
09:04
I tried again: "All those present
held their breath?"
184
532112
3230
Tentei de novo: "Todos os presentes
esperavam ansiosos"?
Achei que tinha um viés
vagamente jurídico.
09:07
I thought this sounded vaguely judicial.
185
535366
2221
Mas o editor observou
09:09
But the editor pointed out
186
537611
1247
09:10
that we could not have "present"
and "presence"
187
538882
2405
que não podíamos ter
"presentes" e "presença"
09:13
in the same sentence.
188
541311
1443
na mesma frase.
09:15
When the final proof came back,
189
543108
1579
Quando a prova final chegou,
09:16
the author had accepted "as" for "like,"
190
544711
2576
o autor tinha aceitado
"como" em vez de "igual",
e "miked" em vez de "mic'ed".
09:19
and "miked" for "mic'ed."
191
547311
1935
09:21
But on "Everyone held their breath,"
he stood his ground.
192
549270
3474
Mas ele ficou irredutível em
"Todo mundo esperava ansiosos".
09:25
Two out of three isn't bad.
193
553490
1396
Duas em três não é tão mal.
09:28
In the same issue,
194
556010
1243
Na mesma seção,
09:29
in that piece on doggie bags in France,
195
557277
2522
na matéria sobre o coletor
de fezes de cachorro,
09:31
there was the gratuitous use
of the f-word by a Frenchman.
196
559823
3738
havia o uso gratuito da palavra
f... por um francês.
09:36
I wonder, when the mail comes in,
197
564260
2604
Pensei comigo: "Quando
os leitores escreverem,
o que será que vai tê-los ofendido mais?"
09:38
which will have offended the readers more.
198
566888
2858
09:41
(Laughter)
199
569770
1673
(Risos)
09:43
Thank you.
200
571467
1151
Obrigada.
09:44
(Applause)
201
572642
3352
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Norris - Copy editor
As a copy editor for the New Yorker, Mary Norris enforces some of the most authoritative (some might say eccentric) style rules in publishing.

Why you should listen

Mary Norris settled into her 30-year New Yorker copy-editing post almost by accident -- and after a picaresque series of occupations ranging from checking feet at a Cleveland swimming pool to driving a milk truck. Over the years, she has mustered her skills in the service of such storied writers as Philip Roth, Pauline Kael and George Saunders.

In her book Between You & Me, Norris reflects on her career, the oft-debated quirks of New Yorker style, the serial comma and the joys of a well-sharpened pencil.

More profile about the speaker
Mary Norris | Speaker | TED.com