ABOUT THE SPEAKER
Alice Rawsthorn - Design critic
Columnist and author Alice Rawsthorn illuminates the mesh of design woven into every aspect of our everyday lives and communities.

Why you should listen

As a columnist for Frieze and a writer for the International New York Times, Alice Rawsthorn explores the world of design, seeking projects that fit their function "while also being responsible, ethically and environmentally, and desirable." In 2015, Rawsthorn launched a daily Instagram diary to demonstrate how social media could enrich the collective conversation on design.

In her acclaimed book Hello World: Where Design Meets Life, Rawsthorn demonstrates the influence and impact of design on our lives and culture. She is active with various arts organizations, including London's Chisenhale Gallery and Michael Clark's contemporary dance company (where she chairs the boards of trustees).

More profile about the speaker
Alice Rawsthorn | Speaker | TED.com
TED2016

Alice Rawsthorn: Pirates, nurses and other rebel designers

Alice Rawsthorn: Piratas, enfermeiras e outros designers rebeldes

Filmed:
1,019,957 views

Nesta ode aos renegados do design, Alice Rawsthorn destaca o trabalho de heróis improváveis, de Barba Negra a Florence Nightingale. Fazendo um histórico desde esses pensadores ousados até os primeiros visionários contemporâneos, como Buckminster Fuller, Rawsthorn nos mostra como normalmente os maiores designers são também os mais rebeldes.
- Design critic
Columnist and author Alice Rawsthorn illuminates the mesh of design woven into every aspect of our everyday lives and communities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Design is a slippery
and elusive phenomenon,
0
875
3022
O design é um fenômeno
escorregadio e indefinível,
com diferentes significados
em diferentes épocas.
00:15
which has meant different
things at different times.
1
3921
3261
00:19
But all truly inspiring design projects
have one thing in common:
2
7206
4268
Mas os projetos de design
mais inspiradores têm algo em comum:
eles começaram com um sonho.
00:23
they began with a dream.
3
11498
1826
E, quanto mais ousado esse sonho,
00:25
And the bolder the dream,
4
13679
1438
00:27
the greater the design feat
that will be required to achieve it.
5
15141
3641
maior a proeza do design
necessário para realizá-lo.
00:30
And this is why the greatest
designers are almost always
6
18806
3894
E essa é a razão pela qual
os grandes designers são quase sempre
00:34
the biggest dreamers
and rebels and renegades.
7
22724
3688
os maiores sonhadores,
rebeldes ou renegados.
00:38
This has been the case throughout history,
8
26787
2783
Tem sido assim ao longo da história
desde o ano 300 a.C.,
00:41
all the way back to the year 300 BC,
9
29594
3921
quando um jovem de 13 anos se tornou rei
00:45
when a 13-year-old became the king
10
33539
3119
00:48
of a remote, very poor
and very small Asian country.
11
36682
4443
de um país asiático remoto
muito pobre e pequeno.
00:53
He dreamt of acquiring land,
riches and power
12
41475
3485
Ele sonhava em obter
terra, riqueza e poder
através da conquista militar.
00:56
through military conquest.
13
44984
1667
00:58
And his design skills --
14
46675
1383
E suas habilidades de design,
apesar de isso soar improvável,
01:00
improbable though it sounds --
15
48082
1823
seriam fundamentais
para permitir tais conquistas.
01:01
would be essential
in enabling him to do so.
16
49929
3045
01:05
At the time,
17
53605
1150
Na época,
01:06
all weapons were made by hand
to different specifications.
18
54779
3410
todas as armas eram feitas à mão
e com especificações diferentes.
01:10
So if an archer ran out
of arrows during a battle,
19
58213
3306
Por isso, se as flechas de um arqueiro
acabassem durante uma batalha,
ele não conseguiria, automaticamente,
usar as flechas de um outro arqueiro
01:13
they wouldn't necessarily be able
to fire another archer's arrows
20
61543
3923
01:17
from their bow.
21
65490
1848
em seu arco.
01:19
This of course meant that they would
be less effective in combat
22
67362
3561
Isso, obviamente, significava
menos efetividade em combate,
01:22
and very vulnerable, too.
23
70947
1904
assim como maior vulnerabilidade.
01:25
Ying solved this problem
24
73339
1602
Ying resolveu o problema
01:26
by insisting that all bows and arrows
were designed identically,
25
74965
4091
insistindo que todos arcos e flechas
fossem projetados de forma idêntica,
de modo a serem intercambiáveis.
01:31
so they were interchangeable.
26
79080
1731
01:32
And he did the same for daggers,
axes, spears, shields
27
80835
4002
E fez o mesmo com adagas,
machados, lanças, escudos
01:36
and every other form of weaponry.
28
84861
2485
e todos os tipos de armas.
01:40
His formidably equipped army
won batter after battle,
29
88002
3906
Seu exército muito bem equipado
conseguiu vencer seguidas batalhas
01:43
and within 15 years,
30
91932
1790
e, em 15 anos,
01:45
his tiny kingdom had
succeeded in conquering
31
93746
3158
seu minúsculo reino
tinha conseguido conquistar
01:48
all its larger, richer,
more powerful neighbors,
32
96928
2825
todos os vizinhos maiores,
mais ricos e mais poderosos,
01:51
to found the mighty Chinese Empire.
33
99777
2523
para fundar o poderoso Império Chinês.
01:55
Now, no one, of course,
34
103041
1529
Bem, é claro que ninguém
01:56
would have thought of describing
Ying Zheng as a designer at the time --
35
104594
3778
naquele tempo teria pensado
em Ying Zheng como um designer.
E por que o fariam?
02:00
why would they?
36
108396
1208
02:01
And yet he used design
unknowingly and instinctively
37
109628
3803
Mesmo assim, ele usou o design
sem saber, instintivamente,
mas com tremenda engenhosidade
02:05
but with tremendous ingenuity
38
113455
1960
02:07
to achieve his ends.
39
115439
2168
para alcançar seus objetivos.
02:09
And so did another equally
improbable, accidental designer,
40
117631
4540
E assim fez um outro designer
igualmente acidental e improvável,
que também não hesitava em usar
a violência para conseguir o que queria.
02:14
who was also not above using
violence to get what he wanted.
41
122195
3755
02:18
This was Edward Teach, better known
as the British pirate, Blackbeard.
42
126376
5260
Esse foi Edward Teach, mais conhecido
como o pirata britânico Barba Negra.
02:24
This was the golden age of piracy,
43
132012
2265
Era a “Idade de Ouro da Pirataria”,
e piratas como Teach
aterrorizavam os mares.
02:26
where pirates like Teach
were terrorizing the high seas.
44
134301
3673
02:29
Colonial trade was flourishing,
45
137998
1969
O comércio colonial estava florescendo,
02:31
and piracy was highly profitable.
46
139991
2261
e a pirataria era altamente rentável.
02:34
And the smarter pirates like him
realized that to maximize their spoils,
47
142276
4839
Piratas espertos como ele perceberam que,
para maximizar suas pilhagens,
precisavam atacar os inimigos
de maneira tão brutal
02:39
they needed to attack
their enemies so brutally
48
147139
4627
que eles se rendessem só de vê-los.
02:43
that they would surrender on sight.
49
151790
1793
02:45
So in other words,
50
153607
1151
Em outras palavras,
02:46
they could take the ships
without wasting ammunition,
51
154782
2546
eles conseguiam tomar navios
sem gastar munição
02:49
or incurring casualties.
52
157352
2041
ou sem sofrer perdas.
02:51
So Edward Teach redesigned
himself as Blackbeard
53
159417
3665
Assim, Edward Teach reinventou
a si próprio como "Barba Negra",
02:55
by playing the part of a merciless brute.
54
163106
2252
fazendo o papel do bruto impiedoso.
02:57
He wore heavy jackets and big hats
to accentuate his height.
55
165794
4025
Ele usava casacos longos
e chapéus largos para parecer mais alto.
03:01
He grew the bushy black beard
that obscured his face.
56
169843
3495
Cultivava uma espessa barba negra
que ocultava seu rosto.
03:05
He slung braces of pistols
on either shoulder.
57
173362
3547
Ele pendurava um cinturão
com pistolas em cada ombro.
03:08
He even attached matches to the brim
of his hat and set them alight,
58
176933
3898
Ele chegava a acender fósforos
na borda de seu chapéu
para chiarem ameaçadoramente sempre
que o navio estivesse pronto para atacar.
03:12
so they sizzled menacingly
whenever his ship was poised to attack.
59
180855
4130
E, como muitos piratas daquela época,
03:17
And like many pirates of that era,
60
185009
2572
03:19
he flew a flag that bore
the macabre symbols
61
187605
2889
ele mantinha hasteada uma bandeira
com os símbolos macabros
03:22
of a human skull
and a pair of crossed bones,
62
190518
3460
de um crânio humano
e um par de ossos cruzados,
03:26
because those motifs had signified death
in so many cultures for centuries,
63
194002
5691
ícones que, por séculos, representavam
a morte em tantas culturas
03:31
that their meaning
was instantly recognizable,
64
199717
2862
que seu significado era
imediatamente reconhecido,
03:34
even in the lawless, illiterate
world of the high seas:
65
202603
3540
mesmo no mundo sem lei
e ignorante do alto-mar:
rendam-se ou sofram.
03:38
surrender or you'll suffer.
66
206167
2476
03:40
So of course, all his sensible
victims surrendered on sight.
67
208667
3255
Assim, claro, todas suas vítimas
sensatas se rendiam só de vê-lo.
03:44
Put like that,
68
212646
1330
Vamos colocar assim:
03:46
it's easy to see why Edward Teach
and his fellow pirates
69
214000
4675
é fácil ver por que Edward Teach
e seus companheiros piratas
03:50
could be seen as pioneers
of modern communications design,
70
218699
4475
podem ser vistos como pioneiros
do design das comunicações modernas
e por que o símbolo mortal deles -
03:55
and why their deadly symbol --
71
223198
1924
03:57
(Laughter)
72
225146
1062
(Risos)
tem mais -
03:58
there's more --
73
226232
1151
por que seu símbolo mortal
do crânio e dos ossos cruzados
03:59
why their deadly symbol
of the skull and crossbones
74
227407
2985
foi um precursor dos logotipos modernos,
04:02
was a precursor of today's logos,
75
230416
2290
04:04
rather like the big red letters
standing behind me,
76
232730
3347
exatamente como essas letras vermelhas
enormes aqui atrás de mim,
mas, é claro, com uma mensagem diferente.
04:08
but of course with a different message.
77
236101
2179
(Risos)
04:10
(Laughter)
78
238304
1004
No entanto, o design também
foi usado para fins mais nobres
04:11
Yet design was also used to nobler ends
79
239332
3010
04:14
by an equally brilliant and equally
improbable designer,
80
242366
4214
por uma designer igualmente
brilhante e improvável:
uma enfermeira britânica
do século 19, Florence Nightingale.
04:18
the 19th-century British nurse,
Florence Nightingale.
81
246604
3836
Sua missão era oferecer
cuidados médicos decentes para todos.
04:22
Her mission was to provide
decent healthcare for everyone.
82
250464
4319
04:27
Nightingale was born into a rather
grand, very wealthy British family,
83
255367
4416
Nightingale nasceu numa família
britânica nobre e muito rica,
que ficou horrorizada quando
ela decidiu ser voluntária
04:31
who were horrified when she volunteered
to work in military hospitals
84
259807
4041
em hospitais militares
durante a Guerra da Crimeia.
04:35
during the Crimean War.
85
263872
1634
04:37
Once there, she swiftly realized
86
265963
2329
Uma vez lá, ela logo percebeu
que morriam mais pacientes
por causa das infeções
04:40
that more patients were dying
of infections that they caught there,
87
268316
3613
contraídas nas enfermarias
imundas e fétidas
04:43
in the filthy, fetid wards,
88
271953
1968
04:45
than they were of battle wounds.
89
273945
1753
do que pelos ferimentos da batalha.
Aí, ela fez uma campanha para que clínicas
mais limpas, iluminadas e arejadas
04:47
So she campaigned
for cleaner, lighter, airier clinics
90
275722
4286
04:52
to be designed and built.
91
280032
1756
fossem projetadas e construídas.
04:54
Back in Britain,
92
282389
1185
De volta ao Reino Unido,
04:55
she mounted another campaign,
93
283598
1490
ela liderou outra campanha,
04:57
this time for civilian hospitals,
94
285112
2058
dessa vez para os hospitais civis,
04:59
and insisted that the same design
principles were applied to them.
95
287194
3873
e insistia que os mesmos princípios
de design fossem aplicados a eles.
05:03
The Nightingale ward, as it is called,
96
291496
2752
A enfermaria Nightingale,
como ficou conhecida,
dominou o design
dos hospitais por décadas,
05:06
dominated hospital design
for decades to come,
97
294272
3680
05:09
and elements of it are still used today.
98
297976
3042
e elementos dela ainda
são usados hoje em dia.
05:13
But by then,
99
301834
1255
Mas, naquela época,
05:15
design was seen as a tool
of the Industrial Age.
100
303113
3028
o design era visto como
uma ferramenta da Era Industrial.
05:18
It was formalized and professionalized,
101
306165
2726
Ele foi formalizado e profissionalizado,
mas se restringiu a papéis específicos,
05:20
but it was restricted to specific roles
102
308915
2493
05:23
and generally applied in pursuit
of commercial goals
103
311432
3078
sendo aplicado, de modo geral,
com vistas a objetivos comerciais,
05:26
rather than being used intuitively,
104
314534
2275
em vez de ser usado intuitivamente,
05:28
as Florence Nightingale, Blackbeard
and Ying Zheng had done.
105
316833
4226
como fizeram Florence NIghtingale,
Barba Negra e Ying Zheng.
05:33
By the 20th century,
106
321412
1470
No século 20,
05:34
this commercial ethos was so powerful,
107
322906
3013
esse espírito comercial
se tornou tão poderoso
que qualquer designer
que se desviasse dele
05:37
that any designers who deviated from it
108
325943
2524
05:40
risked being seen as cranks
or subversives.
109
328491
3607
corria o risco de ser visto
como excêntrico ou subversivo.
05:44
Now among them is one
of my great design heroes,
110
332538
3816
Entre estes, está um dos meus
grandes heróis do design,
o brilhante László Moholy-Nagy.
05:48
the brilliant László Moholy-Nagy.
111
336378
2528
05:50
He was the Hungarian artist and designer
112
338930
2767
Ele foi um artista e designer húngaro
cujos experimentos sobre o impacto
da tecnologia na vida diária
05:53
whose experiments with the impact
of technology on daily life
113
341721
4256
foram tão poderosos que ainda influenciam
o design das imagens digitais
05:58
were so powerful
114
346001
1166
05:59
that they still influence
the design of the digital images
115
347191
3300
06:02
we see on our phone and computer screens.
116
350515
2722
que vemos em nosso telefone
e nas telas do computador.
06:05
He radicalized the Bauhaus Design
School in 1920s Germany,
117
353658
4697
Ele radicalizou a Escola de Design Bauhaus
na década de 1920 na Alemanha,
06:10
and yet some of his former
colleagues shunned him
118
358379
2747
mas, mesmo assim, alguns
de seus antigos colegas o rejeitaram
06:13
when he struggled to open a new
Bauhaus in Chicago years later.
119
361150
4618
quando, anos depois, ele lutou para abrir
uma nova Bauhaus em Chicago.
As ideias de Moholy eram
ousadas e incisivas como sempre,
06:18
Moholy's ideas were as bold
and incisive as ever,
120
366194
4214
06:22
but his approach to design
was too experimental,
121
370432
3727
mas sua abordagem do design
foi experimental demais,
06:26
as was his insistence
on seeing it, as he put it,
122
374183
3484
assim como foi sua insistência
em ver o design, como ele dizia,
06:29
as an attitude, not a profession
to be in tune with the times.
123
377691
4299
como uma atitude, não uma profissão
em sintonia com os novos tempos.
06:34
And sadly, the same applied
124
382782
1853
E, infelizmente, ocorreu o mesmo
06:36
to another design maverick:
Richard Buckminster Fuller.
125
384659
4484
com outro rebelde do design:
Richard Buckminster Fuller.
06:41
He was yet another
brilliant design visionary
126
389167
3690
Ele foi outro brilhante
visionário e ativista do design,
06:44
and design activist,
127
392881
1417
completamente comprometido
em projetar uma sociedade sustentável,
06:46
who was completely committed
to designing a sustainable society
128
394322
4564
numa forma de pensar tão avançada
06:50
in such a forward-thinking way
129
398910
1880
06:52
that he started talking about
the importance of environmentalism
130
400814
3340
que abordava a importância da ecologia
06:56
in design in the 1920s.
131
404178
2753
no design já na década de 1920.
06:59
Now he, despite his efforts,
132
407632
2453
Apesar de seus esforços,
07:02
was routinely mocked as a crank
by many in the design establishment,
133
410109
4733
muitos do design tradicional
o ridicularizavam como excêntrico
e, reconhecidamente,
alguns dos seus experimentos falharam,
07:06
and admittedly,
134
414866
1168
07:08
some of his experiments failed,
135
416058
1793
07:09
like the flying car
that never got off the ground.
136
417875
2994
como o carro voador, que nunca decolou.
07:12
And yet, the geodesic dome,
137
420893
2048
No entanto, o domo geodésico,
seu modelo de design
para construir abrigos de emergência
07:14
his design formula to build
an emergency shelter
138
422965
3324
07:18
from scraps of wood, metal, plastic,
139
426313
2681
com sucata de madeira, metal, plástico,
07:21
bits of tree, old blankets,
plastic sheeting --
140
429018
3246
pedaços de árvore, cobertores
velhos, lona plástica,
07:24
just about anything
that's available at the time --
141
432288
2747
quase tudo que houvesse disponível,
07:27
is one of the greatest feats
of humanitarian design,
142
435059
3571
é uma das maiores façanhas
do design humanitário
07:30
and has provided sorely needed refuge
143
438654
2663
e tem proporcionado
o tão necessário abrigo
a muitas pessoas em circunstâncias
desesperadoras desde então.
07:33
to many, many people
in desperate circumstances
144
441341
3223
07:36
ever since.
145
444588
1231
07:38
Now, it was the courage
and verve of radical designers
146
446446
4038
Bem, foi a coragem e a garra
de designers radicais,
como Bucky e Moholy,
que me levaram ao design.
07:42
like Bucky and Moholy
147
450508
1852
07:44
that drew me to design.
148
452384
2273
07:46
I began my career as a news journalist
and foreign correspondent.
149
454681
4036
Comecei minha carreira como jornalista
e correspondente estrangeira.
07:50
I write about politics, economics
and corporate affairs,
150
458741
3418
Escrevo sobre política, economia
e negócios corporativos,
07:54
and I could have chosen
to specialize in any of those fields.
151
462183
3826
e poderia ter me especializado
em qualquer um desses campos.
07:58
But I picked design,
152
466033
1744
Mas escolhi o design
07:59
because I believe it's one of the most
powerful tools at our disposal
153
467801
3708
por acreditar que seja uma das mais
poderosas ferramentas disponíveis
08:03
to improve our quality of life.
154
471533
2419
para melhorar nossa qualidade de vida.
08:07
Thank you, fellow TED design buffs.
155
475755
2578
Obrigada, bolsistas TED amantes do design.
08:10
(Applause)
156
478357
1664
(Aplausos)
08:12
And greatly as I admire the achievements
of professional designers,
157
480045
4408
E assim como admiro enormemente
as conquistas dos designers profissionais,
08:16
which have been extraordinary and immense,
158
484477
2595
que têm sido extraordinárias e imensas,
também acredito
08:19
I also believe
159
487096
1461
08:20
that design benefits hugely
from the originality,
160
488581
3493
que o design se beneficia
tremendamente da originalidade
do pensamento lateral
08:24
the lateral thinking
161
492098
1318
08:25
and the resourcefulness
of its rebels and renegades.
162
493440
3715
e do talento de seus rebeldes e renegados.
08:29
And we're living at a remarkable
moment in design,
163
497683
3946
Vivemos uma era marcante do design,
pois este é um momento
em que os dois campos estão se unindo.
08:33
because this is a time when the two camps
are coming closer together.
164
501653
4804
Porque até os avanços mais básicos
da tecnologia digital
08:38
Because even very basic advances
in digital technology
165
506481
4291
permitiram a eles operar
cada vez mais independentemente,
08:42
have enabled them to operate
increasingly independently,
166
510796
4284
dentro ou fora de um contexto comercial,
08:47
in or out of a commercial context,
167
515104
2414
08:49
to pursue ever more ambitious
and eclectic objectives.
168
517542
5049
para buscar objetivos ainda
mais ambiciosos e ecléticos.
Assim, teoricamente,
08:54
So in theory,
169
522615
1646
08:56
basic platforms like crowdfunding,
cloud computing, social media
170
524285
5287
plataformas básicas como "crowdfunding",
computação em nuvem, mídias sociais,
09:01
are giving greater freedom
to professional designers
171
529596
3444
proporcionam uma maior liberdade
aos designers profissionais
e mais recursos aos amadores
09:05
and giving more resources
for the improvisational ones,
172
533064
3485
e, felizmente,
09:08
and hopefully,
173
536573
1157
09:09
a more receptive response to their ideas.
174
537754
2505
uma resposta mais receptiva
às ideias destes.
09:12
Now, some of my favorite
examples of this are in Africa,
175
540671
4167
Bem, alguns de meus exemplos
favoritos nessa área estão na África,
09:16
where a new generation of designers
176
544862
2127
onde uma nova geração de designers
09:19
are developing incredible
Internet of Things technologies
177
547013
3545
está desenvolvendo uma incrível
tecnologia da Internet das Coisas,
09:22
to fulfill Florence Nightingale's dream
of improving healthcare
178
550582
4604
para realizar o sonho de Nightingale
de melhorar o sistema de saúde
em países em que as pessoas têm
mais acesso a telefones celulares
09:27
in countries where more people
now have access to cell phones
179
555210
3548
do que a água corrente limpa.
09:30
than to clean, running water.
180
558782
2185
09:32
And among them is Arthur Zang.
181
560991
2627
E, entre eles, está Arthur Zang,
09:35
He's a young, Cameroonian design engineer
182
563642
2870
um jovem engenheiro de design camaronense
que adaptou um tablet
para construir o Cardiopad,
09:38
who has a adapted a tablet
computer into the Cardiopad,
183
566536
4145
09:42
a mobile heart-monitoring device.
184
570705
2423
um monitor cardíaco portátil.
Pode-se usá-lo para monitorar o coração
de pacientes em áreas rurais, remotas.
09:45
It can be used to monitor the hearts
of patients in remote, rural areas.
185
573152
4341
Depois os dados são enviados
por uma rede de celular
09:49
The data is then sent
on a cellular network
186
577517
2646
para hospitais bem equipados a centenas
de quilômetros de distância para análise.
09:52
to well-equipped hospitals
hundreds of miles away
187
580187
3030
09:55
for analysis.
188
583241
1176
09:56
And if any problems are spotted
by the specialists there,
189
584441
3305
Se os especialistas de lá
perceberem algum problema,
um tratamento adequado é recomendado.
09:59
a suitable course of treatment
is recommended.
190
587770
3224
10:03
And this of course saves many patients
191
591018
2311
Obviamente isso evita que muitos pacientes
10:05
from making long, arduous, expensive
and often pointless journeys
192
593353
5205
façam viagens longas, árduas,
caras e sem sentido
para esses hospitais,
10:10
to those hospitals,
193
598582
1318
10:11
and makes it much, much likelier
194
599924
2279
e aumenta em muito as chances
de que seus corações
sejam realmente tratados.
10:14
that their hearts
will actually be checked.
195
602227
2601
10:17
Arthur Zang started working
on the Cardiopad eight years ago,
196
605298
3322
Arthur Zang começou a trabalhar
no Cardiopad oito anos atrás,
quando estava no último ano da faculdade.
10:20
in his final year at university.
197
608644
2723
Mas ele não conseguiu
persuadir as fontes tradicionais
10:23
But he failed to persuade
any conventional sources
198
611391
3415
10:26
to give him investment to get
the project off the ground.
199
614830
3427
a investirem no seu projeto,
de modo a tirá-lo do papel.
10:30
He posted the idea on Facebook,
200
618281
1873
Então, ele postou a ideia no Facebook,
10:32
where a Cameroonian
government official saw it
201
620178
2656
e ela foi vista por um funcionário
do governo de Camarões,
10:34
and managed to secure
a government grant for him.
202
622858
2953
que deu um jeito de assegurar
a ele um auxílio governamental.
10:38
He's now developing
not only the Cardiopad,
203
626119
3036
Agora ele está desenvolvendo
não apenas o Cardiopad,
mas outros aparelhos médicos
para tratar outras doenças.
10:41
but other mobile medical devices
to treat different conditions.
204
629179
4628
10:45
And he isn't alone,
205
633831
1646
E ele não está sozinho,
10:47
because there are many other
inspiring and enterprising designers
206
635501
4923
pois há muitos outros designers
inspiradores e empreendedores
que também estão desenvolvendo
seus próprios projetos extraordinários.
10:52
who are also pursuing
extraordinary projects of their own.
207
640448
3892
Gostaria de concluir mostrando
apenas alguns deles.
10:56
And I'm going to finish
by looking at just a few of them.
208
644364
3546
Um é o Peek Vision.
10:59
One is Peek Vision.
209
647934
2255
11:02
This is a group of doctors
and designers in Kenya,
210
650213
3075
Este é um grupo de doutores
e designers do Quênia,
11:05
who've developed an Internet of Things
technology of their own,
211
653312
3209
que desenvolveram uma tecnologia
própria da Internet das Coisas,
11:08
as a portable eye examination kit.
212
656545
2601
como um kit portátil
para exame oftalmológico.
Há também Gabriel Maher,
11:11
Then there's Gabriel Maher,
213
659639
1922
11:13
who is developing a new design language
214
661585
2074
que está desenvolvendo
uma linguagem de design
11:15
to enable us to articulate the subtleties
of our changing gender identities,
215
663683
5120
para nos permitir articular as sutilezas
de nossas identidades de gênero mutantes
11:20
without recourse
to traditional stereotypes.
216
668827
2885
sem recorrer a estereótipos tradicionais.
11:23
All of these designers and many more
are pursuing their dreams,
217
671736
4267
Todos esses designers e muitos outros
estão indo atrás de seus sonhos,
11:28
by the making the most
of their newfound freedom,
218
676027
2626
usando da melhor forma
essa recém-descoberta liberdade,
11:30
with the discipline
of professional designers
219
678677
2898
com a disciplina
dos designers profissionais
11:33
and the resourcefulness
of rebels and renegades.
220
681599
2902
e a criatividade dos rebeldes e renegados.
11:36
And we all stand to benefit.
221
684525
2062
E todos nós saímos ganhando com isso.
11:38
Thank you.
222
686611
1163
Obrigada.
(Aplausos)
11:39
(Applause)
223
687798
3519
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Custodio Marcelino

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Alice Rawsthorn - Design critic
Columnist and author Alice Rawsthorn illuminates the mesh of design woven into every aspect of our everyday lives and communities.

Why you should listen

As a columnist for Frieze and a writer for the International New York Times, Alice Rawsthorn explores the world of design, seeking projects that fit their function "while also being responsible, ethically and environmentally, and desirable." In 2015, Rawsthorn launched a daily Instagram diary to demonstrate how social media could enrich the collective conversation on design.

In her acclaimed book Hello World: Where Design Meets Life, Rawsthorn demonstrates the influence and impact of design on our lives and culture. She is active with various arts organizations, including London's Chisenhale Gallery and Michael Clark's contemporary dance company (where she chairs the boards of trustees).

More profile about the speaker
Alice Rawsthorn | Speaker | TED.com