ABOUT THE SPEAKER
Richard Baraniuk - Education visionary
Richard Baraniuk founded Connexions -- now called OpenStax -- a free, open-source, global clearinghouse of course materials. Students and educators tap into its vast store of texts on everything from engineering to ornithology to music, adapting the content as they see fit.

Why you should listen

Rice University professor Richard Baraniuk has a giant vision: to create a free global online education system that puts the power of creation and collaboration in the hands of teachers worldwide. He's realizing that vision with OpenStax (formerly named Connexions), a website that allows teachers to quickly "create, rip, mix and burn" coursework -- without fear of copyright violations. Think of it as Napster for education.

OpenStax's open-source system cuts out the textbook, allowing teachers to share course materials, modify existing work and disseminate it to their students -- all for free, thanks to Creative Commons licensing. Baraniuk envisions OpenStax as a repository where the most up-to-date material can be shared and reviewed (it's far more efficient than waiting for a textbook to be printed); it could become a powerful force in leveling the education playing field. Currently encompassing hundreds of online courses and used by a million people worldwide, Baraniuk's virtual educational system is revolutionizing the way people teach and learn.

More profile about the speaker
Richard Baraniuk | Speaker | TED.com
TED2006

Richard Baraniuk: The birth of the open-source learning revolution

Richard Baraniuk fala sobre aprendizado de código aberto

Filmed:
1,134,318 views

Richard Baraniuk, professor da Rice University, explica a visão por trás do Connexions, seu sistema educacional online de código aberto. O projeto abandona o livro didático e permite aos professores compartilhar e modificar os materiais livremente, em qualquer lugar do mundo.
- Education visionary
Richard Baraniuk founded Connexions -- now called OpenStax -- a free, open-source, global clearinghouse of course materials. Students and educators tap into its vast store of texts on everything from engineering to ornithology to music, adapting the content as they see fit. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:24
I'm Rich Baraniuk and what I'd like
to talk a little bit about today
0
0
3191
Eu sou Richard Baraniuk.
E eu gostaria de falar um pouco hoje sobre algumas idéias
00:27
are some ideas that I think
have just tremendous resonance
1
3215
3721
que acho que têm uma tremenda ressonância
00:30
with all the things that have been
talked about the last two days.
2
6960
3496
com todas as coisas que foram faladas nos últimos dois dias.
De fato, tantos pontos diferentes de ressonância
00:34
So many different points of resonance
3
10480
1776
que vai ser difícil falar sobre todos eles, mas tentarei fazer o melhor possível.
00:36
that it's going to be difficult
to bring them all up,
4
12280
2477
00:38
but I'll try to do my best.
5
14781
1315
Alguém se lembra disso?
00:40
Does anybody remember these?
6
16120
1376
00:41
(Laughter)
7
17520
1776
(Risos)
Ok, são discos de vinil e foram substituídos, certo?
00:43
OK, so these are LP records
and they've been replaced, right?
8
19320
5976
Foram varridos nas últimas duas décadas
00:49
They've been swept away
over the last two decades
9
25320
2696
por esses tipos de tecnologias que achatam o mundo digitalmente, certo.
00:52
by these types of world-flattening
digitization technologies, right?
10
28040
4856
00:56
And I think it was best witnessed
11
32920
2616
E eu acho que isso pode ser melhor testemunhado
quando Tomas estava tocando conforme entramos na sala hoje,
00:59
when Thomas was playing the music
as we came in the room today.
12
35560
3816
O que aconteceu no mundo da música é que há uma cultura
01:03
What's happened in the music world
is there's a culture,
13
39400
2656
ou um ecossistema que foi criado
01:06
or an ecosystem that's been created
14
42080
1776
01:07
that, if you take some words from Apple,
15
43880
2576
que, se você pegar algumas palavras da Apple,
a frase de efeito que criamos, "copiamos, misturamos e queimamos".
01:10
the catchphrase --
that we create, rip, mix and burn.
16
46480
3976
Quero dizer com isso que qualquer um no mundo é livre
01:14
What I mean by that is that anyone
in the world is free and allowed
17
50480
3176
e tem permissão para criar música e idéias novas.
01:17
to create new music and musical ideas.
18
53680
2336
Qualquer um no mundo tem permissão para extrair ou copiar idéias musicais,
01:20
Anyone in the world is allowed
to rip or copy musical ideas,
19
56040
3696
usá-las de formas inovadoras.
01:23
use them in innovative ways.
20
59760
1736
Todo mundo tem permissão de misturá-las de formas diferentes,
01:25
Anyone is allowed to mix them
in different types of ways,
21
61520
2975
estabelecer conexões entre idéias musicais
01:28
draw connections between musical ideas,
22
64519
2177
e as pessoas podem gravá-las ou criar produtos finais e continuar o círculo.
01:30
and people can burn them or create
final products and continue the circle.
23
66720
3976
E o que é feito criou, como eu disse,
01:34
And what that's done
is it's created, like I said,
24
70720
2336
uma comunidade vibrante que é muito inclusiva
01:37
a vibrant community that's very inclusive,
25
73080
2000
com as pessoas trabalhando continuamente para conectar idéias musicais,
01:39
with people continually working
to connect musical ideas,
26
75104
3712
01:42
innovate them and keep things
constantly up to date.
27
78840
3416
inová-las e manter as coisas constantemente atualizadas.
O sucesso de hoje não é o sucesso do ano passado, ok.
01:46
Today's hit single
is not last year's hit single.
28
82280
3776
Mas, não estou aqui para falar de música hoje.
01:50
But I'm not here
to talk about music today.
29
86080
2176
Estou aqui para falar de livros, ok.
01:52
I'm here to talk about books.
30
88280
1456
01:53
In particular, textbooks
and the kind of educational materials
31
89760
3416
Em particular, livros didáticos e o tipo de materiais educacionais
que usamos todos os dias na escola.
01:57
that we use every day in school.
32
93200
2416
Alguém aqui já foi à escola?
01:59
Has anyone here ever been to school?
33
95640
1715
(Risos)
02:01
(Laughter)
34
97379
1397
Ok, alguém percebe que há uma crise em nossas escolas,
02:02
OK, does anybody realize
there's a crisis in our schools,
35
98800
3976
02:06
around the world?
36
102800
1776
em todo o mundo?
Eu espero não ter que passar muito tempo falando sobre isso,
02:08
I'm not going to spend
too much time on that,
37
104600
2536
mas o que eu quero falar é a respeito de algumas das lacunas
02:11
but what I want to talk about
is some of the disconnects
38
107160
3336
que aparecem quando um autor publica um livro
02:14
that appear when an author
publishes a book.
39
110520
2496
de fato, o processo de publicação -
02:17
That in fact, the publishing process --
40
113040
1858
02:18
just because of the fact
that it's complicated,
41
114922
2191
só pelo fato de que é complicado,
é pesado, livros são caros -
02:21
it's heavy, books are expensive --
42
117137
1679
02:22
creates a sort of a wall
between authors of books
43
118840
3296
cria uma espécie de muro entre autores de livros
e os usuários finais dos livros,
02:26
and the ultimate users of books,
44
122160
1536
02:27
be they teachers, students
or just general readers.
45
123720
4096
sejam eles professores, alunos ou apenas leitores comuns.
02:31
And this is even more true
if you happen to speak a language
46
127840
3136
E isto é ainda mais verdadeiro se você falar uma língua
02:35
other than one of the world's
major languages, and especially English.
47
131000
3936
outra, que não uma das línguas mais faladas no mundo, em especial o inglês.
02:38
I'm going to call these people
below the barrier "shutouts"
48
134960
2816
Vou chamar essas pessoas de abaixo da "Barreira de Excluídos",
02:41
because they're really
shut out of the process
49
137800
2143
porque eles de farto são excluídos do processo
02:43
of being able to share
their knowledge with the world.
50
139967
2528
de serem capazes de compartilhar seu conhecimento com o mundo.
E então, o que eu quero discutir hoje é tentar pegar essas idéias,
02:46
And so what I want to talk about today
is trying to take these ideas
51
142519
3192
certo, que temos visto na cultura musical
02:49
that we've seen in the musical culture
52
145735
1823
e tentar trazê-las na direção de reinventar a forma
02:51
and try to bring these
towards reinventing the way
53
147582
2341
como pensamos sobre escrever livros, usá-los e ensinar a partir deles, ok?
02:53
we think about writing books,
using them and teaching from them.
54
149947
3829
Então, é disso que gostaria falar sobre
02:57
So, that's what I'd like to talk about
55
153800
1816
e na verdade, de como iremos, onde estamos e, para onde precisamos ir?
02:59
and, really, how we get
from where we are now
56
155640
2239
03:01
to where we need to go.
57
157903
1273
Então, a primeira coisa que gostaria de fazer é uma pequena experiência de raciocínio.
03:03
The first thing I'd like you to do
is a little thought experiment.
58
159200
3096
Imaginem pegar todos os livros do mundo.
03:06
Imagine taking all the world's books.
59
162320
1762
Ok, todos imaginem livros
03:08
OK, everybody imagine books
and imagine just tearing out the pages.
60
164106
3510
e imaginem arrancar as páginas.
03:11
So, liberating these pages
61
167640
2096
Então, liberando essas páginas, e imaginem digitalizá-las, certo,
03:13
and imagine digitizing them
and then storing them
62
169760
3256
e então armazená-las num vasto repositório global interconectado.
03:17
in a vast, interconnected,
global repository.
63
173040
2896
03:19
Think of it as a massive iTunes
for book-type content.
64
175960
5616
Pense nisso como um massivo iTunes, para conteúdos como livros.
E então peguem esse material e imaginem torná-lo aberto,
03:25
And then take that material
and imagine making it all open,
65
181600
3256
03:28
so that people can modify it,
play with it, improve it.
66
184880
3056
as pessoas podem modificá-lo, brincar com ele, melhorá-lo.
03:31
Imagine making it free,
67
187960
1256
Imaginem torná-lo livre, então qualquer um no mundo pode ter acesso
03:33
so that anyone in the world can have
access to all of this knowledge,
68
189240
3239
a todo esse conhecimento e imaginem usar tecnologia da informação
03:36
and imagine using information technology
69
192503
2353
03:38
so that you can update this content,
improve it, play with it,
70
194880
3336
de modo que você possa atualizar este conteúdo, melhorá-lo, brincar com ele,
em uma escala de tempo da ordem de segundos em vez de anos.
03:42
on a timescale that's more
on the order of seconds instead of years.
71
198240
4656
Ok, em vez de edições a cada dois anos,
03:46
Instead of editions of a book
coming out every two years,
72
202920
2856
imaginem um livro saindo a cada 25 segundos.
03:49
imagine them coming out every 25 seconds.
73
205800
2936
Então, imaginem que possamos fazer isso
03:52
So, imagine we could do that
and imagine we could put people into this.
74
208760
4256
e imaginem que possamos colocar as pessoas nisso, certo?
Daí poderíamos verdadeiramente construir um ecossistema não apenas com autores,
03:57
So that we could truly build
an ecosystem with not just authors,
75
213040
3376
mas todas pessoas que pudessem ou quisessem ser autores
04:00
but all the people
who could be or want to be authors
76
216440
3576
em todos os diferentes idiomas do mundo,
04:04
in all the different
languages of the world,
77
220040
2056
e eu acho que se vocês pudessem fazer isso, seria chamado de, bem,
04:06
and I think if you could do this,
it would be called --
78
222120
2576
vou chamar apenas de ecossistema de conhecimento.
04:08
I'm just going to refer to it
as a knowledge ecosystem.
79
224720
2576
Então, realmente, esse é o sonho
04:11
So, really, this is the dream,
80
227320
2096
no sentido que você pode pensar nele
04:13
and in a sense what you can think of it
81
229440
1858
como a tentativa de habilitar qualquer pessoa no mundo,
04:15
is we're trying
to enable anyone in the world,
82
231322
2143
quero dizer, qualquer um no mundo
04:17
I mean anyone in the world --
83
233489
1527
a ser seu próprio DJ educacional,
04:19
(Laughter)
84
235040
1216
04:20
to be their own educational DJ,
85
236280
2096
criando materiais educacionais, compartilhando-os com o mundo,
04:22
creating educational materials,
sharing them with the world,
86
238400
2816
constantemente inovando-os. Então, esse é o sonho.
04:25
constantly innovating on them.
87
241240
1736
04:27
So, this is the dream.
88
243000
1216
De fato, esse sonho está sendo realizado, certo.
04:28
In fact, this dream
is actually being realized.
89
244240
2816
Nos últimos seis anos e meio,
04:31
Over the last six-and-a-half years,
90
247080
1816
04:32
we've been working really hard
at Rice University
91
248920
2656
estivemos trabalhando muito duro na Rice University
em um projeto chamado Connections,
04:35
on a project called Connexions,
92
251600
1576
então o que gostaria de fazer no resto da palestra
04:37
and so what I'd like to do
for the rest of the talk
93
253200
2416
é contar a vocês um pouco sobre o que as pessoas estão fazendo
04:39
is just tell you a little bit
94
255640
1381
com o Connections, que você pode pensar como um contraponto
04:41
about what people are doing
with Connexions,
95
257045
2051
04:43
which you can kind of
think of as the counterpoint
96
259120
2336
à palestra de Nicholas Negroponte ontem,
04:45
to Nicholas Negroponte's talk yesterday,
97
261480
1905
onde estão trabalhando no hardware
04:47
where they're working on the hardware
of bringing education to the world.
98
263409
3429
de trazer educação para o mundo.
04:50
We're working on the open-source tools
99
266862
2474
Estamos trabalhando nas ferramentas de código aberto e o conteúdo, ok?
04:53
and the content.
100
269360
1536
04:54
So, that's sort of
to put it in perspective here.
101
270920
2816
Então, isso é meio para ser posto em perspectiva aqui.
Então,"criar": quem são pessoas que estão usando esses tipos de ferramentas?
04:57
So, create.
102
273760
1576
04:59
What are some of the people
that are using these kind of tools?
103
275360
2976
Bom, a primeira coisa é que
05:02
Well, the first thing is,
104
278360
1216
05:03
there's a community
of engineering professors,
105
279600
2856
há uma comunidade de professores de engenharia, de Cambridge a Kioto,
05:06
from Cambridge to Kyoto,
106
282480
2096
que está desenvolvendo conteúdo de engenharia em engenharia elétrica
05:08
who are developing engineering content
in electrical engineering
107
284600
3936
para desenvolver o que você pode imaginar como um super livro didático massivo,
05:12
to develop what you can think of
as a massive, super textbook
108
288560
3976
certo, que cobre toda a área de engenharia elétrica
05:16
that covers the entire area
of electrical engineering.
109
292560
2936
e não apenas isso, ele pode ser customizado
05:19
And not only that --
110
295520
1216
05:20
it can be customized for use in each
of their own individual institutions.
111
296760
4280
para uso em cada uma das instituições individuais.
Se pessoas como Kitty Jones - uma excluída -
05:26
If people like Kitty Jones, a shut-out --
112
302120
3456
uma professora de música particular e mãe em Champagne, Illinois,
05:29
a private music teacher and mom
from Champagne, Illinois,
113
305600
4376
05:34
who wanted to share her fantastic
music content with the world,
114
310000
3376
que quis compartilhar seu fantástico conteúdo musical com o mundo,
sobre como ensinar crianças a tocar.
05:37
on how to teach kids how to play music --
115
313400
2256
O material dela é agora usado 600.000 vezes por mês.
05:39
Her material is now used
over 600,000 times per month.
116
315680
5456
Tremendo, tremendo uso.
05:45
Tremendous use.
117
321160
1496
05:46
In fact, a lot of this use coming
from United States K-12 schools,
118
322680
4256
De fato, muito desse uso vem dos EUA, de escolas primárias
05:50
because anyone who's involved
in a school scale back,
119
326960
4416
porque qualquer um que está envolvido com escola sabe
a primeira coisa que é cortada é o currículo musical
05:55
the first thing that's cut
is the music curriculum.
120
331400
2656
então isso apenas indica uma tremenda sede
05:58
And so this is just indicating
the tremendous thirst
121
334080
2496
para esse tipo de conteúdo aberto, livre.
06:00
for this kind of open, free content.
122
336600
2136
06:02
A lot of teachers are using this stuff.
123
338760
2376
Muitos professores estão usando esse material. Ok, e sobre "ripar"(extrair)?
06:05
What about ripping?
What about copying, reusing?
124
341160
3056
E quanto a copiar, reutilizar, certo?
Uma equipe de voluntários na Universidade do Texas - El Paso
06:08
A team of volunteers
at the University of Texas at El Paso --
125
344240
3416
alunos de graduação traduzindo essas idéias engenhosas de super livros didáticos
06:11
graduate students translating
this engineering super textbook ideas.
126
347680
4856
e dentro de uma semana, isto torna-se um dos nossos materiais mais populares
06:16
And within about a week,
127
352560
1616
06:18
having this be some
of our most popular material
128
354200
2336
com uso disseminado em toda a América Latina, em particular no México,
06:20
in widespread use all over Latin America,
and in particular in Mexico,
129
356560
4376
06:24
because of the open,
extensible nature of this.
130
360960
2816
por causa da natureza aberta e extensível disso.
06:27
People, volunteers and even companies
131
363800
2816
Pessoas, voluntários e até empresas
06:30
that are translating materials
into Asian languages
132
366640
2616
que estão traduzindo materiais para línguas asiáticas
como chinês, japonês e tailandês,
06:33
like Chinese, Japanese and Thai,
133
369280
2176
para disseminar mais ainda o conhecimento.
06:35
to spread the knowledge even further.
134
371480
3400
Ok, e as pessoas que estão mixando? O que significa mixar?
06:39
OK, what about people who are mixing?
135
375760
1776
06:41
What does "mixing" mean?
136
377560
1176
Mixar significa construir cursos customizados,
06:42
"Mixing" means
building customized courses,
137
378760
2016
06:44
means building customized books.
138
380800
3496
significa construir livros customizados.
Empresas como a National Instruments,
06:48
Companies like National Instruments,
139
384320
1736
que estão colocando simulações interativas muito poderosas nos materiais,
06:50
who are embedding very powerful,
interactive simulations
140
386080
5096
06:55
into the materials,
141
391200
1176
para que possamos ir além do nosso tipo regular de livro didático
06:56
so that we can go way beyond
our regular kind of textbook
142
392400
2936
para uma experiência em que todos os materiais de ensino,
06:59
to an experience
143
395360
1216
07:00
that all the teaching materials
are things you can actually interact with
144
396600
3936
você possa realmente interagir e brincar com eles
07:04
and play around with
and actually learn as you do.
145
400560
3936
e aprender conforme o faz.
Estivemos trabalhando com os Professores Sem Fronteiras
07:08
We've been working
with Teachers Without Borders,
146
404520
2336
que estão muito interessados em mixar nossos materiais.
07:10
who are very interested
in mixing our materials.
147
406880
2239
Eles irão utilizar o Connections como sua plataforma
07:13
They're going to be using
Connexions as their platform
148
409143
2673
07:15
to develop and deliver teaching materials
for teaching teachers how to teach
149
411840
5216
para desenvolver e entregar materiais de ensino
para ensinar os professores como ensinar
em 84 países ao redor do mundo.
07:21
in 84 countries around the world.
150
417080
2576
Eles estão atualmente no Iraque, treinando 20.000 professores com apoio da USAID
07:23
TWB is currently in Iraq,
151
419680
3216
07:26
training 20,000 teachers
supported by USAID.
152
422920
4536
e para eles, essa idéia de ser capaz de remixar
07:31
And to them, this idea
of being able to remix
153
427480
2816
e customizar o contexto local é extraordinariamente importante,
07:34
and customize to the local context
is extraordinarily important,
154
430320
4656
07:39
because just providing
free content to people
155
435000
2736
porque apenas fornecer conteúdo livre para as pessoas
07:41
has actually been likened
by people in the developing world
156
437760
3016
tem sido relacionado pelas pessoas no mundo em desenvolvimento
07:44
to a kind of cultural imperialism --
157
440800
2336
a um tipo de imperialismo cultural,
que se você não dá poder às pessoas
07:47
that if you don't empower people
158
443160
1536
07:48
with the ability
to re-contextualize the material,
159
444720
2376
com a habilidade de re-contextualizar o material,
traduzí-lo para seu próprio idioma e tomar posse dele,
07:51
translate it into their own language
and take ownership of it,
160
447120
3176
não é bom.
07:54
it's not good.
161
450320
1736
Ok, outras organizações com as quais estamos trabalhando, UC Merced,
07:56
OK, other organizations
we've been working with, UC Merced --
162
452080
4376
as pessoas conhecem UC Merced.
08:00
people know about UC Merced.
163
456480
1776
É uma nova universidade na Califórnia, no vale central
08:02
It's a new university in California,
in the Central Valley,
164
458280
3896
trabalhando junto as faculdades comunitárias
08:06
working very closely
with community colleges.
165
462200
2736
08:08
They're actually developing
166
464960
1336
Estão de fato desenvolvendo muito de seu currículo de ciências e engenharia
08:10
a lot of their science
and engineering curriculum
167
466320
2296
para disseminar amplamente no mundo em nosso sistema
08:12
to spread widely
around the world in our system.
168
468640
4496
também tentam desenvolver todas suas ferramentas de software completamente em código aberto.
08:17
And they're also trying to develop
all of their software tools
169
473160
2905
08:20
completely open-source.
170
476089
1407
Estamos trabalhando com a AMD que tem um projeto chamado 50 até 15.
08:21
We've been working with AMD,
which has a project called 50x15,
171
477520
4736
o qual está tentando trazer a conectividade da internet
08:26
which is trying to bring
Internet connectivity
172
482280
2736
para 50 por cento da população mundial até 2015.
08:29
to 50 percent of the world's
population by 2015.
173
485040
3616
Iremos fornecer conteúdo para eles
08:32
We're going to be
providing content to them
174
488680
2016
em uma gama completa de idiomas diferentes,
08:34
in a whole range of different languages.
175
490720
2136
08:36
And we've also been working
with a number of other organizations.
176
492880
3096
e também estamos trabalhando com várias outras organizações.
08:40
In particular, a bunch of the projects
that are funded by Hewlett Foundation,
177
496000
4016
Em particular, muitos dos projetos
que são custeados pela Fundação Hewlett,
que assumiu um verdadeiro papel de liderança nessa área de conteúdo aberto.
08:44
who have taken a real leadership role
in this area of open content.
178
500040
4456
Ok, queimar (gravar), eu acho que isso é bem interessante.
08:48
OK, burn -- I think
this is, sort of, quite interesting.
179
504520
3576
"Queimar" é a idéia de criar uma instância física desses cursos
08:52
"Burn" is the idea of trying
to create the physical instantiation
180
508120
4256
08:56
of one of these courses.
181
512400
1216
e acho que muitos de vocês receberam,
08:57
And I think a lot of you received --
182
513640
2056
acho que todos vocês receberam um desses livros musicais no pacote.
08:59
I think all of you received one
of these music books in your gift pack.
183
515720
5856
Um presentinho para você.
09:05
A little present for you.
184
521600
1456
Só para falar disso rapidamente, este é um livro de engenharia.
09:07
Just to tell you quickly about it:
this is an engineering textbook.
185
523080
3496
Tem cerca de 300 páginas, capa dura.
09:10
It's about 300 pages long, hardbound.
186
526600
3640
Isto custa, alguém adivinha?
09:15
This costs -- anybody guess?
187
531200
2320
Quanto custaria numa livraria?
09:19
How much would it cost in a bookstore?
188
535320
2056
Platéia: 65 dólares.
09:21
(Audience) 65 dollars.
189
537400
1216
09:22
Richard Baraniuk:
OK. This costs 22 dollars to the student.
190
538640
4736
Richard Baraniuk: Isso custa 22 dólares para o aluno.
Por que custa 22 dólares?
09:27
Why does it cost 22 dollars?
191
543400
1336
09:28
Because it's published on demand
192
544760
1976
Porque é publicado sob demanda
09:30
and it's developed
from this repository of open materials.
193
546760
3536
e é desenvolvido desse repositório de materiais abertos.
Se este livro fosse publicado por uma editora comum,
09:34
If this book were to be published
by a regular publisher,
194
550320
2696
custaria pelo menos 122 dólares.
09:37
it would cost at least 122 dollars.
195
553040
3176
Ok, então o que estamos vendo é essa 'queimação'
09:40
So what we're seeing
196
556240
1216
09:41
is moving this burning
or publication process
197
557480
2896
ou processo de publicação do tipo comum de autor único,
09:44
from the regular,
sort of single-authored book
198
560400
3496
livro autorado, indo em direção a materiais de autoria comunitária
09:47
towards community-authored materials
199
563920
2376
que são modulares, que são customizados para cada classe separadamente
09:50
that are modular, that are customized
to each individual class
200
566320
3736
e publicados sob demanda bem baratos,
09:54
and published on demand
very inexpensively,
201
570080
2656
09:56
either pushed out through Amazon
202
572760
2496
mesmo os publicados através da Amazon, certo,
ou publicados diretamente por meio de uma gráfica sob demanda, como a Coop.
09:59
or published directly
through an on-demand press, like QOOP.
203
575280
4176
E penso que essa é uma área extraordinariamente interessante
10:03
And I think that this is
an extraordinarily interesting area
204
579480
3416
10:06
because there is tremendous area
under this long tail in publishing.
205
582920
5816
porque há uma tremenda área sob essa longa cauda em publicações.
Não estamos falando sobre o fim de Harry Potter, no lado esquerdo.
10:12
We're not talking
about the Harry Potter end,
206
588760
2136
10:14
right at the left side.
207
590920
1216
Estamos falando de livros sobre equações diferenciais parciais hiper-geométricas.
10:16
We're talking about books
208
592160
1216
10:17
on hypergeometric
partial differential equations.
209
593400
2616
Certo, livros que poderiam vender 100 cópias por ano, 1000 cópias por ano.
10:20
Books that might sell
100 copies a year, 1,000 copies a year.
210
596040
4296
Há uma incrível receita de sustento, certo,
10:24
There is tremendous
sustaining revenue under this long tail
211
600360
4856
sob essa longa cauda, para sustentar projetos abertos como o nosso,
10:29
to sustain open projects like ours,
212
605240
2416
mas também para sustentar essa nova emergência de editoras sob demanda
10:31
but also to sustain this new emergence
of on-demand publishers,
213
607680
4856
como a Coop que produziu estes dois livros,
10:36
like QOOP, who produced these two books.
214
612560
2296
10:38
And I think one of the things
that you should take away from this talk
215
614880
3286
e acho que uma das coisas que vocês devem levar desta palestra,
é que o homem médio se defrontará com algo iminente, certo?
10:42
is that there's an impending
cut-out-the-middle-man disintermediation,
216
618190
4026
Desintermediação. Isto vai acontecer na indústria editorial
10:46
that's going to be happening
in the publishing industry.
217
622240
2656
e vai atingir um crescendo nos próximos anos,
10:48
And it's going to reach a crescendo
over the next few years,
218
624920
2856
e penso que é realmente para nosso benefício, para o benefício do mundo.
10:51
and I think that it's for our benefit,
really, and for the world's benefit.
219
627800
3816
Ok, então o que são os possibilitadores?
10:55
OK, so what are the enablers?
220
631640
1656
O que está realmente fazendo tudo isso acontecer?
10:57
What's really making all of this happen?
221
633320
1936
Há toneladas de tecnologia,
10:59
There's tons of technology,
222
635280
1616
11:00
and the only piece of technology
that I really want to talk about is XML.
223
636920
3856
e a única tecnologia sobre a qual realmente quero falar é XML.
11:04
How many people know about XML?
224
640800
1736
quantas pessoas sabem o que é XML?
11:06
Oh, great.
225
642560
1216
Ótimo, então é o futuro da web, certo?
11:07
So it's the future of the web, right?
226
643800
1776
É a representação semântica de comentário, conteúdo,
11:09
It's semantic representation of content.
227
645600
4376
11:14
And what you can really
think of XML in this case
228
650000
2376
e o que você pode realmente pensar de XML, neste caso,
é que é a embalagem que colocamos nessas páginas.
11:16
is it's the packaging
that we're putting around these pages.
229
652400
2896
Lembram-se que pegamos o livro e arrancamos as páginas?
11:19
Remember we took the book,
tore the pages out?
230
655320
2256
11:21
Well, what the XML is going to do
231
657600
1896
Bom, o que o XML vai fazer é basicamente -
11:23
is it's going to turn those pages
into Lego blocks.
232
659520
4336
transformar essas páginas em blocos de Lego, certo.
11:27
XML are the nubs on the Lego
233
663880
1896
XML são as saliências dos blocos de Lego
11:29
that allow us to combine the content
together in a myriad different ways,
234
665800
4056
que nos permitem combinar o conteúdo em uma miríade de formas diferentes
11:33
and it provides us a framework
to share content.
235
669880
3496
e nos fornece uma estrutura para compartilhar conteúdo.
Então, isto deixa você pegar este ecossistema, certo,
11:37
So, it lets you take this ecosystem
236
673400
3296
em seu estágio primordial, todo este conteúdo,
11:40
in its primordial state
of all this content,
237
676720
2576
todas as páginas que você arrancou de livros
11:43
all the pages you've torn out of books,
238
679320
1858
e criar máquinas de ensino altamente sofisticadas, certo?
11:45
and create highly sophisticated
learning machines:
239
681202
3974
Livros, cursos, pacotes de cursos, ok.
11:49
books, courses, course packs.
240
685200
2736
11:51
It gives you the ability
to personalize the learning experience
241
687960
3696
Dá a você a capacidade de personalizar a experiência de aprendizado
para cada aluno individualmente, certo,
11:55
to each individual student,
242
691680
1696
então cada aluno pode ter um livro ou curso
11:57
so that every student
can have a book or a course
243
693400
2656
que é customizado para seu estilo de aprendizado, seus contextos,
12:00
that's customized to their
learning style, their context,
244
696080
3456
seu idioma e todas as coisas que o estimulam.
12:03
their language and the things
that excite them.
245
699560
2736
Deixa você reutilizar os mesmos materiais de múltiplas formas diferentes,
12:06
It lets you reuse the same materials
in multiple different ways,
246
702320
3616
12:09
and surprising new ways.
247
705960
1976
de formas novas e surpreendentes.
12:11
It lets you interconnect ideas,
248
707960
1936
Deixa você interconectar idéias
12:13
indicating how fields
relate to each other.
249
709920
4176
indicando como os campos se relacionam uns aos outros,
e eu vou apenas contar minha história pessoal.
12:18
And I'll just give you my personal story.
250
714120
2256
Aparecemos com isso, seis anos e meio atrás
12:20
We came up with this
six-and-a-half years ago
251
716400
2496
12:22
because I teach the stuff in the red box.
252
718920
2616
porque eu ensino a coisa na caixa vermelha,
E meu emprego diurno, como Chris diz, é professor de engenharia elétrica.
12:25
And my day job, as Chris said --
I'm an electrical engineering professor.
253
721560
3776
Eu ensino processamento de sinais
12:29
I teach signal processing
254
725360
1656
e meu desafio era mostrar que essa matemática -
12:31
and my challenge
was to show that this math --
255
727040
2536
12:33
Wow, about half of you
have already fallen asleep
256
729600
2336
uau, pelo menos metade de vocês caiu no sono só de olhar as equações -
12:35
just looking at the equation.
257
731960
1456
(Risos)
12:37
(Laughter)
258
733440
1176
mas aparentemente matemática pura é de fato o centro
12:38
But this seemingly dry math
259
734640
1456
12:40
is actually the center
of this tremendously powerful web
260
736120
4336
dessa rede tremendamente poderosa que liga tecnologia -
12:44
that links technology --
261
740480
1696
que liga aplicativos bem legais como sintetizadores musicais
12:46
that links really cool applications
like music synthesizers
262
742200
3736
12:49
to tremendous economic opportunities,
263
745960
3136
até tremendas oportunidades econômicas,
mas também governadas por propriedade intelectual.
12:53
but also governed
by intellectual property.
264
749120
2136
E o que percebi foi que não havia maneira de eu, certo,
12:55
And the thing that I realized
265
751280
1416
12:56
is there was no way
that I, as an engineer,
266
752720
2256
como engenheiro, poder escrever esse livro que cobrisse tudo isso.
12:59
could write this book
that would get all of this across.
267
755000
2620
Precisávamos de uma comunidade para fazê-lo
13:01
We needed a community to do it
268
757644
1429
e precisávamos de novas ferramentas para conseguirmos interconectar essas ideias.
13:03
and we needed new tools
to be able to interconnect these ideas.
269
759097
4039
e acho que realmente, de certa forma, o que estávamos tentando fazer
13:07
And I think that really,
in a sense, what we're trying to do
270
763160
2856
era tornar o sonho de Minsksy realidade,
13:10
is make Minsky's dream come to a reality,
271
766040
1976
onde você pode imaginar todos os livros numa biblioteca
13:12
where you can imagine
all the books in a library
272
768040
2256
de fato começando a conversar uns com os outros, certo,
13:14
actually starting to talk to each other.
273
770320
1936
e as pessoas que são professores aí fora
13:16
And people who are teachers out here --
whoever taught, you know this --
274
772280
3696
quem quer que ensine, vocês sabem disso.
13:20
it's the interconnections between ideas
that teaching is really all about.
275
776000
4496
É da interconexão de idéias que verdadeiramente se trata o ensinar.
Ok, de volta à matemática, imagine, isso é possível.
13:24
OK, back to math.
276
780520
2056
13:26
Imagine -- this is possible:
277
782600
2496
Que cada simples equação que você clicar em um dos seus novos e-textos
13:29
that every single equation that you
click on in one of your new e-texts
278
785120
4576
é algo que você vai conseguir explorar e fazer experimentos com ela.
13:33
is something that you're going to be able
to explore and experiment with.
279
789720
3736
Agora, imagine o livro de álgebra do seu filho, no sétimo ano.
13:37
So imagine your kid's
algebra textbook in seventh grade.
280
793480
3536
Você pode clicar em cada equação
13:41
You can click on every single equation
281
797040
1896
13:42
and bring up a little tool
to be able to experiment with it,
282
798960
2856
fazendo surgir uma pequena ferramenta e ser capaz de experimentá-la,
13:45
tinker with it, understand it.
283
801840
1856
experimentar com ela, entendê-la,
13:47
Because we really
don't understand until we do.
284
803720
2736
porque nós não entendemos realmente até que o façamos.
O mesmo tipo de marcador, como mathML, para química.
13:50
The same type of mark-up,
like MathML, for chemistry.
285
806480
4176
13:54
Imagine chemistry textbooks
286
810680
1296
Imagine livros de química para entender realmente
13:56
that actually understand the structure
of how molecules are formed.
287
812000
4216
a estrutura de como as moléculas são formadas.
Imagine música XML
14:00
Imagine Music XML
288
816240
1936
que realmente deixa você mergulhar na estrutura semântica da música,
14:02
that actually lets you delve
into the semantic structure of music,
289
818200
3416
brincar com ela, entendê-la.
14:05
play with it, understand it.
290
821640
1816
Não admira que todos estejam aderindo, certo?
14:07
It's no wonder that everybody's
getting into it, right?
291
823480
3176
Mesmo os três reis magos
14:10
Even the three wise men.
292
826680
1256
14:11
(Laughter)
293
827960
1176
(Risos)
Ok, o segundo grande possibilitador, e aqui foi onde contei uma grande mentira.
14:13
OK, the second big enabler,
and this is where I told a big lie.
294
829160
5536
O segundo grande possibilitador é propriedade intelectual,
14:18
The second big enabler
is intellectual property.
295
834720
3136
porque de fato eu subi aqui
14:21
Because, in fact, I got up here
296
837880
1496
e falei sobre como a cultura musical é ótima.
14:23
and I talked about how great
the music culture is.
297
839400
2336
Podemos compartilhar e ripar, mixar e queimar, mas de fato isso é tudo ilegal.
14:25
We can share and rip, mix and burn,
but in fact, that's all illegal.
298
841760
3616
Certo, e seríamos acusados de pirataria por fazê-lo,
14:29
And we would be accused
of [piracy] for doing that,
299
845400
3376
14:32
because this music has been propertized.
300
848800
3336
porque essa música tem sido privatizada.
Agora é propriedade, a maior parte, de grandes indústrias.
14:36
It's now owned,
much of it by big industries.
301
852160
4296
Então, a coisa chave aqui é que não podemos deixar isso acontecer.
14:40
So, really, the key thing here
is we can't let this happen.
302
856480
2762
Não podemos deixar essa coisa de "Napster" acontecer aqui.
14:43
We can't let this
Napster thing happen here.
303
859266
2710
14:46
So, what we have to do
is get it right from the very beginning.
304
862000
2953
Então, o que temos é que fazer certo desde o começo
e o que temos que fazer
14:48
And what we have to do
is find an intellectual property framework
305
864977
3399
é encontrar uma estrutura de propriedade intelectual que torne o compartilhar seguro,
14:52
that makes sharing safe
and makes it easily understandable.
306
868400
5056
e torne-a facilmente compreensível,
e a inspiração aqui é tomada dos software de código aberto,
14:57
And the inspiration here
is taken from open-source software.
307
873480
3816
coisas como Linux e GPL.
15:01
Things like Linux and the GPL.
308
877320
3576
15:04
The Creative Commons licenses.
309
880920
2381
E as idéias, as licenças creative commons.
Quantas pessoas ouviram falar dessas licenças?
15:07
How many people
have heard of creative commons?
310
883325
2191
Se vocês não ouviram, devem procurar conhecer. Creativecommons.org.
15:09
If you have not, you must learn about it.
311
885540
1956
15:11
Creativecommons.org.
312
887520
1576
Na parte de baixo de cada material no Connections
15:13
At the bottom of every piece
of material in Connexions
313
889120
3336
e em muitos outros projetos, você encontra o logo deles.
15:16
and in lots of other projects,
314
892480
1856
15:18
you can find their logo.
315
894360
1576
15:19
Clicking on that logo
takes you to an absolute no-nonsense,
316
895960
3576
Clicando no logo leva você a um documento sem absurdos,
legível por humanos,
15:23
human-readable document, a deed,
317
899560
3136
que mostra a você exatamente o que você pode fazer com esse conteúdo.
15:26
that tells you exactly
what you can do with this content.
318
902720
2667
De fato, você tem a liberdade de compartilhar, de fazer todas essas coisas,
15:29
In fact, you're free to share it,
to do all of these things:
319
905411
3605
copiar, mudar, mesmo fazer uso comercial dele
15:33
to copy it, to change it,
even to make commercial use of it,
320
909040
3056
desde que você cite a autoria.
15:36
as long as you attribute the author.
321
912120
2896
Porque nas publicações acadêmicas
15:39
Because in academic publishing
and much of educational publishing,
322
915040
4416
e em grande parte das publicações educacionais,
é realmente essa idéia de compartilhar conhecimento, e criar impacto,
15:43
it's really this idea of sharing knowledge
323
919480
4336
15:47
and making impact.
324
923840
1296
é por isso que as pessoas escrevem, não necessariamente para fazer grana.
15:49
That's why people write,
not necessarily making bucks.
325
925160
3856
Não estamos falando de Harry Potter, certo?
15:53
We're not talking
about Harry Potter, right?
326
929040
2096
Estamos no fim da cauda longa aqui.
15:55
We're at the long tail end here.
327
931160
1696
15:56
Behind that is the legal code,
very carefully constructed.
328
932880
4656
Por trás está código legal, certo,
então se você quiser construir cuidadosamente,
e creative commons está decolando, certo.
16:01
And Creative Commons is taking off --
329
937560
1856
Mais de 43 milhões de coisas,
16:03
over 43 million things out there,
330
939440
4136
licenciadas com uma licença da creative commons.
16:07
licensed with a Creative Commons license.
331
943600
2096
Não apenas textos, mas música, imagens, vídeo
16:09
Not just text,
332
945720
3096
16:12
but music, images, video.
333
948840
2496
e há de fato uma tremenda percepção
16:15
And there's actually a tremendous uptake
334
951360
2016
do número de pessoas que na prática estão licenciando música
16:17
of the number of people
that are actually licensing music
335
953400
3456
16:20
to make it free for people
who do this whole idea of re-sampling,
336
956880
3216
para torná-la livre para que as pessoas façam toda essa idéia de re-sampling
"ripar, mixar, queimar e compartilhar".
16:24
ripping, mixing, burning and sharing.
337
960120
2136
Então gostaria de concluir com alguns pontos finais.
16:26
OK, I'd like to conclude
with just the last few points.
338
962280
3696
16:30
So, we've built this idea of a commons.
339
966000
2376
Então, construímos essa idéia de commons. As pessoas estão usando.
16:32
People are using it.
340
968400
1896
Temos mais de 500.000 visitantes por mês, apenas nosso site.
16:34
We get over 500,000 unique visitors
per month, just to our particular site.
341
970320
6296
Os cursos abertos do MIT, que é outro grande website de conteúdo aberto,
16:40
MIT OpenCourseWare,
which is another large open-content site,
342
976640
4056
têm um número de visitas semelhantes, mas como protegemos isso?
16:44
gets a similar number of hits.
343
980720
2216
16:46
But how do we protect this?
344
982960
1656
Como protegemos no futuro
16:48
How do we protect it into the future?
345
984640
1776
e a primeira coisa que as pessoas provavelmente estão pensando é controle de qualidade, certo?
16:50
And the first thing
that people are probably thinking
346
986440
2736
16:53
is quality control, right?
347
989200
1616
16:54
Because we're saying that anybody
can contribute things to this commons.
348
990840
4696
Porque dizemos que qualquer um pode contribuir com coisas
para o commons. Qualquer um pode contribuir com qualquer coisa,
16:59
Anybody can contribute anything.
349
995560
2816
e isso poderia ser um problema.
17:02
So that could be a problem.
350
998400
2536
Então, não levou muito tempo,
17:04
It didn't take long until people
started contributing materials,
351
1000960
4216
até as pessoas começarem a contribuir com materiais, por exemplo, sobre lingerie,
17:09
for example, on lingerie,
352
1005200
2136
o qual é de fato um módulo muito bom.
17:11
which is actually a pretty good module.
353
1007360
1976
O único problema é que seja plagiado,
17:13
The only problem is it's plagiarized
from a major French feminist journal,
354
1009360
5576
de um grande jornal feminista francês
17:18
and when you go
to the supposed course website,
355
1014960
2816
e quando você vai para o suposto website do curso,
17:21
it points to a lingerie-selling website.
356
1017800
4176
ele te leva a um website de venda de lingerie,ok?
17:26
So this is a little bit of a problem.
357
1022000
2176
Então, isso é um pouco problemático,
então claramente precisamos de algum tipo de idéia de controle de qualidade
17:28
So we clearly need some kind
of idea of quality control
358
1024200
3056
e eis de onde surge a idéia de revisão e revisão por pares.
17:31
and this is really where the idea
of review and peer review comes in.
359
1027280
3696
17:35
You come to TED. Why do you come to TED?
360
1031000
1905
Ok, vocês vieram ao TED. Por que vocês vem ao TED?
Porque Chris e sua equipe garantiram
17:37
Because Chris and his team have ensured
361
1033400
2415
17:39
that things are
very, very high quality, right?
362
1035839
3177
que as coisas são de altíssima qualidade,
então precisamos conseguir fazer a mesma coisa.
17:43
And so we need to be able
to do the same thing.
363
1039040
2416
E precisamos ser capazes de projetar estruturas
17:45
And we need to be able
to design structures,
364
1041480
3056
e o que estamos fazendo é projetar software social
17:48
and what we're doing
is designing social software
365
1044560
3056
para habilitar qualquer um a construir os próprios processos de revisão por pares
17:51
to enable anyone to build
their own peer review process,
366
1047640
3096
e chamamos isso de lentes
17:54
and we call these things "lenses."
367
1050760
1816
e basicamente o que elas permitem é que qualquer pessoa
17:56
And basically what they allow
368
1052600
1416
17:58
is anyone out there can develop
their own peer-review process,
369
1054040
3416
desenvolva seu próprio processo de revisão por seus pares,
de forma que possam focar no conteúdo no repositório
18:01
so that they can focus
on the content in the repository
370
1057480
3976
que pensam ser realmente importante
18:05
that they think is really important.
371
1061480
1715
e você pode pensar no TED como lentes em potencial.
18:07
And you can think of TED
as a potential lens.
372
1063219
3277
Então eu gostaria de terminar dizendo,
18:10
So I'd just like to end by saying:
373
1066520
1777
que vocês podem ver isso realmente como um chamado à ação.
18:12
you can really view this
as a call to action.
374
1068321
4655
18:17
Connexions and open content
is all about sharing knowledge.
375
1073000
4976
O Conexões e conteúdo aberto são sobre compartilhar conhecimento.
18:22
All of you here are tremendously imbued
with tremendous amounts of knowledge,
376
1078000
5016
Todos vocês aqui estão tremendamente imbuídos
com tremendas quantidades de conhecimento
e o que gostaria de fazer é convidar cada um de vocês
18:27
and what I'd like to do
is invite each and every one of you
377
1083040
2776
a contribuir com esse projeto e outros projetos do tipo,
18:29
to contribute to this project
and other projects of its type,
378
1085840
3216
porque eu acho que juntos podemos verdadeiramente mudar a paisagem
18:33
because I think together
we can truly change the landscape
379
1089080
3776
18:36
of education and educational publishing.
380
1092880
2216
da educação e das publicações educacionais.
Então, muito obrigado.
18:39
So, thanks very much.
381
1095120
1200
Translated by Nancy Juozapavicius
Reviewed by Rogerio Lourenco

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Richard Baraniuk - Education visionary
Richard Baraniuk founded Connexions -- now called OpenStax -- a free, open-source, global clearinghouse of course materials. Students and educators tap into its vast store of texts on everything from engineering to ornithology to music, adapting the content as they see fit.

Why you should listen

Rice University professor Richard Baraniuk has a giant vision: to create a free global online education system that puts the power of creation and collaboration in the hands of teachers worldwide. He's realizing that vision with OpenStax (formerly named Connexions), a website that allows teachers to quickly "create, rip, mix and burn" coursework -- without fear of copyright violations. Think of it as Napster for education.

OpenStax's open-source system cuts out the textbook, allowing teachers to share course materials, modify existing work and disseminate it to their students -- all for free, thanks to Creative Commons licensing. Baraniuk envisions OpenStax as a repository where the most up-to-date material can be shared and reviewed (it's far more efficient than waiting for a textbook to be printed); it could become a powerful force in leveling the education playing field. Currently encompassing hundreds of online courses and used by a million people worldwide, Baraniuk's virtual educational system is revolutionizing the way people teach and learn.

More profile about the speaker
Richard Baraniuk | Speaker | TED.com