ABOUT THE SPEAKER
Juno Mac - Sex worker and activist
Juno Mac campaigns for better working conditions for sex workers by fighting criminalization and supporting public education projects around issues relating to sex worker rights.

Why you should listen

Juno Mac is a sex worker and activist with the Sex Worker Open University (SWOU), a sex worker-led collective with branches in London, Leeds and Glasgow. SWOU is focussed on advocacy, campaigning, cultural events and community support for sex workers.

Through their organizing, SWOU activists support each other through stigma and isolation, demand better working conditions by fighting criminalization and provide public education around issues relating to sex worker rights. Mac's activist work with SWOU has included delivering workshops in universities, political lobbying and campaigning, consulting with human rights organisations (including Amnesty International), appearances on radio and TV, and taking part in public panel discussions at festivals and conferences.

Mac has also curated an exhibition of sex worker art, contributed to magazines and a live storytelling night, facilitated skill-sharing and support spaces for fellow sex workers, and helped to organise SWOU's Open Conference of The Advancement of Sex Worker Rights 2015.

More profile about the speaker
Juno Mac | Speaker | TED.com
TEDxEastEnd

Juno Mac: The laws that sex workers really want

Toni Mac: As leis que as profissionais do sexo realmente querem

Filmed:
2,637,979 views

Todo mundo tem uma opinião sobre como legislar sobre o trabalho sexual (se deve ser legalizado, banido ou mesmo taxado), mas o que as próprias profissionais do sexo acham que funcionaria melhor? A ativista Toni Mac explica quatro enfoques legais usados no mundo e nos mostra o modelo que ela acredita que funcionaria melhor para manter as profissionais do sexo seguras e ofereceria maior autodeterminação. "Se vocês se importam com a igualdade de gênero, a pobreza, a migração ou a saúde pública, então os direitos da profissional do sexo também importam para vocês", diz ela. "Abram espaço para nós em seus movimentos." (Temas adultos)
- Sex worker and activist
Juno Mac campaigns for better working conditions for sex workers by fighting criminalization and supporting public education projects around issues relating to sex worker rights. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I want to talk about sex for money.
0
776
2294
Quero falar sobre sexo por dinheiro.
Não tenho o perfil da maioria
das pessoas que falam
00:15
I'm not like most of the people
you'll have heard speaking
1
3413
2770
sobre prostituição.
00:18
about prostitution before.
2
6207
1308
00:19
I'm not a police officer
or a social worker.
3
7539
3060
Não sou policial ou assistente social.
00:23
I'm not an academic,
a journalist or a politician.
4
11110
2727
Não sou estudiosa,
jornalista ou política.
E da apresentação feita pela Maryam
acho que dá para sacar
00:26
And as you'll probably have
picked up from Maryam's blurb,
5
14329
2748
que também não sou freira.
00:29
I'm not a nun, either.
6
17101
1201
00:30
(Laughter)
7
18326
1089
(Risos)
00:31
Most of those people would tell you
that selling sex is degrading;
8
19439
3968
A maioria das pessoas vai dizer
que vender sexo é degradante;
que ninguém deveria
ter de escolher fazer isso;
00:35
that no one would ever choose to do it;
9
23431
2135
00:37
that it's dangerous;
women get abused and killed.
10
25590
2854
que é perigoso; que mulheres
são mortas e abusadas.
00:41
In fact, most of those people would say,
11
29039
1927
De fato, a maioria das pessoas diria:
"Deveria haver uma lei proibindo!"
00:42
"There should be a law against it!"
12
30990
1788
00:44
Maybe that sounds reasonable to you.
13
32802
2163
O que talvez faça sentido para vocês.
00:47
It sounded reasonable to me
until the closing months of 2009,
14
35896
3912
Fazia sentido para mim
até o final de 2009,
quando eu tinha dois empregos
de salário mínimo sem futuro.
00:51
when I was working two dead-end,
minimum-wage jobs.
15
39832
3181
00:55
Every month my wages would just
replenish my overdraft.
16
43789
3259
Minha renda só dava para cobrir
o cheque especial no final do mês.
00:59
I was exhausted and my life
was going nowhere.
17
47072
2555
Estava exausta, e minha vida
completamente estagnada.
01:02
Like many others before me,
18
50124
1909
Como muitas outras antes de mim,
01:04
I decided sex for money
was a better option.
19
52057
2393
decidi que sexo por dinheiro
era uma opção melhor.
Por favor, não me entendam mal;
01:07
Now don't get me wrong --
20
55203
1238
01:08
I would have loved
to have won the lottery instead.
21
56465
2407
adoraria ganhar na loteria em vez disso.
01:10
But it wasn't going
to happen anytime soon,
22
58896
2095
Mas isso não ia acontecer tão cedo,
e eu tinha de pagar o aluguel.
01:13
and my rent needed paying.
23
61015
1410
01:14
So I signed up for my first
shift in a brothel.
24
62832
2521
Assim, me inscrevi
para trabalhar num bordel.
01:18
In the years that have passed,
25
66255
1765
Nos anos seguintes,
01:20
I've had a lot of time to think.
26
68044
1834
tive muito tempo para pensar.
01:22
I've reconsidered the ideas
I once had about prostitution.
27
70296
3621
Reconsiderei minhas ideias
sobre a prostituição.
Pensei bastante na concessão
01:25
I've given a lot of thought to consent
28
73941
1905
01:27
and the nature of work under capitalism.
29
75870
2229
e na natureza do trabalho no capitalismo.
01:30
I've thought about gender inequality
30
78552
1786
Pensei na desigualdade de gênero
01:32
and the sexual and reproductive
labor of women.
31
80362
2516
e no trabalho sexual
e reprodutivo das mulheres.
01:35
I've experienced exploitation
and violence at work.
32
83497
3187
Vivenciei exploração
e violência no trabalho.
01:39
I've thought about what's needed
33
87142
1575
Pensei no que é preciso para proteger
as outras profissionais dessas coisas.
01:40
to protect other sex workers
from these things.
34
88741
2230
Talvez vocês também tenham pensado nisso.
01:42
Maybe you've thought about them, too.
35
90995
2109
01:45
In this talk,
36
93128
1157
Nesta palestra, vou mostrar
os quatro enfoques legais
01:46
I'll take you through
the four main legal approaches
37
94309
2469
referentes ao trabalho sexual no mundo,
01:48
applied to sex work throughout the world,
38
96802
1984
explicar por que não funcionam
01:50
and explain why they don't work;
39
98810
1563
01:52
why prohibiting the sex industry
actually exacerbates every harm
40
100397
3158
e por que proibir a indústria do sexo
acaba agravando os danos
01:55
that sex workers are vulnerable to.
41
103579
1910
a que estão expostas as profissionais.
01:58
Then I'm going tell you about what we,
as sex workers, actually want.
42
106122
4356
Vou dizer, então, o que nós,
profissionais do sexo, realmente queremos.
02:03
The first approach
is full criminalization.
43
111508
3033
O primeiro enfoque
é a criminalização total.
02:06
Half the world,
44
114926
1150
Metade do mundo,
02:08
including Russia, South Africa
and most of the US,
45
116100
2494
incluindo Rússia, África do Sul
e a maioria dos EUA,
regula o trabalho sexual
criminalizando todos os envolvidos:
02:10
regulates sex work by criminalizing
everyone involved.
46
118618
2927
a vendedora, o comprador e terceiros.
02:13
So that's seller, buyer and third parties.
47
121569
3128
Os legisladores desses países
aparentemente esperam
02:16
Lawmakers in these countries
apparently hope
48
124721
2085
02:18
that the fear of getting arrested
will deter people from selling sex.
49
126830
3872
que o medo da prisão impeça
as pessoas de venderem sexo.
02:22
But if you're forced to choose
between obeying the law
50
130726
2552
Mas, entre obedecer à lei
02:25
and feeding yourself or your family,
51
133302
1984
e alimentar a si mesma e sua família,
você vai preferir trabalhar,
mesmo correndo o risco.
02:27
you're going to do the work anyway,
52
135310
1777
02:29
and take the risk.
53
137111
1435
02:30
Criminalization is a trap.
54
138570
1917
A criminalização é uma armadilha.
É difícil conseguir um emprego tradicional
quando se tem uma ficha criminal.
02:32
It's hard to get a conventional job
when you have a criminal record.
55
140938
3647
02:36
Potential employers won't hire you.
56
144609
1996
Os potenciais empregadores
não vão contratá-la.
02:38
Assuming you still need money,
57
146995
1430
Se ainda precisar de dinheiro,
02:40
you'll stay in the more flexible,
informal economy.
58
148449
2791
vai acabar ficando na economia
informal, mais flexível.
A lei a força a continuar vendendo sexo,
02:43
The law forces you to keep selling sex,
59
151264
2512
02:45
which is the exact opposite
of its intended effect.
60
153800
2951
exatamente o oposto do efeito pretendido.
02:49
Being criminalized leaves you exposed
to mistreatment by the state itself.
61
157433
4111
A criminalização nos expõe
a maus tratos pelo próprio Estado.
Em muitos lugares, somos
coagidas a pagar propina,
02:53
In many places you may be coerced
into paying a bribe
62
161568
2765
02:56
or even into having sex
with a police officer
63
164357
2355
ou até mesmo a fazer sexo com o policial
para evitar a prisão.
02:58
to avoid arrest.
64
166736
1189
03:00
Police and prison guards
in Cambodia, for example,
65
168432
2928
Policiais e guardas da prisão
no Camboja, por exemplo,
03:03
have been documented
subjecting sex workers
66
171384
2024
já foram pegos submetendo
profissionais do sexo
03:05
to what can only be described as torture:
67
173432
2289
ao que pode ser descrito
não menos que tortura:
03:07
threats at gunpoint,
68
175745
1151
ameaças com revólver,
03:08
beatings, electric shocks, rape
69
176920
2792
surras, choques elétricos, estupros
03:11
and denial of food.
70
179736
1440
e privação de comida.
Uma outra coisa preocupante:
03:13
Another worrying thing:
71
181633
1680
03:15
if you're selling sex in places
like Kenya, South Africa or New York,
72
183337
4399
se estiver vendendo sexo em lugares
como Quênia, África do Sul ou Nova York,
um policial pode prendê-la se você
for pega carregando camisinhas,
03:19
a police officer can arrest you
if you're caught carrying condoms,
73
187760
3696
pois elas podem ser usadas
como prova legal da venda de sexo.
03:23
because condoms can legally be used
as evidence that you're selling sex.
74
191480
4002
03:27
Obviously, this increases HIV risk.
75
195506
2442
Obviamente, isso aumenta o risco do HIV.
03:29
Imagine knowing if you're busted
carrying condoms,
76
197972
2460
Imagine saber que, se pega
com camisinhas na bolsa,
03:32
it'll be used against you.
77
200456
1854
isso vai ser usado contra você.
Esse é um forte incentivo
para deixá-las em casa, certo?
03:34
It's a pretty strong incentive
to leave them at home, right?
78
202334
3002
Nesse caso, as profissionais do sexo
são forçadas a fazer a difícil escolha
03:37
Sex workers working in these places
are forced to make a tough choice
79
205360
3306
03:40
between risking arrest
or having risky sex.
80
208690
2761
entre arriscar ser presa
ou fazer sexo de risco.
03:44
What would you choose?
81
212033
1331
O que vocês escolheriam?
03:45
Would you pack condoms to go to work?
82
213770
2158
Levariam camisinhas para o trabalho?
03:48
How about if you're worried
83
216447
1302
Sem falar na preocupação de ser
estuprada no camburão pelo policial.
03:49
the police officer would rape you
when he got you in the van?
84
217773
2965
03:53
The second approach to regulating
sex work seen in these countries
85
221285
3523
O segundo enfoque para regular
o trabalho sexual, visto nestes países,
é a criminalização parcial,
03:56
is partial criminalization,
86
224832
1392
03:58
where the buying and selling
of sex are legal,
87
226248
2552
em que a compra e venda de sexo é legal,
mas atividades correlatas,
04:00
but surrounding activities,
88
228824
1295
04:02
like brothel-keeping or soliciting
on the street, are banned.
89
230143
3212
como manter um bordel
ou oferecer sexo na rua, são proibidas.
Leis desse tipo, em vigor
no Reino Unido e na França,
04:05
Laws like these --
90
233862
1160
04:07
we have them in the UK and in France --
91
235046
1889
basicamente dizem a essas profissionais:
04:08
essentially say to us sex workers,
92
236959
1658
04:10
"Hey, we don't mind you selling sex,
93
238641
1818
"Olhem, não nos importamos
que vendam sexo,
04:12
just make sure it's done
behind closed doors
94
240483
2087
desde que seja entre quatro paredes
e individualmente".
04:14
and all alone."
95
242594
1487
04:16
And brothel-keeping, by the way,
96
244105
1785
A propósito, um bordel
é definido como duas ou mais
04:17
is defined as just two or more
sex workers working together.
97
245914
3039
profissionais do sexo trabalhando juntas.
04:20
Making that illegal means
that many of us work alone,
98
248977
2833
Tornar isso ilegal significa
muitas trabalharem sós,
o que, é claro, nos torna vulneráveis
a criminosos violentos.
04:23
which obviously makes us
vulnerable to violent offenders.
99
251834
2823
Mas também somos vulneráveis
04:26
But we're also vulnerable
100
254681
1230
04:27
if we choose to break the law
by working together.
101
255935
2663
se escolhermos quebrar a lei
e trabalharmos juntas.
04:31
A couple of years ago,
102
259429
1150
Há alguns anos, uma amiga
minha estava tensa
04:32
a friend of mine was nervous
after she was attacked at work,
103
260603
2869
após ter sido atacada no trabalho,
04:35
so I said that she could see her clients
from my place for a while.
104
263496
3689
então deixei que ela recebesse clientes
em minha casa por um tempo.
04:39
During that time,
105
267209
1222
Durante esse período,
04:40
we had another guy turn nasty.
106
268455
1932
aconteceu de um cara ficar agressivo.
04:42
I told the guy to leave
or I'd call the police.
107
270411
2728
Eu disse a ele para sair
ou eu chamaria a polícia.
04:45
And he looked at the two of us and said,
108
273163
2591
Ele olhou para nós duas e disse:
04:47
"You girls can't call the cops.
109
275778
2110
"Vocês não podem chamar a polícia.
Vocês estão trabalhando juntas;
este lugar é ilegal".
04:49
You're working together,
this place is illegal."
110
277912
2748
Ele estava certo.
04:52
He was right.
111
280684
1163
04:53
He eventually left
without getting physically violent,
112
281871
2583
Ele acabou saindo sem ficar
fisicamente violento,
mas saber que estávamos quebrando a lei
04:56
but the knowledge
that we were breaking the law
113
284478
2224
empoderou aquele homem para nos ameaçar.
04:58
empowered that man to threaten us.
114
286726
1690
05:00
He felt confident he'd get away with it.
115
288440
2001
Ele sabia que sairia impune.
05:02
The prohibition of street prostitution
also causes more harm
116
290829
2915
A proibição da prostituição de rua
também causa mais mal do que o previne.
05:05
than it prevents.
117
293768
1152
Para evitar serem presas,
05:06
Firstly, to avoid getting arrested,
118
294944
1992
as profissionais de rua se arriscam
para evitar a detenção,
05:08
street workers take risks
to avoid detection,
119
296960
2263
05:11
and that means working alone
120
299247
1363
o que significa trabalhar só ou em locais
isolados, como matas escuras,
05:12
or in isolated locations like dark forests
121
300634
2035
05:14
where they're vulnerable to attack.
122
302693
2052
onde ficam vulneráveis a ataques.
05:16
If you're caught selling sex outdoors,
123
304769
1897
Se for pega vendendo sexo
na rua, você paga multa.
05:18
you pay a fine.
124
306690
1218
05:20
How do you pay that fine
without going back to the streets?
125
308353
2799
Como pagar essa multa
sem voltar para as ruas,
05:23
It was the need for money
that saw you in the streets
126
311176
2547
se foi justamente a falta de dinheiro
que a levou para as ruas?
05:25
in the first place.
127
313747
1151
E, assim, as multas se acumulam,
05:26
And so the fines stack up,
128
314922
1523
05:28
and you're caught in a vicious cycle
129
316469
1738
e você entra no círculo vicioso
de vender sexo para pagar as multas
que recebe vendendo sexo.
05:30
of selling sex to pay the fines
you got for selling sex.
130
318231
3360
Vejam o caso da Mariana Popa,
05:34
Let me tell you about Mariana Popa
who worked in Redbridge, East London.
131
322170
3722
que trabalhava em Redbridge,
leste de Londres.
05:37
The street workers on her patch
would normally wait for clients in groups
132
325916
3527
As profissionais daquela região
normalmente esperam os clientes em grupo,
por uma questão de segurança
05:41
for safety in numbers
133
329467
1296
05:42
and to warn each other about how
to avoid dangerous guys.
134
330787
2943
e para alertar umas às outras
sobre caras perigosos.
Mas, durante a repressão policial contra
profissionais do sexo e seus clientes,
05:46
But during a police crackdown
on sex workers and their clients,
135
334142
3668
05:49
she was forced to work alone
to avoid being arrested.
136
337834
2980
ela foi forçada a trabalhar
sozinha, para evitar ser presa.
Na madrugada de 29 de outubro de 2013,
ela foi esfaqueada até a morte.
05:53
She was stabbed to death
in the early hours of October 29, 2013.
137
341446
4042
Como sempre, ela tinha
trabalhado até tarde
05:58
She had been working later than usual
138
346009
1805
05:59
to try to pay off a fine
she had received for soliciting.
139
347838
3054
para tentar pagar uma multa
por captação de clientes na rua.
Assim, se criminalizar
as profissionais do sexo as prejudica,
06:03
So if criminalizing
sex workers hurts them,
140
351994
2735
06:06
why not just criminalize
the people who buy sex?
141
354753
2786
por que não criminalizar apenas
as pessoas que compram sexo?
Esse é o alvo do terceiro enfoque:
06:09
This is the aim of the third approach
142
357854
1838
06:11
I want to talk about --
143
359716
1158
o modelo sueco ou nórdico
de regular o trabalho sexual.
06:12
the Swedish or Nordic
model of sex-work law.
144
360898
2088
06:15
The idea behind this law
145
363010
1227
A ideia subjacente a tal legislação
é que a venda de sexo em si é prejudicial,
06:16
is that selling sex
is intrinsically harmful
146
364261
2463
06:18
and so you're, in fact, helping
sex workers by removing the option.
147
366748
3502
então ela ajuda as profissionais
do sexo acabando com a opção.
06:22
Despite growing support
148
370839
1163
Apesar do crescente apoio
06:24
for what's often described
as the "end demand" approach,
149
372026
2682
a essa postura, geralmente
chamada de "fim da demanda",
não há evidência de que funcione.
06:26
there's no evidence that it works.
150
374732
1643
Há tanta prostituição na Suécia
hoje quanto no passado.
06:28
There's just as much prostitution
in Sweden as there was before.
151
376399
3339
06:31
Why might that be?
152
379762
1416
Por que será que é assim?
06:34
It's because people selling sex
153
382039
1528
É porque quem vende sexo
06:35
often don't have other options for income.
154
383591
2116
geralmente não tem outras opções de renda.
06:37
If you need that money,
155
385731
1152
Se precisa do dinheiro, o único efeito
que uma queda nos negócios causa
06:38
the only effect that a drop
in business is going have
156
386907
2482
é forçá-la a abaixar os preços
06:41
is to force you to lower your prices
157
389413
1725
06:43
or offer more risky sexual services.
158
391162
2405
ou oferecer mais serviços
sexuais de risco.
Ao precisar de mais clientes, ela acaba
buscando o auxílio de um gerente.
06:45
If you need to find more clients,
159
393591
1573
06:47
you might seek the help of a manager.
160
395188
1798
06:49
So you see, rather than putting a stop
161
397010
1980
Portanto, em vez de evitar o que
comumente se define como proxenetismo,
06:51
to what's often descried as pimping,
162
399014
1833
uma lei assim na verdade estimula
06:52
a law like this actually gives oxygen
163
400871
2020
06:54
to potentially abusive third parties.
164
402915
2036
terceiros potencialmente abusivos.
06:57
To keep safe in my work,
165
405606
1813
Para me manter segura no trabalho,
06:59
I try not to take bookings from someone
166
407443
1893
tento não aceitar o cliente que me liga
de um número não identificado.
07:01
who calls me from a withheld number.
167
409360
1750
07:03
If it's a home or a hotel visit,
168
411134
1925
Se for de uma casa ou de um hotel,
07:05
I try to get a full name and details.
169
413083
2169
tento pegar o nome completo e detalhes.
07:07
If I worked under the Swedish model,
170
415703
2127
Se eu trabalhasse sob o modelo sueco,
o cliente ficaria assustado demais
para me dar essa informação.
07:09
a client would be too scared
to give me that information.
171
417854
2698
07:12
I might have no other choice
172
420576
1438
Eu poderia não ter escolha,
07:14
but to accept a booking
from a man who is untraceable
173
422038
2951
a não ser aceitar sair com um cliente
que não é rastreável,
07:17
if he later turns out to be violent.
174
425013
1937
no caso de mais tarde ele ficar violento.
Como precisamos do dinheiro dos clientes,
temos de protegê-los da polícia.
07:19
If you need their money,
175
427832
1215
07:21
you need to protect
your clients from the police.
176
429071
2372
Trabalhar na rua
07:23
If you work outdoors,
177
431467
1157
07:24
that means working alone
or in isolated locations,
178
432648
2563
significa trabalhar sozinha
ou em lugares isolados,
exatamente como se fôssemos criminosas.
07:27
just as if you were criminalized yourself.
179
435235
2215
07:29
It might mean getting into cars quicker,
180
437474
2586
Pode significar entrar
em carros o mais rápido possível.
07:32
less negotiating time
means snap decisions.
181
440084
2545
E menos tempo de negociação
significa decisões impensadas.
Será que esse cara é perigoso
ou só está nervoso?
07:35
Is this guy dangerous or just nervous?
182
443015
2628
07:38
Can you afford to take the risk?
183
446142
1686
Dá para correr o risco?
07:40
Can you afford not to?
184
448492
1646
Ou não?
07:43
Something I'm often hearing is,
185
451555
1489
Algo que sempre ouço é:
07:45
"Prostitution would be fine
186
453068
1328
"Tudo bem com a prostituição
se for legalizada e regulamentada".
07:46
if we made it legal and regulated it."
187
454420
2381
07:48
We call that approach legalization,
188
456825
1777
É o chamado enfoque da legalização,
07:50
and it's used by countries
like the Netherlands, Germany
189
458626
2796
que vigora em países
como Holanda e Alemanha
e no estado de Nevada, nos EUA.
07:53
and Nevada in the US.
190
461446
1592
Mas não é um grande modelo
de direitos humanos.
07:55
But it's not a great
model for human rights.
191
463666
2097
07:57
And in state-controlled prostitution,
192
465787
1805
Na prostituição controlada pelo Estado,
só se permite o sexo comercial
07:59
commercial sex can only happen
193
467616
1563
08:01
in certain legally-designated
areas or venues,
194
469203
2293
em certas áreas e espaços
legalmente designados,
08:03
and sex workers are made to comply
with special restrictions,
195
471520
2990
e as profissionais do sexo têm
de seguir restrições especiais,
como registro e avaliações
de saúde obrigatórios.
08:06
like registration
and forced health checks.
196
474534
2763
08:10
Regulation sounds great on paper,
197
478014
2149
A regulação é linda no papel,
08:12
but politicians deliberately make
regulation around the sex industry
198
480187
3280
mas os políticos deliberadamente
regulam a indústria do sexo
de uma forma cara e difícil de se cumprir.
08:15
expensive and difficult to comply with.
199
483491
2667
Ela cria um sistema de duas hierarquias:
trabalho legal e trabalho ilegal.
08:18
It creates a two-tiered system:
legal and illegal work.
200
486182
4344
Às vezes, a chamamos de "criminalização
de porta dos fundos".
08:22
We sometimes call it
"backdoor criminalization."
201
490550
3002
08:25
Rich, well-connected brothel owners
can comply with the regulations,
202
493576
3421
Donos de bordéis ricos e bem relacionados
conseguem cumprir as regulações,
08:29
but more marginalized people
find those hoops
203
497021
2173
mas as pessoas marginalizadas
acham tais obstáculos
08:31
impossible to jump through.
204
499218
1954
impossíveis de serem vencidos.
E, mesmo que teoricamente seja possível,
08:33
And even if it's possible in principle,
205
501196
1970
08:35
getting a license or proper venue
takes time and costs money.
206
503190
2985
leva tempo e dinheiro obter
uma licença ou um lugar adequado.
08:38
It's not going to be an option
207
506199
1479
Não vai ser uma opção para quem
está desesperada e precisa de dinheiro já.
08:39
for someone who's desperate
and needs money tonight.
208
507702
2454
Eles podem ser um refúgio
para fugir do abuso doméstico.
08:42
They might be a refugee
or fleeing domestic abuse.
209
510180
3042
Nesse sistema de duas hierarquias,
08:45
In this two-tiered system,
210
513246
1539
08:46
the most vulnerable people
are forced to work illegally,
211
514809
3237
as pessoas mais vulneráveis
são forçadas a trabalhar ilegalmente,
08:50
so they're still exposed to all
the dangers of criminalization
212
518070
3016
além de ficarem expostas
aos perigos da criminalização
que mencionei anteriormente.
08:53
I mentioned earlier.
213
521110
1436
08:54
So.
214
522570
1159
Assim, parece que todas
as tentativas para controlar
08:55
It's looking like all attempts to control
215
523753
2082
ou evitar que o trabalho sexual aconteça
08:57
or prevent sex work from happening
216
525859
1682
08:59
makes things more dangerous
for people selling sex.
217
527565
2731
tornam as coisas mais perigosas
para as pessoas que vendem sexo.
09:02
Fear of law enforcement makes them
work alone in isolated locations,
218
530682
3426
O medo da lei faz com que trabalhem
sozinhas em locais isolados
e permite aos clientes e até aos policiais
09:06
and allows clients and even cops
219
534132
1707
09:07
to get abusive in the knowledge
they'll get away with it.
220
535863
2769
se tornarem abusivos ao saberem
que vão escapar ilesos.
Multas e fichas criminais forçam
as pessoas a continuar a vender sexo,
09:10
Fines and criminal records force
people to keep selling sex,
221
538656
3161
09:13
rather than enabling them to stop.
222
541841
1978
em vez de permitir que parem.
Reprimir o comprador faz a vendedora
assumir riscos perigosos,
09:16
Crackdowns on buyers drive sellers
to take dangerous risks
223
544325
2777
09:19
and into the arms
of potentially abusive managers.
224
547126
2337
jogando-a nas mãos de gerentes
potencialmente abusivos.
09:21
These laws also reinforce stigma
and hatred against sex workers.
225
549487
3767
Essas leis também reforçam o estigma
e o ódio contra as profissionais do sexo.
09:25
When France temporarily brought in
the Swedish model two years ago,
226
553278
3349
Quando a França temporariamente
trouxe o modelo sueco há dois anos,
09:28
ordinary citizens took it as a cue
227
556651
1975
os cidadãos tomaram isso como um sinal
09:30
to start carrying out vigilante attacks
228
558650
1951
para começar a atacar
09:32
against people working on the street.
229
560625
2139
as pessoas que trabalhavam nas ruas.
09:34
In Sweden, opinion surveys show
230
562788
1998
Na Suécia, pesquisas de opinião mostram
que muito mais gente agora quer
a prisão das profissionais do sexo
09:36
that significantly more people want
sex workers to be arrested now
231
564810
3955
09:40
than before the law was brought in.
232
568789
1947
do que antes da referida lei.
09:43
If prohibition is this harmful,
233
571625
2122
Se a proibição é assim tão perniciosa,
09:45
you might ask, why it so popular?
234
573771
2182
temos perguntar por que é tão popular.
Primeiro, o trabalho sexual é e sempre
foi uma estratégia de sobrevivência
09:48
Firstly, sex work is and always
has been a survival strategy
235
576832
2943
09:51
for all kinds of unpopular
minority groups:
236
579799
2908
para todos os tipos de grupos
minoritários impopulares:
09:54
people of color,
237
582731
1203
pessoas de cor,
migrantes,
09:55
migrants,
238
583958
1151
pessoas com deficiências,
09:57
people with disabilities,
239
585133
1224
09:58
LGBTQ people,
240
586381
1195
pessoas LGBTQ,
09:59
particularly trans women.
241
587600
1697
especialmente mulheres trans.
10:01
These are the groups most heavily profiled
242
589924
2106
Esses são os perfis dos grupos mais comuns
10:04
and punished through prohibitionist law.
243
592054
2326
e punidos através de leis proibicionistas.
10:06
I don't think this is an accident.
244
594404
1976
Não acho que seja por acaso.
10:08
These laws have political support
245
596404
1839
Essas leis têm apoio político
10:10
precisely because they target people
246
598267
2639
exatamente por terem como alvo pessoas
10:12
that voters don't want
to see or know about.
247
600930
2582
que os eleitores não querem
ver ou saber a respeito.
10:16
Why else might people support prohibition?
248
604688
2388
Por que mais as pessoas
apoiariam a proibição?
10:19
Well, lots of people have
understandable fears about trafficking.
249
607465
3657
Bem, muitas pessoas têm medos
compreensíveis sobre o tráfico.
As pessoas pensam
que mulheres estrangeiras
10:23
Folks think that foreign women
kidnapped and sold into sexual slavery
250
611664
3847
sequestradas e vendidas
como escravas sexuais
10:27
can be saved by shutting
a whole industry down.
251
615535
2618
podem ser salvas desmontando
toda uma indústria.
10:30
So let's talk about trafficking.
252
618555
1687
Então, vamos falar do tráfico.
10:33
Forced labor does occur
in many industries,
253
621156
3583
O trabalho forçado ocorre
em muitas indústrias,
especialmente onde há trabalhadores
migrantes ou de algum modo vulneráveis,
10:36
especially those where the workers
are migrants or otherwise vulnerable,
254
624763
3579
10:40
and this needs to be addressed.
255
628366
1681
e isso precisa ser olhado.
10:42
But it's best addressed with legislation
targeting those specific abuses,
256
630535
4279
Mas é mais bem tratado em legislação
que vise abusos específicos,
10:46
not an entire industry.
257
634838
1516
não a indústria inteira.
10:48
When 23 undocumented Chinese migrants
258
636791
2377
Quando 23 migrantes chineses ilegais
10:51
drowned while picking cockles
in Morecambe Bay in 2004,
259
639192
2917
se afogaram catando amêijoas
na baía de Morecambe, em 2004,
não houve apelos para banir
a indústria inteira de frutos do mar
10:54
there were no calls to outlaw
the entire seafood industry
260
642133
2936
10:57
to save trafficking victims.
261
645093
2061
para salvar as vítimas do tráfico.
Claramente, a solução é dar
aos trabalhadores maior proteção legal,
10:59
The solution is clearly to give
workers more legal protections,
262
647178
3355
permitindo-lhes resistir ao abuso
11:02
allowing them to resist abuse
263
650557
1769
11:04
and report it to authorities
without fear of arrest.
264
652350
3040
e denunciá-lo às autoridades
sem medo de serem presos.
11:07
The way the term trafficking
is thrown around
265
655414
2300
A forma como o termo "tráfico" é usado
11:09
implies that all undocumented
migration into prostitution is forced.
266
657738
4221
implica que todas as migrantes ilegais
na prostituição estão lá obrigadas.
11:14
In fact, many migrants
have made a decision,
267
662423
3006
De fato, muitas migrantes
tomaram a decisão
11:17
out of economic need,
268
665453
1254
de se colocarem nas mãos de traficantes
devido à necessidade econômica.
11:18
to place themselves into the hands
of people smugglers.
269
666731
2783
11:21
Many do this with the full knowledge
270
669538
1782
Muitas o fazem completamente cientes
11:23
that they'll be selling sex
when they reach their destination.
271
671344
3203
de que vão vender sexo
quando chegaram ao destino.
11:26
And yes, it can often be the case
272
674571
1753
E, sim, geralmente pode ser o caso
11:28
that these people smugglers
demand exorbitant fees,
273
676348
3245
de esses traficantes cobrarem
taxas exorbitantes,
11:31
coerce migrants into work
they don't want to do
274
679617
2904
coagirem migrantes a trabalhos
que não queiram fazer
e abusarem deles quando estão vulneráveis.
11:34
and abuse them when they're vulnerable.
275
682545
1887
Isso vale para a prostituição,
11:36
That's true of prostitution,
276
684456
1503
11:37
but it's also true of agricultural work,
277
685983
1947
mas também para o trabalho na agricultura,
11:39
hospitality work and domestic work.
278
687954
2151
na hotelaria e o doméstico.
11:42
Ultimately, nobody wants
to be forced to do any kind of work,
279
690653
3393
Afinal, ninguém quer ser forçado
a fazer nenhum tipo de trabalho,
11:46
but that's a risk many migrants
are willing to take,
280
694070
2501
mas é um risco que muitos decidem assumir
por causa do que deixam para trás.
11:48
because of what they're leaving behind.
281
696595
1870
Se fossem autorizados a migrar legalmente,
11:50
If people were allowed to migrate legally
282
698489
1960
não teriam de colocar a vida
nas mãos de traficantes.
11:52
they wouldn't have to place their lives
into the hands of people smugglers.
283
700473
3537
A origem dos problemas está
11:56
The problems arise
284
704034
1151
na criminalização da migração,
11:57
from the criminalization of migration,
285
705209
1825
assim como na criminalização
11:59
just as they do from the criminalization
286
707058
1961
do próprio trabalho sexual.
12:01
of sex work itself.
287
709043
1151
12:02
This is a lesson of history.
288
710218
1582
Essa é a lição da história.
12:03
If you try to prohibit something
that people want or need to do,
289
711824
3646
Quando se tenta proibir algo
que as pessoas querem ou precisam fazer,
12:07
whether that's drinking alcohol
or crossing borders
290
715494
3575
seja beber álcool ou cruzar fronteiras,
12:11
or getting an abortion
291
719093
1289
ou fazer um aborto,
12:12
or selling sex,
292
720406
1360
ou vender sexo,
12:14
you create more problems than you solve.
293
722371
2000
criam-se mais problemas do que soluções.
12:16
Prohibition barely makes a difference
294
724395
1789
A proibição faz pouca diferença
12:18
to the amount of people
actually doing those things.
295
726208
2430
no número de pessoas
fazendo esse tipo de coisa.
Mas faz uma diferença enorme
12:20
But it makes a huge difference
296
728672
1471
12:22
as to whether or not
they're safe when they do them.
297
730177
2919
se elas estão seguras ou não ao fazerem.
12:25
Why else might people support prohibition?
298
733591
2299
Por que mais apoiariam a proibição?
12:28
As a feminist, I know
that the sex industry is a site
299
736787
3366
Como feminista, sei que a indústria
do sexo é um lugar
12:32
of deeply entrenched social inequality.
300
740177
2880
de desigualdade social
profundamente arraigada.
É fato que a maioria dos compradores
de sexo são homens com dinheiro,
12:35
It's a fact that most buyers of sex
are men with money,
301
743081
3052
12:38
and most sellers are women without.
302
746157
2291
e a maioria das vendedoras
são mulheres sem.
12:40
You can agree with all that -- I do --
303
748472
2300
Pode-se concordar com tudo isso,
como concordo,
12:43
and still think prohibition
is a terrible policy.
304
751391
2711
e ainda assim achar que a proibição
é uma política terrível.
12:46
In a better, more equal world,
305
754783
2138
Num mundo melhor, mais igualitário,
12:48
maybe there would be far fewer
people selling sex to survive,
306
756945
3628
talvez houvesse menos pessoas
vendendo sexo para sobreviver,
mas não se pode simplesmente legislar
a existência de um mundo melhor.
12:52
but you can't simply legislate
a better world into existence.
307
760597
3611
12:56
If someone needs to sell sex
because they're poor
308
764232
2486
Se alguém precisa vender sexo
porque é pobre,
ou por não ter onde morar,
12:58
or because they're homeless
309
766742
1442
13:00
or because they're undocumented
and they can't find legal work,
310
768208
3142
ou por estar ilegal e não poder
aceitar um emprego dentro da lei,
13:03
taking away that option
doesn't make them any less poor
311
771374
3555
tirar essa opção não os faz menos pobres
ou lhes dá um teto,
13:06
or house them
312
774953
1623
13:08
or change their immigration status.
313
776600
1953
ou muda seu status migratório.
13:10
People worry that selling
sex is degrading.
314
778577
2531
Há a preocupação de que vender
sexo seja degradante.
13:13
Ask yourself: is it more degrading
than going hungry
315
781634
2679
Perguntem a si mesmos: é mais
degradante do que passar fome
13:16
or seeing your children go hungry?
316
784926
1927
ou ver seus filhos passando fome?
13:19
There's no call to ban rich people
from hiring nannies
317
787366
3004
Não há um clamor para proibir
os ricos de contratarem babás
13:22
or getting manicures,
318
790394
1253
ou conseguirem manicures,
13:23
even though most of the people
doing that labor are poor, migrant women.
319
791671
3626
mesmo que tal trabalho seja feito
por mulheres pobres migrantes.
13:27
It's the fact of poor migrant women
selling sex specifically
320
795321
4144
É o fato específico de mulheres
migrantes pobres venderem sexo
que causa desconforto
em algumas feministas.
13:31
that has some feminists uncomfortable.
321
799489
2305
13:34
And I can understand
322
802481
1153
E consigo entender
13:35
why the sex industry provokes
strong feelings.
323
803658
2725
por que a indústria do sexo
provoca sentimentos intensos.
As pessoas têm todos os tipos
de sentimentos complicados
13:38
People have all kinds
of complicated feelings
324
806407
3023
quando se trata de sexo.
13:41
when it comes to sex.
325
809454
1459
13:43
But we can't make policy
on the basis of mere feelings,
326
811546
3245
Mas não podemos fazer política
com base em meros sentimentos,
13:46
especially not over
the heads of the people
327
814815
2062
especialmente passando
por cima das pessoas
13:48
actually effected by those policies.
328
816901
1738
realmente afetadas por tais políticas.
13:50
If we get fixated on
the abolition of sex work,
329
818663
2619
Se focarmos a abolição do trabalho sexual,
13:53
we end up worrying more
about a particular manifestation
330
821306
2664
vamos acabar nos preocupando mais
com um aspecto específico
da desigualdade de gênero,
13:55
of gender inequality,
331
823994
1413
13:57
rather than about the underlying causes.
332
825431
2322
em vez das causas subjacentes.
14:00
People get really hung up on the question,
333
828333
2431
As pessoas ficam realmente
fixadas na questão:
14:02
"Well, would you want
your daughter doing it?"
334
830788
2468
"Mas você gostaria
que sua filha fizesse isso?"
Essa é a pergunta errada.
14:05
That's the wrong question.
335
833280
1510
14:07
Instead, imagine she is doing it.
336
835217
2668
Em vez disso, imagine-a fazendo isso.
14:10
How safe is she at work tonight?
337
838542
1864
Quão segura ela estaria
trabalhando à noite?
14:13
Why isn't she safer?
338
841155
1529
E por que não estaria segura?
14:16
So we've looked at full criminalization,
339
844497
2921
Assim, abordei a criminalização total,
14:19
partial criminalization,
the Swedish or Nordic Model
340
847442
3003
a criminalização parcial,
o modelo sueco ou nórdico
14:22
and legalization,
341
850469
1190
e a legalização,
14:23
and how they all cause harm.
342
851683
1652
e como todos eles são nocivos.
14:25
Something I never hear asked is:
343
853359
2952
Algo que nunca vi ninguém perguntar foi:
14:28
"What do sex workers want?"
344
856839
1670
"O que as profissionais do sexo querem?"
14:31
After all, we're the ones
most affected by these laws.
345
859573
2668
Afinal, somos as pessoas
mais afetadas por tais leis.
14:35
New Zealand decriminalized
sex work in 2003.
346
863115
2880
A Nova Zelândia descriminalizou
o trabalho sexual em 2003.
14:38
It's crucial to remember
347
866532
1901
É crucial lembrar
14:40
that decriminalization and legalization
are not the same thing.
348
868457
3451
que descriminalização e legalização
não são a mesma coisa.
14:43
Decriminalization means
the removal of laws
349
871932
2885
Descriminalização significa abolir leis
que visam a indústria sexual
de forma punitiva,
14:46
that punitively target the sex industry,
350
874841
2043
14:48
instead treating sex work
much like any other kind of work.
351
876908
3422
em vez de tratar o trabalho sexual
como qualquer outro.
Na Nova Zelândia, elas podem
trabalhar juntas por segurança,
14:52
In New Zealand, people
can work together for safety,
352
880354
2813
e seus empregadores são
responsáveis perante o Estado.
14:55
and employers of sex workers
are accountable to the state.
353
883191
2753
14:57
A sex worker can refuse
to see a client at any time,
354
885968
2683
A profissional pode recusar
um cliente a qualquer tempo,
15:00
for any reason,
355
888675
1460
por qualquer razão,
15:02
and 96 percent of street workers
356
890159
2474
e 96% das profissionais de rua
15:04
report that they feel the law
protects their rights.
357
892657
3141
relatam que sentem que a lei
protege seus direitos.
15:07
New Zealand hasn't actually
seen an increase
358
895822
2094
A Nova Zelândia não viu um aumento
no número de pessoas
fazendo trabalho sexual,
15:09
in the amount of people doing sex work,
359
897940
2111
15:12
but decriminalizing it
has made it a lot safer.
360
900075
2624
mas, ao descriminalizá-lo,
o tornou muito mais seguro.
Mas a lição da Nova Zelândia
15:15
But the lesson from New Zealand
361
903274
1577
não é apenas o fato
de ter uma boa legislação,
15:16
isn't just that its particular
legislation is good,
362
904875
2397
mas esta ter sido escrita juntamente
com as profissionais do sexo,
15:19
but that crucially,
363
907296
1151
15:20
it was written in collaboration
with sex workers;
364
908471
2319
a saber, com New Zealand
Prostitutes' Collective.
15:22
namely, the New Zealand
Prostitutes' Collective.
365
910814
2309
15:25
When it came to making sex work safer,
366
913147
2329
Quando se tratou de tornar
esse trabalho mais seguro,
15:27
they were ready to hear it straight
from sex workers themselves.
367
915500
3189
procurou-se ouvir diretamente
as profissionais do sexo.
15:31
Here in the UK,
368
919251
1150
Aqui no Reino Unido,
15:32
I'm part of sex worker-led groups
like the Sex Worker Open University
369
920425
3418
sou parte dos grupos
Sex Worker Open University
15:35
and the English Collective of Prostitutes.
370
923867
2095
e The English Collective of Prostitutes.
15:37
And we form part of a global movement
371
925986
1795
E participamos de um movimento global
15:39
demanding decriminalization
and self-determination.
372
927805
3460
que exige a descriminalização
e a autodeterminação.
O símbolo universal do movimento
é uma sombrinha vermelha.
15:43
The universal symbol of our movement
is the red umbrella.
373
931653
2740
15:46
We're supported in our demands
by global bodies like UNAIDS,
374
934417
3101
Temos o apoio em nossas demandas
de órgãos mundiais, como UNAIDS,
15:49
the World Health Organization
375
937542
1600
a Organização Mundial de Saúde
15:51
and Amnesty International.
376
939166
1386
e a Anistia Internacional.
Mas precisamos de mais aliados.
15:52
But we need more allies.
377
940924
1838
15:55
If you care about gender equality
378
943181
2336
Se vocês se importam
com a igualdade de gêneros,
15:57
or poverty or migration or public health,
379
945541
2796
pobreza, migração ou saúde pública,
então os direitos da profissional
do sexo importam para vocês.
16:00
then sex worker rights matter to you.
380
948361
2504
16:03
Make space for us in your movements.
381
951355
2023
Abram espaço para nós em seus movimentos.
16:05
That means not only listening
to sex workers when we speak
382
953402
3236
Isso significa não apenas ouvir
as profissionais do sexo,
16:08
but amplifying our voices.
383
956662
2001
mas ampliar nossas vozes.
16:11
Resist those who silence us,
384
959219
2121
Enfrentar aqueles que nos silenciam,
16:13
those who say that a prostitute
is either too victimized,
385
961364
3179
aqueles que dizem
que a prostituta está vitimizada
ou destruída demais para saber
o que é melhor para si;
16:16
too damaged to know
what's best for herself,
386
964567
2646
16:19
or else too privileged
387
967237
1736
ou, o contrário, privilegiada demais
16:20
and too removed from real hardship,
388
968997
2188
e distante demais da dureza da vida
16:23
not representative of the millions
of voiceless victims.
389
971209
3380
para querer representar milhões
de vítimas sem voz.
16:27
This distinction between victim
and empowered is imaginary.
390
975709
4803
A distinção entre ser vítima
e empoderada é imaginária.
16:32
It exists purely to discredit sex workers
391
980536
2453
Existe puramente para desacreditar
as profissionais do sexo
16:35
and make it easy to ignore us.
392
983013
1943
e tornar mais fácil nos ignorar.
16:37
No doubt many of you work for a living.
393
985819
2192
Não há dúvida de que muitos
de vocês trabalham para viver.
Trabalho sexual também é trabalho.
16:40
Well, sex work is work, too.
394
988560
1721
16:42
Just like you,
395
990877
1156
Exatamente como vocês,
16:44
some of us like our jobs,
396
992057
1606
algumas de nós gostamos do nosso emprego,
algumas de nós o odiamos.
16:45
some of us hate them.
397
993687
1401
16:47
Ultimately, most of us
have mixed feelings.
398
995770
2643
No final, a maioria de nós
tem sentimentos mistos.
16:51
But how we feel about our work
399
999238
2406
Mas como nos sentimos sobre nosso trabalho
16:54
isn't the point.
400
1002566
1174
não é a questão.
16:56
And how others feel
about our work certainly isn't.
401
1004484
3018
E como os outros se sentem sobre
nosso trabalho certamente não é.
17:00
What's important is that we have
the right to work safely
402
1008373
2748
O importante é o nosso direito
de trabalhar com segurança
17:03
and on our own terms.
403
1011145
1308
e nos nossos termos.
17:04
Sex workers are real people.
404
1012477
1875
Profissionais do sexo são pessoas reais.
17:06
We've had complicated experiences
405
1014823
2180
Temos experiências complicadas,
17:09
and complicated responses
to those experiences.
406
1017655
3055
e respostas complicadas
para essas experiências.
17:13
But our demands are not complicated.
407
1021651
2776
Mas nossas demandas não são complicadas.
17:16
You can ask expensive
escorts in New York City,
408
1024451
2797
Perguntem a garotas de programa
caras de Nova York,
profissionais de bordéis no Camboja,
ou de rua na África do Sul,
17:19
brothel workers in Cambodia,
street workers in South Africa
409
1027272
2938
17:22
and every girl on the roster
at my old job in Soho,
410
1030234
3119
ou a qualquer menina
no meu antigo plantel no Soho,
17:25
and they will all tell you the same thing.
411
1033377
2340
e elas vão dizer a mesmíssima coisa.
17:27
You can speak to millions of sex workers
412
1035741
2241
Podem perguntar a milhões de profissionais
17:30
and countless sex work-led organizations.
413
1038006
2457
e a inúmeras organizações trabalhistas.
17:32
We want full decriminalization
and labor rights as workers.
414
1040487
3970
Queremos a completa descriminalização
e direitos trabalhistas.
17:36
I'm just one sex worker
on the stage today,
415
1044985
2316
Hoje aqui no palco há apenas
uma profissional do sexo,
17:39
but I'm bringing a message
from all over the world.
416
1047325
2570
mas trago uma mensagem do mundo todo.
17:41
Thank you.
417
1049919
1168
Obrigada.
17:43
(Applause)
418
1051111
6373
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Juno Mac - Sex worker and activist
Juno Mac campaigns for better working conditions for sex workers by fighting criminalization and supporting public education projects around issues relating to sex worker rights.

Why you should listen

Juno Mac is a sex worker and activist with the Sex Worker Open University (SWOU), a sex worker-led collective with branches in London, Leeds and Glasgow. SWOU is focussed on advocacy, campaigning, cultural events and community support for sex workers.

Through their organizing, SWOU activists support each other through stigma and isolation, demand better working conditions by fighting criminalization and provide public education around issues relating to sex worker rights. Mac's activist work with SWOU has included delivering workshops in universities, political lobbying and campaigning, consulting with human rights organisations (including Amnesty International), appearances on radio and TV, and taking part in public panel discussions at festivals and conferences.

Mac has also curated an exhibition of sex worker art, contributed to magazines and a live storytelling night, facilitated skill-sharing and support spaces for fellow sex workers, and helped to organise SWOU's Open Conference of The Advancement of Sex Worker Rights 2015.

More profile about the speaker
Juno Mac | Speaker | TED.com