ABOUT THE SPEAKER
Negin Farsad - Comedian, filmmaker
Stand-up comedian Negin Farsad counters Islamophobia in funny and clever ways.

Why you should listen

Negin Farsad was named one of the Funniest Women of 2015 by Huffington Post, one of the 10 Best Feminist Comedians by Paper magazine and was selected as a TED Fellow for her work in social justice comedy.

Farsad is the author of the recently released How to Make White People Laugh, a memoir-meets-social-justice-comedy manifesto (published by Grand Central, a division of Hachette). She is also the director/writer/star of the rom-com "3RD Street Blackout," starring Janeane Garofalo, Ed Weeks and John Hodgman, set for a summer 2016 release. She has written for/appeared on Comedy Central, MTV, PBS, IFC, Nickelodeon and others. She is director/producer of the feature films The Muslims Are Coming! starring Jon Stewart, David Cross and Lewis Black, and Nerdcore Rising, starring Weird Al Yankovic. She has sued New York State’s MTA over the right to put up funny posters about Muslims and won! She started her comedy career as a Cornell and Columbia-educated policy advisor for the City of New York. 

More profile about the speaker
Negin Farsad | Speaker | TED.com
TED2016

Negin Farsad: A highly scientific taxonomy of haters

Negin Farsad: Uma taxonomia altamente científica dos "haters".

Filmed:
1,412,314 views

A Bolsista TED Negin Farsad junta comédia e comentários sociais para sabiamente destruir esteriótipos de sua cultura. Nesta tumultuosa combinação de stand-up e bate-papo, Farsad fala sobre seu documentário The Muslims Are Coming! (Os muçulmanos vêm aí!), narra sua luta com o MTA em Nova Iorque (o sistema de metrô de Nova Iorque) e oferece uma detalhada lista de tipos “haters” que ela já encontrou em seu trabalho. "Comédia é uma de nossas melhores armas", diz ela. "Tentamos várias abordagens de justiça social como guerras e competição de dança no gelo, mas muitas coisas ainda são horríveis. Eu acho que é o momento de tentar contar uma boa piada de mau gosto."
- Comedian, filmmaker
Stand-up comedian Negin Farsad counters Islamophobia in funny and clever ways. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I'm an Iranian-American Muslim female,
0
3825
2318
Eu sou uma muçulmana
americano-iraniana,
como todos vocês.
00:18
like all of you.
1
6167
1264
Sou também uma comediante
de justiça social,
00:19
And I'm also a social justice comedian,
2
7455
2309
o que eu sempre digo
que é um trabalho de verdade.
00:21
something that I insist is an actual job.
3
9788
2315
00:24
To explain what that is,
let me tell you how I got here.
4
12127
2667
Para explicá-lo, vou contar
como tudo começou.
Fazia apresentações em todo o país.
00:26
I've performed all over the country.
5
14818
1755
00:28
And let me tell you,
America is majestic, right?
6
16597
2297
Como vocês sabem, os Estados Unidos
são lindos, não é?
00:30
It's got breathtaking nature,
7
18918
1725
Têm uma natureza deslumbrante,
casas de waffle
00:32
waffle houses
8
20667
1150
e diabetes, como todos sabem.
00:33
and diabetes as far as the eye can see.
9
21841
1983
Isso é incrível.
00:35
It is really something.
10
23848
1912
Agora, a população americana
pode ser dividida
00:37
Now, the American population
can be broken up
11
25784
2239
em três categorias principais:
00:40
into three main categories:
12
28047
1541
há pessoas maravilhosas,
00:41
there's mostly wonderful people,
13
29612
1738
os "haters"
00:43
haters
14
31374
1151
e a Flórida.
00:44
and Florida.
15
32549
1151
(Risos)
00:45
(Laughter)
16
33724
1583
Além da Flórida, a categoria mais
preocupante é a dos haters.
00:47
Besides Florida, the most troubling
category here are the Haters.
17
35331
3314
São a minoria,
00:50
They are a minority,
18
38669
2189
mas compensam isso
sendo muito barulhentos.
00:52
but they overcompensate
by being extra loud.
19
40882
2503
Eles têm uma demografia
complexa de Napoleão,
00:55
They have the Napoleon complex
of demographics,
20
43409
2309
e alguns são homens que usam salto.
00:57
and yes, some of the men do wear heels.
21
45742
2068
Como uma comediante de justiça social,
00:59
As a social justice comedian,
22
47834
2103
meu objetivo é converter os haters,
01:01
it's my goal to convert these haters,
23
49961
1868
pois eles odeiam muitas coisas,
o que traz resultados negativos,
01:03
because they hate a lot of things,
which leads to negative outcomes,
24
51853
3206
como racismo, violência e Ted Nugent.
01:07
like racism, violence and Ted Nugent.
25
55083
3611
01:11
This is not an exhaustive list;
26
59400
1882
Não é uma lista completa.
Provavelmente deixei fora uns 3 a 7 itens.
01:13
I'm probably missing 3-7 items.
27
61306
1674
01:15
But the point is,
28
63004
1222
Mas o ponto é:
temos que considerar os haters.
01:16
we have to reckon with the haters.
29
64250
1729
Mas há variação nesse grupo
01:18
But there's variance within this group
30
66003
1811
e não é eficiente
ir atrás de todos eles, né?
01:19
and it's not efficient to go
after all of them, right?
31
67838
3021
01:22
So what I've done is created
a highly scientific Taxonomy of Haters.
32
70883
3513
Eu criei uma Taxonomia dos Haters
altamente científica.
Eu basicamente peguei todos eles
01:26
I basically took all of the haters,
33
74420
1723
e os coloquei na Placa de Petri,
como um cientista o faria,
01:28
I put them in a petri dish,
like a scientist,
34
76167
2846
e o que eu descobri foi:
01:31
and this is what I found.
35
79037
1459
(Risos)
01:32
(Laughter)
36
80520
1151
primeiro, temos os "trolls".
01:33
First off, we have the trolls.
37
81695
2294
Essa é a variedade de jardim
dos haters digitais.
01:36
These are your garden-variety
digital haters.
38
84013
2383
Eles são os que deixam de trabalhar
01:38
They're the people who quit their jobs
39
86420
1866
para comentar sobre vídeos
no YouTube o dia todo.
01:40
so they can post on YouTube
videos all day long.
40
88310
3114
Há os haters no trânsito.
01:43
There's also the drive-by haters.
41
91448
2661
Eles param no farol
01:46
Now, these people will be at a stoplight,
42
94133
2292
e esperam pelo farol verde
01:48
they'll wait for the light to turn green
43
96449
1969
e quando fica verde gritam:
" Volte para o seu país!"
01:50
and when it does, they yell,
"Go back to your own country!"
44
98442
2822
Antigamente, eles teriam saído do carro
01:53
Now back in the day, they would've
actually gotten out of their cars
45
101288
3217
e odiado você na sua cara.
01:56
and hated you to your face.
46
104529
1292
Mas não os fazem mais como antigamente;
01:57
But they just don't make them
like they used to --
47
105845
2378
o que é outro sinal
do declínio dos Estados Unidos.
02:00
which is another sign
of the decline in America.
48
108247
2285
(Risos)
02:02
(Laughter)
49
110556
1174
A próxima categoria
02:04
The next category
50
112293
1151
é o hater intolerante-com-uma-missão-
02:05
is the mission-oriented-bigot-
whose-group-affiliation-
51
113468
2643
e-afiliação-a-um-grupo-que-
lhe-dá-cobertura-para-odiar.
02:08
gives-them-cover-for-hating hater.
52
116135
1668
Esses caras gostam de odiar por meio
de uma organização semelhante
02:09
These guys like to hate
via a seemingly nice organization,
53
117827
3538
como uma igreja ou uma ONG,
02:13
like a church or a nonprofit,
54
121389
2173
e falam algumas vezes
com uma voz antiquada.
02:15
and they oftentimes like to speak
in an old-timey voice.
55
123586
2714
O grupo que mais me interessa
é o dos haters indecisos.
02:18
But the group I'm most
interested in is the swing hater.
56
126324
4540
São a irmã dos eleitores indecisos:
02:22
The swing hater is sister
to the swing voter --
57
130888
3587
Eles não decidem!
02:26
they just can't decide!
58
134499
1729
São como prostitutas ideológicas
que oscilam entre odiar e não odiar.
02:28
They're like ideological sluts
59
136252
1878
02:30
who move from hating to not hating.
60
138154
1990
02:32
And they do it because they don't have
enough information.
61
140168
2755
E fazem isso porque não
têm informação suficiente.
E é esse grupo que gosto de focar
com comédia de justiça social.
02:34
This is the group I like to target
with social justice comedy.
62
142947
2978
E por que comédia?
02:37
Why comedy?
63
145949
1310
Pois em uma escala
de comédia a folheto,
02:39
Because on a scale of comedy to brochure,
64
147283
2529
em média, os americanos preferem
comédia, como pode se ver neste gráfico.
02:41
the average American prefers comedy,
as you can see from this graph.
65
149836
3698
(Risos)
02:45
(Laughter)
66
153558
1151
Comédia é muito popular.
02:46
Comedy is very popular.
67
154733
1360
E aliás, este é um gráfico
matematicamente preciso
02:48
And by the way,
68
156117
1151
02:49
this is a mathematically accurate graph,
69
157292
1946
gerado por números forjados.
02:51
generated from fake numbers.
70
159262
1524
(Risos)
02:52
(Laughter)
71
160810
1477
Agora, a questão é:
02:54
Now, the question is:
72
162311
1185
Por que comédia
de justiça social funciona?
02:55
Why does social justice comedy work?
73
163520
2785
Pois, primeiramente, te faz rir.
02:58
Because, first off, it makes you laugh.
74
166329
2699
E quando você ri, você baixa a guarda.
03:01
And when you're laughing,
you enter into a state of openness.
75
169052
3162
E neste momento,
03:04
And in that moment of openness,
76
172238
1558
um bom comediante de justiça social
pode inserir um monte de informação
03:05
a good social justice comedian
can stick in a whole bunch of information,
77
173820
3664
03:09
and if they're really skilled,
78
177508
1530
e se ele for habilidoso,
um exame retal.
03:11
a rectal exam.
79
179062
1151
(Risos)
03:12
(Laughter)
80
180237
2533
Aqui estão algumas regras
para esse tipo de comédia:
03:14
Here are some ground rules
for social justice comedy:
81
182794
3201
primeiro, não é partidário.
03:18
first off, it's not partisan.
82
186019
1959
Não é comédia política, é sobre justiça
e ninguém é contra justiça.
03:20
This isn't political comedy,
this is about justice,
83
188002
2541
03:22
and no one is against justice.
84
190567
1697
03:24
Two, it's inviting and warm,
85
192288
1993
Segundo, é convidativa e aconchegante,
te faz sentir dentro de um burrito.
03:26
it makes you feel like you're sitting
inside of a burrito.
86
194305
2761
Terceiro, é engraçada mas sorrateira,
03:29
Three, it's funny but sneaky,
87
197090
2405
como se você pudesse ouvir
sobre um tratado interessante
03:31
like you could be hearing
an interesting treatise
88
199519
2796
sobre desigualdade de renda,
03:34
on income inequality,
89
202339
1214
03:35
that's encased in a really
sophisticated poop joke.
90
203577
2914
que está escondido em uma piada
de merda sofisticada.
03:38
(Laughter)
91
206515
1619
(Risos)
Assim é como vejo a comédia
de justiça social em ação.
03:40
Here's how I see
social justice comedy working.
92
208158
3023
Alguns anos atrás reuni alguns
comediantes muçulmano-americanos;
03:43
A few years ago, I rounded up a bunch
of Muslim-American comedians --
93
211205
3298
não de forma violenta;
03:46
in a non-violent way --
94
214527
1166
(Risos)
03:47
(Laughter)
95
215717
1524
e viajamos pelo país
03:49
And we went around the country
96
217265
1472
a lugares como Alabama,
Arizona, Tennessee, Georgia;
03:50
to places like Alabama, Arizona,
Tennessee, Georgia --
97
218761
2937
lugares onde muçulmanos
são muito queridos;
03:53
places where they love the Muzzies --
98
221722
2199
e fizemos shows de stand-up.
03:55
and we did stand-up shows.
99
223945
2688
Chamamos o tour de:
"Os muçulmanos vêm ai!"
03:58
We called the tour
"The Muslims Are Coming!"
100
226657
2314
(Risos)
04:00
(Laughter)
101
228995
2265
Fizemos um filme sobre o show
04:03
We turned this into a movie,
102
231284
1706
e depois que ele saiu,
04:05
and then after the movie came out,
103
233014
2224
um grupo conhecido
de haters gastou US$ 300 mil
04:07
a known hate group spent 300,000 dollars
104
235262
3403
em uma campanha
de pôsteres anti-muçulmanos
04:10
on an anti-Muslim poster campaign
105
238689
2121
com o MTA; que é o sistema
de metro de Nova Iorque.
04:12
with the MTA -- that's
the New York City subway system.
106
240834
2871
Os pôsteres eram realmente ofensivos,
04:15
Now, the posters were truly offensive,
107
243729
1846
sem falar que eram mal feitos;
04:17
not to mentioned poorly designed --
108
245599
1761
quero dizer, se é para ser intolerante,
04:19
I mean, if you're going to be bigoted,
109
247384
1834
04:21
you might as well use a better font.
110
249242
1752
pelo menos use uma fonte melhor.
(Risos)
04:23
(Laughter)
111
251018
1001
Mas nós decidimos lançar
nossa própria campanha
04:24
But we decided, why not launch
our own poster campaign
112
252043
3952
que dizia coisas boas sobre muçulmanos,
04:28
that says nice things about Muslims,
113
256019
1874
para promover o filme.
04:29
while promoting the movie.
114
257917
1247
Meu colega Dean Obeidallah e eu lançamos
04:31
So myself and fellow comedian
Dean Obeidallah
115
259188
2125
a campanha para combater
intolerância com lindos pôsteres.
04:33
decided to launch the fighting-bigotry-
with-delightful-posters campaign.
116
261337
3496
Levantamos dinheiro, trabalhamos
com a MTA por mais de cinco meses,
04:36
We raised the money, worked
with the MTA for over 5 months,
117
264857
3750
tivemos os pôsteres aceitos
04:40
got the posters approved,
118
268631
1311
e dois dias depois da divulgação
04:41
and two days after they
were supposed to go up,
119
269966
2879
a MTA decidiu banir os pôsteres
04:44
the MTA decided to ban the posters,
120
272869
3147
alegando conteúdo político.
04:48
citing political content.
121
276040
1836
Vamos ver dois dos pôsteres.
04:49
Let's take a look
at a couple of those posters.
122
277900
2233
Aqui está um.
04:52
Here's one.
123
280157
1294
Fatos sobre muçulmanos:
04:53
Facts about Muslims:
124
281475
1214
muçulmanos inventaram
o conceito de hospital.
04:54
Muslims invented
the concept of a hospital.
125
282713
2097
04:56
OK.
126
284834
1151
Certo.
Fato: muçulmanos adultos fazem mais
flexões que bebês muçulmanos.
04:58
Fact: Grown-up Muslims can do
more push-ups than baby Muslims.
127
286009
4007
(Risos)
05:02
(Laughter)
128
290040
1539
Fato: muçulmanos inventaram
Justin Timberlake.
05:03
Fact: Muslims invented Justin Timberlake.
129
291603
2848
(Risos)
05:06
(Laughter)
130
294475
1079
Vamos olhar outro.
05:07
Let's take a look at another one.
131
295578
1882
Verdade nua e crua sobre muçulmanos:
têm uma ótima receita de frittata.
05:09
The ugly truth about Muslims:
132
297484
1429
05:10
they have great frittata recipes.
133
298937
2588
05:13
Now clearly, frittatas are considered
political by the MTA.
134
301549
4507
Claramente frittatas são
consideradas políticas pelo MTA.
Ou isso, ou o mero fato de mencionar
algo positivo sobre muçulmanos
05:18
Either that, or the mere mention
of Muslims in a positive light
135
306080
3457
foi considerado político; mas não é.
05:21
was considered political -- but it isn't.
136
309561
2024
Trata-se de justiça.
05:23
It's about justice.
137
311609
1253
Então decidimos mudar
05:24
So we decided to change
138
312886
1159
nossa campanha
anti-intolerância de pôsteres
05:26
our fighting-bigortry-
with-delightful-posters campaign
139
314069
2608
para campanha anti-intolerância
de ação judicial.
05:28
and turn it into the fighting-bigotry-
with-a-delightful-lawsuit campaign.
140
316701
3479
(Risos)
05:32
(Laughter)
141
320224
1615
Então, o que quero dizer é que
um bando de comediantes canalhas
05:33
So basically, what I'm saying
is a couple of dirt-bag comedians
142
321863
2964
partiram para cima de uma grande
agência de Nova Iorque
05:36
took on a major New York City agency
143
324851
2531
05:39
and the comedians won.
144
327406
1540
e os comediantes ganharam.
(Aplausos e comemoração)
05:40
(Applause and cheers)
145
328970
2576
05:43
Thank you.
146
331570
1151
Obrigada.
A vitória foi algo muito estranho.
05:44
Victory was a very weird feeling.
147
332745
1723
Eu fiquei: "Será que é assim
que as loiras se sentem sempre?
05:46
I was like, "Is this what
blonde girls feel like all the time?
148
334492
2936
05:49
'Cause this is amazing!"
149
337452
1319
Porque é maravilhoso!"
05:50
(Laughter)
150
338795
2000
(Risos)
05:53
Here's another example.
151
341702
1491
Aqui está outro exemplo.
Me perguntam em todo lugar: "Por que
os muçulmanos não denunciam terrorismo?"
05:55
I'm asked everywhere I go:
"Why don't Muslims denounce terrorism?"
152
343999
3229
Nós denunciamos, mas certo,
vou aceitar o desafio.
05:59
We do. But OK, I'll take the bait.
153
347252
2191
06:01
So I decided to launch
thedailydenouncer.com.
154
349467
2646
Decidimos então lançar
thedailydenouncer.com.
Que é um website que denuncia
terrorismo todos os dias,
06:04
It's a website that denounces
terrorism every day of the week,
155
352137
2960
mas tira folga aos finais de semana.
06:07
while taking the weekends off.
156
355121
1481
06:08
Let's take a look at an example.
157
356626
2358
Vamos ver um exemplo.
Aparecem como desenhos de um painel só:
06:11
They generally appear
as single-panel cartoons,
158
359008
2397
"Eu denuncio terrorismo! Eu também
denuncio os que não recolocam o papel!"
06:13
"I denounce terrorism! I also denounce
people who never fill the paper tray!"
159
361429
4419
O website denuncia terrorismo
06:17
The point of the website
is that it denounces terrorism
160
365872
2815
06:20
while recognizing that it's ridiculous
161
368711
2136
enquanto reconhece que é ridículo
que nós constantemente
denunciamos terrorismo.
06:22
that we have to constantly
denounce terrorism.
162
370871
2761
Mas se intolerância não é a sua praia,
06:25
But if bigotry isn't your thing,
163
373656
2251
comédia de justiça social é útil
para todos os tipos de tópicos.
06:27
social justice comedy is useful
for all sorts of issues.
164
375931
3391
Por exemplo, meu colega Lee Camp e eu
06:31
For example, myself and fellow
comedian Lee Camp
165
379346
2891
06:34
went to the Cayman Islands
to investigate offshore banking.
166
382261
3465
fomos às ilhas Cayman para investigar
contas bancárias no estrangeiro.
06:37
Now, the United States loses
something like 300 billion dollars a year
167
385750
4905
Os Estados Unidos perdem
US$ 300 bilhões anualmente
06:42
in these offshore tax havens.
168
390679
1825
nesses paraísos fiscais estrangeiros.
Não quero me gabar,
06:44
Not to brag,
169
392528
1254
06:45
but at the end of every month,
170
393806
1468
mas no final do mês,
eu tenho algo como US$5 a US$15
em renda disponíveis.
06:47
I have something like 5-15 dollars
in disposable income.
171
395298
2644
Então fomos a um banco nas ilhas Cayman
06:49
So we walked into these banks
in the Cayman Islands
172
397966
2472
e perguntamos se poderíamos
abrir uma conta com US$ 8.27.
06:52
and asked if we could
open up a bank account
173
400462
2156
06:54
with eight dollars and 27 cents.
174
402642
2046
(Risos)
06:56
(Laughter)
175
404712
1803
Os gerentes levaram 35 a 40 segundos
antes de chamar a segurança.
06:58
The bank managers would indulge us
for 30-45 seconds before calling security.
176
406539
5431
Os seguranças vieram brandindo as armas,
e nós gritamos de medo e saímos correndo,
07:03
Security would come out,
brandish their weapons,
177
411994
2572
07:06
and then we would squeal
with fear and run away,
178
414590
2770
07:09
because -- and this is the last
rule of social justice comedy --
179
417384
3029
porque...e esta é a última regra
da comédia de justiça social,
algumas vezes te faz querer
mijar nas calças.
07:12
sometimes it makes you want
to take a dump in your pants.
180
420437
2714
A maior parte do meu trabalho
é para ser divertida.
07:15
Most of my work is meant to be fun.
181
423175
2847
É para gerar conexão e gargalhadas.
07:18
It's meant to generate
a connection and laughter.
182
426046
3087
Mas sim, algumas vezes,
eu tenho que correr dos seguranças.
07:21
But yes, sometimes I get
run off the grounds by security.
183
429157
3332
Algumas vezes, eu recebo tuítes
e e-mails de ódio.
07:24
Sometimes I get mean tweets and hate mail.
184
432513
2967
Às vezes recebo mensagens de voz
dizendo que se eu continuar com as piadas,
07:27
Sometimes I get voice mails saying
that if I continue telling my jokes,
185
435504
4875
eles me matarão e a minha família.
07:32
they'll kill me
and they'll kill my family.
186
440403
3062
E essas ameaças de morte
não são engraçadas.
07:35
And those death threats
are definitely not funny.
187
443489
3774
Mas apesar do perigo eventual,
07:39
But despite the occasional danger,
188
447287
2134
eu ainda penso que comédia de justiça
social é uma de nossas melhores armas.
07:41
I still think that social justice comedy
is one of our best weapons.
189
449445
3900
Quero dizer, tentamos várias outras
abordagens à justiça social,
07:45
I mean, we've tried
a lot of approaches to social justice,
190
453369
3055
como guerras e competições
de dança no gelo.
07:48
like war and competitive ice dancing.
191
456448
2522
Mas ainda assim, muitas coisas
ainda são meio estranhas.
07:50
But still, a lot of things
are still kind of awful.
192
458994
3850
07:55
So I think it's time we try and tell
a really good poop joke.
193
463265
3242
Então acho que é o momento de
contarmos uma boa piada de mal gosto.
07:59
Thank you.
194
467033
1151
Obrigada.
(Aplausos)
08:00
(Applause)
195
468208
4292
Translated by Felipe Rocha
Reviewed by Gustavo Rocha

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Negin Farsad - Comedian, filmmaker
Stand-up comedian Negin Farsad counters Islamophobia in funny and clever ways.

Why you should listen

Negin Farsad was named one of the Funniest Women of 2015 by Huffington Post, one of the 10 Best Feminist Comedians by Paper magazine and was selected as a TED Fellow for her work in social justice comedy.

Farsad is the author of the recently released How to Make White People Laugh, a memoir-meets-social-justice-comedy manifesto (published by Grand Central, a division of Hachette). She is also the director/writer/star of the rom-com "3RD Street Blackout," starring Janeane Garofalo, Ed Weeks and John Hodgman, set for a summer 2016 release. She has written for/appeared on Comedy Central, MTV, PBS, IFC, Nickelodeon and others. She is director/producer of the feature films The Muslims Are Coming! starring Jon Stewart, David Cross and Lewis Black, and Nerdcore Rising, starring Weird Al Yankovic. She has sued New York State’s MTA over the right to put up funny posters about Muslims and won! She started her comedy career as a Cornell and Columbia-educated policy advisor for the City of New York. 

More profile about the speaker
Negin Farsad | Speaker | TED.com