ABOUT THE SPEAKER
Lisa Dyson - Sustainability crusader
Lisa Dyson thinks a new class of crops might help us reinvent agriculture -- and feed the world.

Why you should listen

Dr. Lisa Dyson is the CEO of Kiverdi, a technology company with a mission to develop innovations that go beyond traditional agriculture to help us feed and power a growing world, one that will include 3 billion more people by 2050. Kiverdi's bio-process uses natural microbes to convert CO2 into the proteins and oils that are the same as the ones we use today for sustenance and to power industry.

Dyson holds a PhD in physics from MIT and has done research in bioengineering, energy and physics at Stanford University, UC Berkeley and Princeton University, among others. She was a Fulbright Scholar at the Imperial College London in the United Kingdom, where she received a master of science, and has degrees in physics and mathematics from Brandeis University.

Dyson has broad business experience developing corporate strategies in a number of industries including in chemicals, packaging, energy, automotive, telecommunications and non-profits. While at The Boston Consulting Group, Dyson worked with executives at multi-national corporations to help them solve strategic business problems including cutting operational costs, expanding internationally, franchising, developing governance structures, designing effective organizations and developing market entry strategies.

More profile about the speaker
Lisa Dyson | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Lisa Dyson: A forgotten Space Age technology could change how we grow food

Lisa Dyson: Uma desprezada tecnologia da Era Espacial pode mudar como cultivamos alimento

Filmed:
1,425,721 views

Estamos nos dirigindo a uma população mundial de 10 bilhões de pessoas, mas o que todos nós comeremos? Lisa Dyson redescobriu uma ideia desenvolvida pela NASA nos anos 60 para as viagens no espaço sideral e que poderia ser a chave de como cultivamos o alimento.
- Sustainability crusader
Lisa Dyson thinks a new class of crops might help us reinvent agriculture -- and feed the world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Imagine you are a part
of a crew of astronauts
0
1658
4442
Imaginem que façam parte
de uma tripulação de astronautas
viajando a Marte ou a um planeta distante.
00:18
traveling to Mars or some distant planet.
1
6124
3152
00:21
The travel time could take a year
2
9854
3032
O tempo de viagem poderia levar
um ano ou até mais.
00:24
or even longer.
3
12910
1469
00:26
The space on board and the resources
4
14836
2937
O espaço a bordo e os recursos
seriam limitados
00:29
would be limited.
5
17797
1540
Então você e a tripulação teriam
que descobrir como produzir alimento
00:31
So you and the crew would have
to figure out how to produce food
6
19361
4587
com o mínimo de insumos.
00:35
with minimal inputs.
7
23972
1459
00:38
What if you could bring with you
just a few packets of seeds,
8
26169
3877
E se pudessem levar
apenas alguns pacotes de sementes,
00:42
and grow crops in a matter of hours?
9
30965
3399
e cultivar em questão de horas?
00:46
And what if those crops
would then make more seeds,
10
34914
3437
E se esses cultivos
produzissem mais sementes,
possibilitando a alimentação
de toda tripulação
00:50
enabling you to feed the entire crew
11
38375
3054
com apenas alguns pacotes de sementes
para a duração da viagem?
00:53
with just those few packets of seeds
for the duration of the trip?
12
41453
3762
00:58
Well, the scientists at NASA actually
figured out a way to do this.
13
46465
4286
Bem, os cientistas da NASA
descobriram um modo de fazer isso.
01:03
What they came up with
was actually quite interesting.
14
51546
2643
Na verdade, propuseram
algo muito interessante.
Envolve micro-organismos,
01:06
It involved microorganisms,
15
54213
1896
que são organismos unicelulares.
01:08
which are single-celled organisms.
16
56133
2090
01:10
And they also used hydrogen from water.
17
58732
2336
Também usaram hidrogênio da água.
01:13
The types of microbes that they used
were called hydrogenotrophs,
18
61511
4088
Os tipos de micróbios que usaram
foram chamados de hidrogenotróficos,
e com eles, criaríamos
um ciclo de carbono virtuoso
01:17
and with these hydrogenotrophs,
you can create a virtuous carbon cycle
19
65623
5290
que sustentaria a vida
a bordo de uma espaçonave.
01:22
that would sustain life
onboard a spacecraft.
20
70937
2818
01:26
Astronauts would breathe out
carbon dioxide,
21
74525
3692
Astronautas expirariam dióxido de carbono,
que seria capturado pelos micróbios
01:30
that carbon dioxide would then
be captured by the microbes
22
78241
3801
e convertidos em um cultivo rico
em carbono e nutrientes.
01:34
and converted into a nutritious,
carbon-rich crop.
23
82066
3555
01:38
The astronauts would then eat
that carbon-rich crop
24
86287
3591
Então, os astronautas comeriam
do cultivo rico em carbono
e expirariam o carbono
na forma de dióxido de carbono,
01:41
and exhale the carbon out
in the form of carbon dioxide,
25
89902
3990
que seria capturado pelos micróbios,
01:45
which would then be captured
by the microbes,
26
93916
2224
para criar um cultivo nutritivo,
01:48
to create a nutritious crop,
27
96164
1635
01:49
which then would be exhaled
in the form of carbon dioxide
28
97823
2895
que então seria expirado
na forma de dióxido de carbono
pelos astronautas.
01:52
by the astronauts.
29
100742
1410
01:54
So in this way, a closed-loop
carbon cycle is created.
30
102176
3002
Dessa forma, um círculo
de carbono fechado é criado.
01:57
So why is this important?
31
105821
1638
Então por que isso é importante?
02:00
We need carbon to survive as humans,
32
108158
2174
Os humanos precisam
de carbono para sobreviver,
02:02
and we get our carbon from food.
33
110872
1865
e obtemos o carbono do alimento.
Em uma longa viagem,
02:05
On a long space journey,
34
113237
1683
não poderíamos obter nenhum carbono
ao longo do caminho,
02:06
you simply wouldn't be able to pick up
any carbon along the way,
35
114944
3319
então precisamos descobrir
como reciclá-lo a bordo.
02:10
so you'd have to figure out
how to recycle it on board.
36
118287
2935
02:13
This is a clever solution, right?
37
121817
2445
É uma solução inteligente, não é mesmo?
02:16
But the thing is, that research
didn't really go anywhere.
38
124825
3704
Mas a questão é que a pesquisa
não deu em nada.
Ainda não fomos a Marte;
não fomos ainda a outro planeta.
02:20
We haven't yet gone to Mars.
We haven't yet gone to another planet.
39
128553
3722
Na verdade, isso foi feito
nos anos 60 e 70.
02:24
And this was actually done
in the '60s and '70s.
40
132299
2638
02:27
So a colleague of mine,
Dr. John Reed, and I,
41
135365
3357
Então um colega meu, Dr. John Reed, e eu,
ficamos interessados na reciclagem
do carbono aqui na Terra.
02:30
were interested, actually,
in carbon recycling here on Earth.
42
138746
3971
Queríamos propor soluções técnicas
para tratar da mudança climática.
02:34
We wanted to come up
with technical solutions
43
142741
2231
02:36
to address climate change.
44
144996
1760
02:38
And we discovered this research
45
146780
2221
E descobrimos essa pesquisa
ao ler alguns estudos publicados
nos anos 60, 1967 e anos posteriores,
02:41
by reading some papers published
in the '60s -- 1967 and later --
46
149025
4410
artigos sobre esse trabalho.
02:45
articles about this work.
47
153469
2799
E achamos isso uma ideia muito boa.
02:48
And we thought it was a really good idea.
48
156292
2078
02:50
So we said, well, Earth
is actually like a spaceship.
49
158774
3064
Então dissemos, bem,
a Terra é como uma espaçonave.
02:54
We have limited space
and limited resources,
50
162370
3412
Temos espaço e recursos limitados,
e na Terra, precisamos muito descobrir
como reciclar melhor o nosso carbono.
02:57
and on Earth, we really do
need to figure out
51
165806
2183
03:00
how to recycle our carbon better.
52
168013
1895
03:03
So we had the idea,
53
171202
2147
Então tivemos essa ideia:
podemos adotar algumas
dessas ideias da NASA
03:05
can we take some of these
NASA-type ideas and apply them
54
173373
6750
e aplicá-las ao nosso problema
de carbono aqui na Terra?
03:12
to our carbon problem here on Earth?
55
180147
2765
Podemos cultivar esses micróbios da NASA
03:14
Could we cultivate
these NASA-type microbes
56
182936
2632
para elaborar produtos
valiosos aqui na Terra?
03:17
in order to make
valuable products here on Earth?
57
185592
2793
03:21
We started a company to do it.
58
189241
2452
Iniciamos uma empresa para fazer isso.
E na empresa, descobrimos
que esses hidrogenotróficos,
03:23
And in that company, we discovered
that these hydrogenotrophs --
59
191717
4680
que, na verdade, chamo de recicladores
naturais de carbono supercarregados,
03:28
which I'll actually call
nature's supercharged carbon recyclers --
60
196421
3937
são uma classe poderosa de micróbios
03:32
we found that they are a powerful
class of microbes
61
200382
2819
que havia sido ignorada e pouco estudada
03:35
that had been largely overlooked
and understudied,
62
203225
3828
e que podiam criar
alguns produtos muito valiosos.
03:39
and that they could make
some really valuable products.
63
207077
2705
03:42
So we began cultivating these products,
these microbes, in our lab.
64
210544
4087
Então começamos a cultivar esses produtos,
esses micróbios, no laboratório.
03:47
We found that we can make
essential amino acids from carbon dioxide
65
215115
3855
Descobrimos que podemos produzir
aminoácidos essenciais
do dióxido de carbono
usando esses micróbios.
03:50
using these microbes.
66
218994
1465
03:52
And we even made a protein-rich meal
67
220483
3045
Até mesmo fizemos
uma refeição rica em proteína
que tem um perfil de aminoácido
parecido, que pode ser encontrado
03:55
that has an amino acid profile
similar to what you might find
68
223552
4471
04:00
in some animal proteins.
69
228047
1516
em algumas proteínas animais.
04:02
We began cultivating them even further,
70
230523
2410
Começamos a cultivá-los ainda mais,
e descobrimos que podemos produzir óleo.
04:04
and we found that we can make oil.
71
232957
1917
04:06
Oils are used to manufacture
many products.
72
234898
2451
Óleos são usados
para fabricar muitos produtos.
04:09
We made an oil that was similar
to a citrus oil,
73
237738
3333
Produzimos um óleo similiar
ao óleo cítrico,
que pode ser usado
para aromas e fragrâncias,
04:13
which can be used for flavoring
and for fragrances,
74
241095
3085
mas também pode ser usado
como detergente biodegradável
04:16
but it also can be used
as a biodegradable cleaner
75
244204
2627
ou combustível de aeronave.
04:18
or even as a jet fuel.
76
246855
1484
04:21
And we made an oil
that's similar to palm oil.
77
249236
2391
E fizemos um óleo parecido
com o azeite de dendê.
04:24
Palm oil is used to manufacture
78
252065
1960
Azeite de dendê é usado para fabricar
04:26
a wide range of consumer
and industrial goods.
79
254049
3308
uma ampla gama de produtos
de consumo e industriais.
04:30
We began working with manufacturers
to scale up this technology,
80
258873
4742
Começamos a trabalhar com fabricantes
para aumentar a escala dessa tecnologia,
04:35
and we're currently working with them
81
263639
1807
e atualmente trabalhamos com eles
04:37
to bring some of these products to market.
82
265470
2094
para levar alguns
desses produtos ao mercado.
04:40
We believe this type of technology
can indeed help us
83
268756
2940
Achamos que esse tipo de tecnologia
pode realmente nos ajudar
provavelmente reciclar dióxido de carbono
em produtos valiosos,
04:43
profitably recycle carbon dioxide
into valuable products --
84
271720
3350
04:47
something that's beneficial
for the planet
85
275777
2038
algo que seja benéfico para o planeta,
mas também para os negócios.
04:49
but also beneficial for business.
86
277839
1734
04:52
That's what we're doing today.
87
280383
1818
É o que estamos fazendo hoje.
04:54
But tomorrow, this type of technology
and using these types of microbes
88
282225
4230
Mas amanhã, esta tecnologia
e o uso desses tipos de micróbios
na verdade, poderiam nos ajudar
a fazer algo ainda maior
04:58
actually could help us
do something even greater
89
286479
2763
se o levamos ao próximo nível.
05:01
if we take it to the next level.
90
289266
1951
05:04
We believe that this type of technology
91
292045
2418
Acreditamos que esta tecnologia
pode nos ajudar a enfrentar
o problema da agricultura
05:06
can actually help us address
an issue with agriculture
92
294487
3239
e nos propicie criar
uma agricultura mais sustentável,
05:09
and allow us to create
a type of agriculture that's sustainable,
93
297750
4525
que nos permita ter uma escala
que atenda as demandas do futuro.
05:14
that will allow us to scale
to meet the demands of tomorrow.
94
302299
3585
05:18
And why might we need
a sustainable agriculture?
95
306585
3045
E por que talvez precisemos
de uma agricultura sustentável?
05:22
Well, actually, it is estimated
96
310325
2188
Bem, na verdade, estima-se
05:24
that the population will reach
about 10 billion by 2050,
97
312537
5237
que a população chegue
a 10 bilhões em 2050,
05:29
and we're projecting that we will need
to increase food production
98
317798
3181
e projetamos a necessidade de aumentar
a produção de alimento em 70%.
05:33
by 70 percent.
99
321003
1572
05:35
In addition, we will need many more
resources and raw materials
100
323182
3238
Além disso, precisaremos
muito mais recursos e insumos
para fabricar produtos
de consumo e industriais.
05:38
to make consumer goods
and industrial goods.
101
326444
2533
05:41
So how will we scale to meet that demand?
102
329571
2663
Então como dimensionamos essa demanda?
Bem, a agricultura moderna não consegue
atender a demanda de modo sustentável.
05:44
Well, modern agriculture simply cannot
sustainably scale to meet that demand.
103
332669
5497
05:50
There are a number of reasons why.
104
338760
2218
Há muitas razões para isso.
05:53
One of them is that modern agriculture
is one of the largest emitters
105
341309
4836
Uma delas é que a agricultura moderna
é uma das maiores emissoras
de gases de efeito estufa.
05:58
of greenhouse gases.
106
346169
1581
05:59
In fact, it emits more greenhouse gases
107
347774
3623
Na prática, emite mais gases
de efeito estufa
que automóveis, caminhões, aviões
06:03
than our cars, our trucks, our planes
108
351421
3104
e trens juntos.
06:06
and our trains combined.
109
354549
2436
Outra razão é que a agricultura moderna
ocupa muitas áreas de terra.
06:09
Another reason is that modern ag
simply takes up a whole lot of land.
110
357009
5516
Dedicamos 50,25 milhões Km2
para plantação e pecuária.
06:14
We have cleared 19.4 million square miles
for crops and livestock.
111
362549
6199
06:21
What does that look like?
112
369446
1648
O que se parece?
Bem, é quase o tamanho
da América do Sul e África juntas.
06:23
Well, that's roughly the size
of South America and Africa combined.
113
371118
4891
06:29
Let me give you a specific example.
114
377041
2259
Vou dar um exemplo específico.
Na Indonésia, uma boa parte
da floresta virgem foi derrubada,
06:31
In Indonesia, an amount
of virgin rainforest was cleared
115
379324
4956
quase do tamanho da Irlanda,
06:36
totaling the size
of approximately Ireland,
116
384304
3382
entre 2000 e 2012.
06:39
between 2000 and 2012.
117
387710
2595
Pensem em todas as espécies,
na diversidade,
06:42
Just think of all
of the species, the diversity,
118
390717
3206
que foram retirados no processo,
06:45
that was removed in the process,
119
393947
1890
06:47
whether plant life, insects
or animal life.
120
395861
2687
vida vegetal, insetos ou vida animal.
06:51
And a natural carbon sink
was also removed.
121
399145
2649
E um sumidouro natural
de carbono foi também removido.
Vejamos o que aconteceu concretamente.
06:54
So let me make this real for you.
122
402437
1986
06:56
This clearing happened primarily
to make room for palm plantations.
123
404896
3845
O desmatamento aconteceu principalmente
para dar lugar às plantações de palma.
Como mencionei anteriormente,
07:01
And as I mentioned before,
124
409399
1375
07:02
palm oil is used
to manufacture many products.
125
410798
3549
o azeite de dendê é usado
para fabricar muitos produtos.
07:06
In fact, it is estimated
that over 50 percent of consumer products
126
414371
3927
De fato, estima-se que mais
de 50% dos produtos de consumo
são fabricados usando azeite de dendê.
07:10
are manufactured using palm oil.
127
418322
2389
07:13
And that includes things
like ice cream, cookies ...
128
421671
3227
E isso inclui sorvete, bolachas...
07:17
It includes cooking oils.
129
425506
1867
Inclui óleos para cozinhar.
Também inclui, detergentes,
loções, sabões.
07:19
It also includes detergents,
lotions, soaps.
130
427397
3538
07:23
You and I both
probably have numerous items
131
431594
4079
Eu e você talvez tenhamos inúmeros itens
07:28
in our kitchens and our bathrooms
132
436395
2501
nas nossas cozinhas e banheiros
que são fabricados com azeite de dendê.
07:30
that were manufactured using palm oil.
133
438920
2007
07:33
So you and I are direct beneficiaries
of removed rainforests.
134
441450
5215
Então eu e você somos beneficiários
diretos das florestas desmatadas.
07:39
Modern ag has some problems,
135
447691
2089
Agricultura moderna tem alguns problemas,
07:41
and we need solutions
if we want to scale sustainably.
136
449804
3474
e precisamos de soluções se quisermos
ter uma escala sustentável.
07:47
I believe that microbes
can be a part of the answer --
137
455151
4526
Acredito que os micróbios
possam ser parte da solução,
especificamente, os recicladores
de carbono supercarregados.
07:51
specifically, these supercharged
carbon recyclers.
138
459701
3983
Esses recicladores de carbono
supercarregados,
07:55
These supercharged carbon recyclers,
139
463708
2522
como plantas, servem
de recicladores naturais
07:58
like plants, serve as
the natural recyclers
140
466254
4031
08:02
in their ecosystems where they thrive.
141
470309
2121
nos ecossistemas onde florescem.
08:04
And they thrive in exotic places on Earth,
142
472454
2196
E eles vicejam em locais
exóticos na Terra,
como fontes hidrotermais e águas termais.
08:06
like hydrothermal vents and hot springs.
143
474674
2451
08:09
In those ecosystems,
they take carbon and recycle it
144
477543
3263
Nesses ecossistemas,
o carbono é absorvido e reciclado
08:12
into the nutrients needed
for those ecosystems.
145
480830
2554
em nutrientes necessários
a esses ecossistemas.
08:15
And they're rich in nutrients,
146
483916
1459
E são ricos em nutrientes,
08:17
such as oils and proteins,
minerals and carbohydrates.
147
485399
5205
como óleos e proteínas,
minerais e carboidratos.
08:24
And actually, microbes are already
an integral part of our everyday lives.
148
492025
4532
Na verdade, os micróbios
já estão integrados na nossa vida diária.
08:29
If you enjoy a glass of pinot noir
on a Friday night,
149
497335
4207
Se gostam de uma taça
de Pinot Noir sexta à noite
depois de uma longa e cansativa semana,
08:33
after a long, hard work week,
150
501566
1944
08:35
then you are enjoying
a product of microbes.
151
503534
2674
então estão saborando
um produto dos micróbios.
08:39
If you enjoy a beer
from your local microbrewery --
152
507176
2682
Se gostam de cerveja artesanal,
um produto dos micróbios.
08:41
a product of microbes.
153
509882
1620
Ou pão, queijo, iogurte.
08:43
Or bread, or cheese, or yogurt.
154
511526
2949
08:47
These are all products of microbes.
155
515060
2050
São todos produtos dos micróbios.
08:49
But the beauty and power associated
with these supercharged carbon recyclers
156
517729
5285
Mas a beleza e o poder dos recicladores
de carbono supercarregados
residem no fato que podem produzir
em questão de horas
08:55
lies in the fact that they can
actually produce in a matter of hours
157
523038
5100
em vez de meses.
09:00
versus months.
158
528162
1326
09:01
That means we can make crops
159
529512
1943
Isso significa que podemos ter cultivos
09:03
much faster than we're making them today.
160
531479
3317
com mais rapidez que hoje.
09:07
They grow in the dark,
161
535685
1635
Eles crescem no escuro,
para que possam crescer
em qualquer estação
09:09
so they can grow in any season
162
537344
2547
em qualquer local.
09:11
and in any geography and any location.
163
539915
3220
Podem crescer em contêiners
que requerem espaço mínimo.
09:15
They can grow in containers
that require minimal space.
164
543159
3612
09:19
And we can get to a type
of vertical agriculture.
165
547562
3954
E podemos ter uma agricultura vertical,
em vez da tradicional
agricultura horizontal
09:23
Instead of our traditional
horizontal agriculture
166
551540
2657
que requer tanta terra,
09:26
that requires so much land,
167
554221
1729
podemos fazê-la verticalmente,
09:27
we can scale vertically,
168
555974
1577
09:29
and as a result
produce much more product per area.
169
557571
5636
o que resulta gerar mais produto por área.
09:36
If we implement this type of approach
and use these carbon recyclers,
170
564187
4464
Se implementamos esse método
e usamos os recicladores de carbono,
então não precisaríamos ter
mais nenhum desmatamento florestal
09:40
then we wouldn't have to remove
any more rainforests
171
568675
3296
para a produção de alimento
e produtos para consumo.
09:43
to make the food and the goods
that we consume.
172
571995
3434
09:48
Because, at a large scale,
173
576524
2213
Porque, em grande escala,
podemos gerar 10 mil vezes
mais produtos por área
09:50
you can actually make 10,000 times
more output per land area
174
578761
5308
que obteria, por exemplo,
se usássemos soja,
09:56
than you could -- for instance,
if you used soybeans --
175
584093
3155
plantando soja na mesma área
09:59
if you planted soybeans
on that same area of land
176
587272
3060
pelo período de um ano.
10:02
over a period of a year.
177
590356
1444
10:04
Ten thousand times
over a period of a year.
178
592531
2269
Dez mil vezes mais
que a produção de um ano.
10:08
So this is what I mean
by a new type of agriculture.
179
596300
3559
Então isso que quero dizer
com uma nova agricultura.
10:12
And this is what I mean
by developing a system
180
600613
3308
E isso que quero dizer
com desenvolver um sistema
que nos permita uma escala sustentável
que atenda a demanda de 10 bilhões.
10:15
that allows us to sustainably scale
to meet the demands of 10 billion.
181
603945
4894
10:22
And what would be the products
of this new type of agriculture?
182
610704
3595
E como seriam os produtos
dessa nova agricultura?
Bem, já produzimos uma refeição proteica,
10:26
Well, we've already made a protein meal,
183
614323
2183
10:28
so you can imagine something
similar to a soybean meal,
184
616530
3263
então podem imaginar algo parecido
com uma refeição de soja,
milho ou trigo.
10:31
or even cornmeal, or wheat flour.
185
619817
1943
10:34
We've already made oils,
186
622203
1353
Já fizemos óleos,
10:35
so you can imagine something
similar to coconut oil
187
623580
3678
então podem imaginar
algo parecido com óleo de côco,
azeite de oliva ou óleo de soja.
10:39
or olive oil or soybean oil.
188
627282
2014
10:42
So this type of crop can
actually produce the nutrients
189
630042
4238
Então esse cultivo
pode produzir os nutrientes
que nos daria massa e pão,
10:46
that would give us pasta and bread,
190
634304
2295
bolos, itens nutricionais de muitos tipos.
10:48
cakes, nutritional items of many sorts.
191
636623
3126
10:52
Furthermore, since oil is used
to manufacture multiple other goods,
192
640226
6912
Além disso,
como o óleo é usado
para fabricar outros produtos,
10:59
industrial products and consumer products,
193
647162
2056
produtos industriais e de consumo,
11:01
you can imagine being able to make
detergents, soaps, lotions, etc.,
194
649242
4803
podem imaginar sendo capazes de fazer
detergentes, sabões, loções, etc.,
usando esses cultivos.
11:06
using these types of crops.
195
654069
1647
11:09
Not only are we running out of space,
196
657382
2880
Não estamos apenas ficando sem espaço,
mas se continuarmos a operar
como estamos fazendo
11:12
but if we continue to operate
under the status quo
197
660286
3168
com a agricultura moderna,
11:15
with modern agriculture,
198
663478
1473
11:16
we run the risk of robbing our progeny
of a beautiful planet.
199
664975
4650
corremos o risco de roubar
de nossos descendentes um lindo planeta.
11:22
But it doesn't have to be this way.
200
670216
1964
Mas não precisa ser dessa maneira.
Podemos imaginar um futuro de abundância.
11:24
We can imagine a future of abundance.
201
672627
2778
11:28
Let us create systems that keep
planet Earth, our spaceship,
202
676154
5876
Vamos criar sistemas que não apenas
protejam o planeta Terra,
nossa espaçonave, de um colapso,
11:34
not only from not crashing,
203
682054
1880
mas nos permitam desenvolver
sistemas e modos de vida
11:36
but let us also develop systems
and ways of living
204
684410
4130
11:40
that will be beneficial
to the lives of ourselves
205
688564
4158
que sejam benéficos para nossas vidas
e de 10 bilhões neste planeta em 2050.
11:44
and the 10 billion that will
be on this planet by 2050.
206
692746
3642
11:48
Thank you very much.
207
696817
1215
Muito obrigada.
11:50
(Applause)
208
698056
4023
(Aplausos)
Translated by Gislene Kucker Arantes
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Lisa Dyson - Sustainability crusader
Lisa Dyson thinks a new class of crops might help us reinvent agriculture -- and feed the world.

Why you should listen

Dr. Lisa Dyson is the CEO of Kiverdi, a technology company with a mission to develop innovations that go beyond traditional agriculture to help us feed and power a growing world, one that will include 3 billion more people by 2050. Kiverdi's bio-process uses natural microbes to convert CO2 into the proteins and oils that are the same as the ones we use today for sustenance and to power industry.

Dyson holds a PhD in physics from MIT and has done research in bioengineering, energy and physics at Stanford University, UC Berkeley and Princeton University, among others. She was a Fulbright Scholar at the Imperial College London in the United Kingdom, where she received a master of science, and has degrees in physics and mathematics from Brandeis University.

Dyson has broad business experience developing corporate strategies in a number of industries including in chemicals, packaging, energy, automotive, telecommunications and non-profits. While at The Boston Consulting Group, Dyson worked with executives at multi-national corporations to help them solve strategic business problems including cutting operational costs, expanding internationally, franchising, developing governance structures, designing effective organizations and developing market entry strategies.

More profile about the speaker
Lisa Dyson | Speaker | TED.com