ABOUT THE SPEAKER
Monica Araya - Climate advocate
In 2015 Monica Araya's native Costa Rica produced almost all of its electricity from renewable sources. She advocates for the next step: a fossil-fuel-free world.

Why you should listen

Monica Araya is the founder and director of Costa Rica Limpia (Spanish for "clean"), a citizen group that promotes clean energy. Costa Rica Limpia tracks governmental pledges on key issues such as renewable energy and public transport investment, and it hosts citizen consultations to give visibility to people's preferences on these topics. Araya is also the founder of Nivela, an international thought leadership group that advances narratives on development and climate responsibility by combining senior and millennial perspectives from emerging economies.

After earning a master's in economic policy from Universidad Nacional de Costa Rica, Araya obtained a PhD in environmental management from Yale. The French Ministry of Foreign Affairs named her 'Personality of the Future' in 2014.

In 2017 Araya was named resident expert at "Next Visionaries," a global initiative by TED and BMW i that seeks to reimagine the future of mobility.

More profile about the speaker
Monica Araya | Speaker | TED.com
TEDSummit

Monica Araya: A small country with big ideas to get rid of fossil fuels

Monica Araya: Um pequeno país com grandes ideias para se livrar dos combustíveis fósseis

Filmed:
1,274,467 views

Como construímos uma sociedade sem combustíveis fósseis? Usando a Costa Rica, seu país natal, como um exemplo de ação positiva na proteção do meio ambiente e dos recursos renováveis, Monica Araya, ativista climática, delineia uma visão corajosa de um mundo comprometido com a energia limpa em todos os setores.
- Climate advocate
In 2015 Monica Araya's native Costa Rica produced almost all of its electricity from renewable sources. She advocates for the next step: a fossil-fuel-free world. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
How do we build a society
0
1103
3125
Como construir uma sociedade
00:16
without fossil fuels?
1
4253
1507
sem combustíveis fósseis?
00:18
This is a very complex challenge,
2
6944
2176
Esse é um desafio muito complexo,
00:21
and I believe developing countries
could take the lead in this transition.
3
9920
4480
e penso que os países em desenvolvimento
poderiam liderar essa transição.
00:27
And I'm aware that this
is a contentious statement,
4
15120
2560
Estou ciente de que essa é
uma afirmação controversa,
00:30
but the reality is that so much
is at stake in our countries
5
18440
5296
mas a realidade é que há muita coisa
em jogo em nossos países
00:35
if we let fossil fuels stay
at the center of our development.
6
23760
4880
se deixarmos os combustíveis fósseis
no centro do nosso desenvolvimento.
00:41
We can do it differently.
7
29240
1840
Nós podemos mudar isso.
00:44
And it's time, it really is time,
8
32200
3256
E já é hora, realmente já é hora,
00:47
to debunk the myth
9
35480
2696
de desbancar o mito
00:50
that a country has to choose
between development on the one hand
10
38200
5056
de que um país tem de escolher
entre desenvolvimento, de um lado;
00:55
and environmental protection,
renewables, quality of life, on the other.
11
43280
5400
e proteção ambiental, recursos renováveis,
qualidade de vida, de outro.
01:01
I come from Costa Rica,
a developing country.
12
49800
2280
Sou da Costa Rica,
um país em desenvolvimento.
01:04
We are nearly five million people,
13
52680
2200
Temos quase 5 milhões de pessoas,
01:08
and we live right in the middle
of the Americas,
14
56200
2576
e vivemos bem no meio das Américas,
01:10
so it's very easy
to remember where we live.
15
58800
2320
então, é bem fácil lembrar onde vivemos.
01:15
Nearly 100 percent of our electricity
16
63080
6280
Quase 100% da nossa eletricidade
01:22
comes from renewable sources,
17
70400
2456
vem de fontes renováveis,
01:24
five of them.
18
72880
1216
cinco fontes.
01:26
(Applause)
19
74120
2120
(Aplausos)
01:30
Hydropower, geothermal,
20
78800
3856
Hidrelétrica, geotermal,
01:34
wind, solar, biomass.
21
82680
3440
eólica, solar, biomassa.
01:39
Did you know that last year,
22
87000
2136
Vocês sabiam que ano passado,
01:41
for 299 days,
23
89160
3456
por 299 dias,
01:44
we did not use any fossil fuels
24
92640
3216
não usamos nenhum combustível fóssil
01:47
in order to generate all our electricity?
25
95880
3480
na geração de toda a nossa eletricidade?
01:52
It's a fantastic achievement,
26
100240
2960
Essa é uma conquista fantástica,
01:56
and yet, it hides a paradox,
27
104360
4080
no entanto, isso esconde o paradoxo
02:03
which is that nearly 70 percent
28
111080
3056
de que quase 70%
02:06
of all our energy consumption is oil.
29
114160
4600
de todo o nosso consumo
energético vem do petróleo.
02:11
Why?
30
119880
1200
Por quê?
02:13
Because of our transportation system,
31
121800
2736
Por causa do nosso sistema de transporte,
02:16
which is totally dependent
on fossil fuels,
32
124560
3256
que é totalmente dependente
dos combustíveis fósseis,
02:19
like it is in most countries.
33
127840
1639
como na maioria dos países.
02:22
So if we think of the energy
transition as a marathon,
34
130479
3537
Se pensarmos na transição
energética como uma maratona,
02:26
the question is, how do we get
to the finish line,
35
134040
3896
a questão é como alcançar
a linha de chegada,
02:29
how do we decarbonize
the rest of the economy?
36
137960
3120
como descarbonizar o restante da economia?
02:33
And it's fair to say
that if we don't succeed,
37
141880
2896
E é justo dizer que, se não
formos bem-sucedidos,
02:36
it's difficult to see who will.
38
144800
1776
é difícil ver quem será.
02:38
So that is why I want
to talk to you about Costa Rica,
39
146600
2560
E é por isso que quero
lhes falar da Costa Rica,
02:42
because I believe we are a great candidate
40
150160
2696
porque acredito que somos
um forte candidato
02:44
in pioneering a vision
for development without fossil fuels.
41
152880
4400
para liderar uma visão de desenvolvimento
sem combustíveis fósseis.
02:51
If you know one thing about our country,
42
159200
3256
Se há algo que todos sabem
sobre o nosso país,
02:54
it's that we don't have an army.
43
162480
1920
certamente é que não temos um exército.
02:57
So I'm going to take you back to 1948.
44
165440
2920
Então, vou voltar a 1948.
03:01
That year, the country
was coming out of civil war.
45
169400
3720
Naquele ano, o país estava saindo
de uma guerra civil.
03:06
Thousands of Costa Ricans had died,
46
174360
3576
Milhares de costa-riquenhos morreram,
03:09
and families were bitterly split.
47
177960
2280
e famílias foram dramaticamente separadas.
03:13
And yet, a surprising idea
won the hearts and minds:
48
181240
5016
No entanto, uma ideia surpreendente
ganhou os corações e as mentes:
03:18
we would reboot the country,
49
186280
1896
iríamos "reinicializar" o país,
03:20
and that Second Republic
would have no army.
50
188200
3056
e aquela Segunda República
não teria um exército.
03:23
So we abolished it.
51
191280
1240
Assim, nós o abolimos.
03:25
And the president at the time,
52
193360
2656
E o presidente à época,
03:28
José Figueres,
53
196040
2176
José Figueres,
03:30
found a powerful way
by smashing the walls of an army base.
54
198240
5320
encontrou um jeito eficaz,
destruindo os muros de uma base militar.
03:37
The following year, 1949,
55
205200
3176
No ano seguinte, 1949,
03:40
we made that decision permanent
in the new constitution,
56
208400
4176
fizemos dessa uma decisão
permanente na nova Constituição,
03:44
and that is why I can tell you that story
nearly 70 years later.
57
212600
4160
e é por isso que posso lhes contar
essa história quase 70 anos depois.
03:49
And I'm grateful.
58
217520
2016
E sou grata.
03:51
I'm grateful they made that decision
before I was born,
59
219560
2960
Sou grata por terem tomado
essa decisão antes de eu nascer,
03:55
because it allowed me
and millions of others
60
223280
2256
pois ela permitiu a mim
e a milhares de outros
03:57
to live in a very stable country.
61
225560
2160
viver num país muito estável.
04:01
And you might be thinking
that it was good luck,
62
229200
2936
E vocês podem achar que isso foi sorte,
04:04
but it wasn't.
63
232160
1496
mas não foi.
04:05
There was a pattern of deliberate choices.
64
233680
3040
Houve um padrão de escolhas deliberadas.
04:10
In the '40s, Costa Ricans were given
free education and free health care.
65
238080
6056
Nos anos 1940, os costa-riquenhos
conseguiram educação e saúde gratuitas.
04:16
We called that social guarantees.
66
244160
1960
Chamamos isso de garantias sociais.
04:18
By abolishing the army,
67
246760
1616
Ao abolirmos o exército,
04:20
we were able to turn military spending
into social spending,
68
248400
4936
fomos capazes de transformar
os gastos militares em gastos sociais,
04:25
and that was a driver of stability.
69
253360
1920
e isso foi um fator estabilizador.
04:28
In the '50s --
70
256120
1255
Nos anos 1950,
04:29
(Applause)
71
257399
2081
(Aplausos)
04:34
In the '50s, we started
investing in hydropower,
72
262600
3376
começamos a investir em hidrelétricas,
04:38
and that kept us away from the trap
73
266000
2656
e isso nos manteve longe da armadilha
04:40
of using fossil fuels
for electricity generation,
74
268680
3056
de usar combustíveis fósseis
para a geração de eletricidade,
04:43
which is what the world
is struggling with today.
75
271760
2360
que é a luta que o mundo
está travando hoje.
04:47
In the '70s we invested in national parks,
76
275160
3536
Nos anos 1970, investimos
em parques nacionais,
04:50
and that kept us away
77
278720
1960
e isso nos manteve longe
04:53
from the deeply flawed logic
of growth, growth, growth at any cost
78
281640
4656
da lógica profundamente falha
do crescimento a qualquer custo
04:58
that you see others embracing,
especially in the developing world.
79
286320
3680
que vemos outros adotando,
especialmente no mundo emergente.
05:02
In the '90s, we pioneered payments
for ecosystem services,
80
290800
4096
Nos anos 1990, fomos os primeiros
a pagar por serviços de ecossistema,
05:06
and that helped us reverse deforestation
81
294920
1936
e isso nos ajudou
a reverter o desmatamento
05:08
and boosted ecotourism,
which today is a key engine of growth.
82
296880
3160
e estimulou o ecoturismo,
que hoje é o motor do nosso crescimento.
05:13
So investing in environmental protection
83
301000
2936
Assim, investir na proteção ambiental
não prejudicou nossa economia.
05:15
did not hurt our economy.
84
303960
2216
05:18
Quite the opposite.
85
306200
1256
Pelo contrário.
05:19
And it doesn't mean we are perfect,
86
307480
2016
E não significa que somos perfeitos,
05:21
and it doesn't mean
we don't have contradictions.
87
309520
2336
e não significa que não
temos contradições.
Não é essa a questão.
05:23
That's not the point.
88
311880
1240
05:25
The point is that,
by making our own choices,
89
313720
3496
O ponto é que, ao fazer
nossas próprias escolhas,
05:29
we were able to develop resilience
in dealing with development problems.
90
317240
4960
fomos capazes de desenvolver resiliência
para lidar com os problemas
do desenvolvimento.
05:36
Also, if you take a country like ours,
91
324080
3576
Além disso, se pegarem
um país como o nosso,
05:39
the GDP per capita
is around 11,000 dollars,
92
327680
3896
o PIB per capita está
em torno dos US$ 11 mil,
05:43
depending on how you measure it.
93
331600
1720
dependendo de como o medimos.
Mas, segundo o IPS,
o Índice de Progresso Social,
05:46
But according to
the Social Progress Index,
94
334080
2056
05:48
we are an absolute outlier
95
336160
1896
estamos bem distantes
05:50
when it comes to turning GDP
into social progress.
96
338080
3120
quando se trata de transformar
o PIB em progresso social.
05:54
Abolishing the army,
97
342000
1536
Abolir o exército
e investir na natureza e no povo
05:55
investing in nature and people,
98
343560
1816
05:57
did something very powerful, too.
99
345400
2800
fez algo muito poderoso também.
06:01
It shaped the narrative,
100
349120
1560
Isso moldou a narrativa,
06:04
the narrative of a small country
with big ideas,
101
352000
2616
a narrativa de um país pequeno
com grandes ideias,
06:06
and it was very empowering
to grow up with that narrative.
102
354640
3360
e foi empoderante crescer
com essa narrativa.
06:11
So the question is,
103
359520
2176
Assim, a pergunta é:
06:13
what is the next big idea
for this generation?
104
361720
3080
"Qual a próxima grande ideia
para esta geração?"
06:18
And I believe what comes next
105
366320
2376
E acredito que o próximo passo
06:20
is for this generation
to let go of fossil fuels for good,
106
368720
5160
será esta geração abrir mão
para sempre dos combustíveis fósseis,
06:27
just as we did with the army.
107
375640
1640
assim como fizemos com o exército.
06:30
Fossil fuels create climate change.
108
378400
2296
Combustíveis fósseis causam
mudança climática.
06:32
We know that,
109
380720
1376
Sabemos disso,
06:34
and we know how vulnerable we are
to the impacts of climate change.
110
382120
4496
e sabemos como somos vulneráveis
aos impactos da mudança climática.
06:38
So as a developing country,
it is in our best interest
111
386640
3656
Assim, é nosso melhor interesse,
como um país em desenvolvimento,
construir desenvolvimento
sem combustíveis fósseis,
06:42
to build development without fossil fuels
112
390320
1976
06:44
that harm people in the first place.
113
392320
2640
que prejudicam, antes de tudo, as pessoas.
06:48
Because
114
396880
1240
Pois
06:51
why would we continue importing oil
115
399000
2840
por que continuaríamos
a importar petróleo
06:55
for transportation
116
403800
1736
para transporte
06:57
if we can use electricity instead?
117
405560
2160
se podemos, em vez disso,
usar a eletricidade?
07:00
Remember,
118
408720
1816
Lembrem-se,
07:02
this is the country
119
410560
1896
este é um país
07:04
where electricity
comes from water in our rivers,
120
412480
6056
onde a eletricidade vem
da água dos nossos rios,
07:10
heat from volcanoes,
121
418560
2496
calor de nossos vulcões,
07:13
wind turbines, solar panels,
122
421080
3336
turbinas eólicas, painéis solares,
07:16
biowaste.
123
424440
1200
resíduos biológicos.
07:18
Abolishing fossil fuels means
disrupting our transportation system
124
426560
6296
Abolir combustíveis fósseis significa
revolucionar nosso sistema de transporte
07:24
so that we can power our cars,
buses and trains with electricity
125
432880
5336
e passar a mover nossos carros,
ônibus e trens a eletricidade,
07:30
instead of dirty energy.
126
438240
1480
em vez de energia suja.
07:32
And transportation, let me tell you,
127
440400
2416
E o transporte, é preciso que se diga,
07:34
has become an existential issue
for us Costa Ricans,
128
442840
4056
se tornou uma questão existencial
para nós, costa-riquenhos,
porque o modelo que temos
não está funcionando para nós.
07:38
because the model we have
is not working for us.
129
446920
2416
07:41
It's hurting people,
130
449360
1240
Está prejudicando as pessoas,
07:43
it's hurting companies,
131
451480
1736
está prejudicando as empresas
07:45
and it's hurting our health.
132
453240
1976
e está prejudicando nossa saúde.
07:47
Because when policies
and infrastructure fail,
133
455240
4736
Porque, quando as políticas
e a infraestrutura falham,
07:52
this is what happens on a daily basis.
134
460000
3240
isso é o que acontece diariamente.
07:56
Two hours in the morning,
135
464800
1576
Duas horas pela manhã,
07:58
two hours in the evening.
136
466400
1816
duas horas à noite.
08:00
I don't understand why
we have to accept this as normal.
137
468240
3680
Não entendo por que temos
de aceitar isso como o normal.
08:04
It's offensive
138
472800
1200
É ofensivo
08:07
to have to waste our time like this
every single day.
139
475040
3920
ter de gastar nosso tempo
assim todo santo dia.
08:11
And this highway is actually quite good
140
479920
1896
E essa rodovia é na verdade muito boa
08:13
compared to what you see
in other countries
141
481840
2056
comparada com o que vemos
em outros países
08:15
where traffic is exploding.
142
483920
1440
onde o tráfico está explodindo.
08:18
You know, Costa Ricans call this "presa."
143
486000
2280
Sabem, os costa-riquenhos
chamam isso de "presa".
08:21
Presa means "imprisoned."
144
489280
1920
"Presa", como em português,
significa emprisionada.
08:24
And people are turning violent
145
492360
2976
E as pessoas estão ficando violentas
08:27
in a country that is otherwise
happy in pura vida.
146
495360
3200
num país que, fora isso,
é feliz, de bem com a vida.
(Risos)
08:32
It's happening.
147
500040
1240
Está acontecendo.
08:33
So a lot is at stake.
148
501880
1360
Então, há muito em jogo.
08:36
The good news
149
504560
1856
A boa notícia
08:38
is that when we talk
about clean transportation
150
506440
3016
é, quando falamos sobre transporte limpo
e mobilidade diferente,
08:41
and different mobility,
151
509480
1256
08:42
we're not talking about
some distant utopia out there.
152
510760
5015
não estamos falando
sobre alguma utopia distante.
08:47
We're talking about electric mobility
that is happening today.
153
515799
3760
Estamos falando sobre a mobilidade
elétrica que está acontecendo hoje.
08:53
By 2022, electric cars
and conventional cars
154
521039
5457
Até 2022, os carros elétricos
e os convencionais
08:58
are expected to cost the same,
155
526520
2080
devem custar a mesma coisa,
09:01
and cities are already trying
electric buses.
156
529520
3360
e as cidades já estão
experimentando ônibus elétricos.
09:05
And these really cool creatures
157
533800
2040
E essas criaturas tão legais
09:08
are saving money,
158
536760
1200
estão economizando dinheiro,
09:11
and they reduce pollution.
159
539000
1760
e reduzindo a poluição.
09:13
So if we want to get rid
of oil-based transportation, we can,
160
541480
3976
Se quisermos nos livrar do transporte
à base de petróleo, nós podemos,
09:17
because we have options now
that we didn't have before.
161
545480
2616
porque agora temos opções
que não tínhamos antes.
09:20
It's really exciting.
162
548120
1280
É muito animador.
09:22
But of course,
163
550760
1200
Mas, é claro,
09:25
some get very uncomfortable
with this idea,
164
553280
2680
alguns se sentem muito
desconfortáveis com essa ideia,
09:29
and they will come and they will tell you
165
557760
3176
e vão vir lhe falar:
09:32
that the world is stuck with oil,
and so is Costa Rica, so get real.
166
560960
4816
"O mundo depende de petróleo,
e a Costa Rica também; caia na real".
09:37
That's what they tell you.
167
565800
1256
É isso o que eles dizem.
09:39
And you know what the answer
to that argument is?
168
567080
2336
E sabem qual a resposta
para um argumento desses?
09:41
That in 1948, we didn't say
the world is stuck with armies,
169
569440
3576
Que em 1948 não dissemos
que o mundo dependia dos exércitos,
09:45
so let's keep our army, too.
170
573040
1936
então vamos manter o nosso também.
09:47
No, we made a very brave choice,
171
575000
2960
Não, fizemos uma escolha muito corajosa,
09:50
and that choice made the whole difference.
172
578640
2200
e essa escolha fez toda a diferença.
09:53
So it's time for this generation
to be brave again
173
581600
4376
Assim, já é hora de essa geração
ser corajosa novamente
e abolir para sempre
os combustíveis fósseis.
09:58
and abolish fossil fuels for good.
174
586000
1776
09:59
And I'll give you three reasons
why we have to do this.
175
587800
2600
E vou lhes dar três razões
por que temos de fazer isso.
10:03
First,
176
591240
1200
Primeiro,
10:05
our model of transportation
and urbanization is broken,
177
593120
3736
nosso modelo de transporte
e urbanização está falido,
10:08
so this is the best moment
to redefine our urban and mobility future.
178
596880
4440
então este é o melhor momento para
redefinir o futuro urbano e da mobilidade.
10:14
We don't want cities
that are built for cars.
179
602520
2816
Não queremos cidades
feitas para os carros.
10:17
We want cities for people
180
605360
2336
Queremos cidades para as pessoas,
10:19
where we can walk and we can use bikes.
181
607720
3856
onde possamos andar e usar bicicletas.
10:23
And we want public transportation,
182
611600
2136
E queremos transporte público,
10:25
lots of it,
183
613760
1496
montes deles,
10:27
public transportation
that is clean and dignifying.
184
615280
3040
transporte público
que seja limpo e dignificante.
10:31
Because if we continue
adding fleets of conventional cars,
185
619200
3920
Porque, se continuarmos a ter
frotas de carros convencionais,
10:36
our cities will become unbearable.
186
624760
2200
nossas cidades vão ficar insuportáveis.
10:40
Second, we have to change,
187
628000
1736
Segundo, temos de mudar,
10:41
but incremental change
is not going to be sufficient.
188
629760
3480
mas a mudança gradual
não vai ser suficiente.
10:46
We need transformational change.
189
634720
2040
Precisamos de mudança transformacional.
10:49
And there are some
incremental projects in my country,
190
637600
2856
E há alguns projetos graduais no meu país,
10:52
and I am the first one to celebrate them.
191
640480
2200
e sou a primeira a festejá-los.
10:55
But let's not kid ourselves.
192
643800
2376
Mas não vamos nos enganar.
10:58
We're not talking about ending up
with really beautiful electric cars here
193
646200
3896
Não estamos falando em ter
lindos carros elétricos aqui
11:02
and a few electric buses there
194
650120
2616
e uns poucos ônibus elétricos ali,
11:04
while we keep investing
in the same kind of infrastructure,
195
652760
3376
enquanto continuamos a investir
no mesmo tipo de infraestrutura,
11:08
more cars, more roads, more oil.
196
656160
2496
mais carros, mais estradas, mais petróleo.
11:10
We're talking about
breaking free from oil,
197
658680
4296
Estamos falando
sobre nos livrar do petróleo,
11:15
and you cannot get there
through incrementalism.
198
663000
3320
e não conseguimos chegar lá gradualmente.
11:20
Third, and you know this one,
199
668360
3160
Terceiro, e vocês sabem disso,
11:25
the world is hungry for inspiration.
200
673080
3600
o mundo está sedento por inspiração.
11:30
It craves stories of success
201
678120
3096
Ele adora histórias de sucesso
para cuidar de problemas complexos,
11:33
in dealing with complex issues,
202
681240
1776
11:35
especially in developing countries.
203
683040
3120
especialmente nos países
em desenvolvimento.
11:39
So I believe Costa Rica
can be an inspiration to others,
204
687400
3280
Assim, acredito que a Costa Rica
possa ser uma inspiração para outros,
11:43
as we did last year when we disclosed
205
691720
2736
como fizemos ano passado, quando revelamos
11:46
that for so many days
we were not using any fossil fuels
206
694480
3976
que, por tantos dias, não estávamos
usando combustíveis fósseis
11:50
in order to generate all our electricity.
207
698480
4856
para gerar toda nossa eletricidade.
11:55
The news went viral around the world.
208
703360
3360
As notícias se tornaram virais no mundo.
11:59
Also, and this makes me extremely proud,
209
707640
3096
Além disso, e isso me dá muito orgulho,
12:02
a Costa Rican woman, Christiana Figueres,
210
710760
3840
uma mulher costa-riquenha,
Christiana Figueres,
12:07
played a decisive role in the negotiations
of the Paris climate agreement.
211
715480
5800
teve uma atuação decisiva nas negociações
do acordo do clima em Paris.
12:14
So we have to protect that legacy
and be an example.
212
722600
3720
Assim, temos de proteger
esse legado e ser um exemplo.
12:19
So what comes next?
213
727400
1800
Então, o que vem agora?
12:22
The people.
214
730240
1280
As pessoas.
12:24
How do we get people to own this?
215
732280
2560
Como fazer com que
as pessoas assumam isso?
12:27
How do we get people
216
735760
2096
Como fazer com que as pessoas
12:29
to believe that it's possible
217
737880
2416
acreditem que seja possível
12:32
to build a society without fossil fuels?
218
740320
2640
construir uma sociedade
sem combustíveis fósseis?
12:36
A lot of work from
the ground up is needed.
219
744040
3320
Muito trabalho de baixo
para cima é necessário.
12:41
That is why, in 2014,
we created Costa Rica Limpia.
220
749120
3520
Eis por que, em 2014,
criamos a "Costa Rica Limpia".
12:45
"Limpia" means "clean,"
221
753720
2696
"Limpia" significa "limpa",
12:48
because we want to empower
and we want to inspire citizens.
222
756440
3640
porque queremos empoderar
e queremos inspirar os cidadãos.
12:52
If citizens don't get engaged,
223
760760
2920
Se os cidadãos não se envolverem,
12:57
clean transportation decisions
will be bogged down by endless,
224
765080
4656
decisões sobre transporte limpo
serão proteladas indefinidamente,
13:01
and I mean endless, technical discussions,
225
769760
2976
e quero dizer discussões
técnicas intermináveis,
13:04
and by avalanches of lobbying
by various established interests.
226
772760
4280
e por avalanches de lobistas
de interesses diversos estabelecidos.
13:12
Wanting to be a green country
powered by renewables
227
780720
3856
Querer ser um país verde
movido a energias renováveis
13:16
is already part of our story.
228
784600
2576
já é parte da nossa história.
13:19
We should not let anybody
take that away from us.
229
787200
2680
Não devemos deixar ninguém
tirar isso da gente.
13:24
Last year, we brought people
from our seven provinces
230
792080
4456
Ano passado, trouxemos pessoas
de nossas sete províncias
13:28
to talk about climate change
in terms that matter to them,
231
796560
3240
para falar sobre mudança climática
em termos de o que importa para elas,
13:32
and we also brought this year
232
800720
2896
e também trouxemos, neste ano,
13:35
another group of Costa Ricans
233
803640
2056
outro grupo de costa-riquenhos
13:37
to talk about renewable energy.
234
805720
2096
para falar sobre energia renovável.
13:39
And you know what?
235
807840
1256
E sabem de uma coisa?
13:41
These people disagree on almost everything
236
809120
2256
Essas pessoas discordam sobre quase tudo,
13:43
except on renewable energy
237
811400
2656
exceto sobre energia renovável
13:46
and clean transportation and clean air.
238
814080
2096
e transporte e ar limpos.
13:48
It brings people together.
239
816200
1976
Isso une essas pessoas.
13:50
And the key to real participation
240
818200
2856
E o segredo para a participação real
13:53
is to help people not to feel small.
241
821080
2216
é ajudar as pessoas
a não se sentirem pequenas.
13:55
People feel powerless,
242
823320
1296
As pessoas se sentem impotentes
e estão cansadas de não terem voz.
13:56
and they are tired of not being heard.
243
824640
2320
14:01
So what we do is concrete things,
244
829000
2376
Então, o que fazemos são coisas concretas,
14:03
and we translate technical issues
into citizen language
245
831400
4496
e traduzimos questões técnicas
em linguagem comum
14:07
to show that citizens have a role to play
and can play it together.
246
835920
3720
para mostrar que os cidadãos têm um papel
a assumir e que podem fazer isso juntos.
14:12
For the first time, we're tracking
the promises that were made
247
840480
3216
Pela primeira vez, estamos rastreando
as promessas que foram feitas
14:15
on clean transportation,
248
843720
1496
sobre transporte limpo,
14:17
and politicos know
that they have to deliver it,
249
845240
2616
e os políticos sabem que têm
de cumpri-las,
14:19
but the tipping point will come
when we form coalitions --
250
847880
3000
mas o momento decisivo vai vir
quando formamos coligações,
14:23
citizens, companies,
251
851960
1856
cidadãos, empresas,
14:25
champions of public transportation --
252
853840
2176
campeões do transporte público,
14:28
that will make electric mobility
the new normal,
253
856040
2776
que vão fazer da mobilidade
elétrica o novo normal,
14:30
especially in a developing country.
254
858840
2360
especialmente num país em desenvolvimento.
14:34
By the time the next election comes,
255
862560
3696
Até as próximas eleições,
14:38
I believe every candidate
will have to disclose where they stand
256
866280
3416
acredito que todos os candidatos
terão de mostrar sua posição
14:41
on the abolition of fossil fuels.
257
869720
1896
sobre a abolição dos combustíveis fósseis.
14:43
Because this question
has to enter our mainstream politics.
258
871640
3800
Porque essa questão tem de entrar
no âmago das questões políticas.
14:48
And I'm telling you,
this is not a question of climate policy
259
876520
3456
E estou lhe dizendo que não
é uma questão de política climática
14:52
or environmental agenda.
260
880000
1760
ou de agenda ambiental.
14:54
It's about the country that we want
261
882760
2600
É sobre o país que queremos,
as cidades que temos
14:58
and the cities that we have
262
886160
2096
e as cidades que queremos,
15:00
and the cities that we want
263
888280
1656
15:01
and who makes that choice.
264
889960
2176
e quem faz essas escolhas.
15:04
Because at the end of the day,
what we have to show
265
892160
3176
Porque, no final das contas,
o que temos para mostrar
15:07
is that development with renewable energy
266
895360
3136
é que o desenvolvimento
com energia renovável
15:10
is good for the people,
267
898520
1760
é bom para as pessoas,
15:13
for Costa Ricans that are alive today
268
901440
2416
para os costa-riquenhos
que estão vivos hoje,
15:15
and especially for those
who haven't been born.
269
903880
2600
especialmente para aqueles
que ainda nem nasceram.
15:21
This is our National Museum today.
270
909560
3056
Este é o nosso Museu Nacional hoje.
15:24
It's bright and peaceful,
271
912640
1696
É luminoso e pacífico
15:26
and when you stand up in front of it,
272
914360
2696
e, quando ficamos na frente dele,
15:29
it's really hard to believe
these were military barracks
273
917080
3296
é realmente difícil acreditar
que era um quartel militar
15:32
at the end of the '40s.
274
920400
2176
no fim da década de 1940.
15:34
We started a new life
without an army in this place,
275
922600
3816
Começamos uma nova vida
sem um exército nesse lugar,
15:38
and here is where our abolition
276
926440
3856
e aqui é onde nossa abolição
15:42
of fossil fuels will be announced one day.
277
930320
2896
dos combustíveis fósseis
será anunciada um dia.
15:45
And we will make history again.
278
933240
2296
E vamos fazer história de novo.
15:47
Thank you.
279
935560
1216
Obrigada.
15:48
(Applause)
280
936800
2122
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Flavia Moreira
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Monica Araya - Climate advocate
In 2015 Monica Araya's native Costa Rica produced almost all of its electricity from renewable sources. She advocates for the next step: a fossil-fuel-free world.

Why you should listen

Monica Araya is the founder and director of Costa Rica Limpia (Spanish for "clean"), a citizen group that promotes clean energy. Costa Rica Limpia tracks governmental pledges on key issues such as renewable energy and public transport investment, and it hosts citizen consultations to give visibility to people's preferences on these topics. Araya is also the founder of Nivela, an international thought leadership group that advances narratives on development and climate responsibility by combining senior and millennial perspectives from emerging economies.

After earning a master's in economic policy from Universidad Nacional de Costa Rica, Araya obtained a PhD in environmental management from Yale. The French Ministry of Foreign Affairs named her 'Personality of the Future' in 2014.

In 2017 Araya was named resident expert at "Next Visionaries," a global initiative by TED and BMW i that seeks to reimagine the future of mobility.

More profile about the speaker
Monica Araya | Speaker | TED.com