ABOUT THE SPEAKER
Christopher Bell - Media studies scholar
Dr. Christopher Bell specializes in the study of popular culture, focusing on the ways in which race, class and gender intersect in different forms of media.

Why you should listen

Dr. Christopher Bell is an Assistant Professor of Media Studies and the Director of Graduate Studies in the Department of Communication at the University of Colorado Colorado Springs (UCCS).

At UCCS, Bell teaches both theory and methodology courses in critical analysis of popular culture, rhetorical theory, representation theory and mass media. His academic books include American Idolatry: Celebrity, Commodity and Reality Television (McFarland 2010), Hermione Granger Saves the World! (McFarland 2012), Legilimens! Perspectives in Harry Potter Studies (Cambridge Scholars 2013), From Here to Hogwarts (McFarland 2015) and Wizards vs. Muggles (McFarland 2016).

For more than ten years, Bell has been a featured professional speaker on a variety of college campuses, both large and small, nationally touring on issues of race, class and gender in the media. In what little spare time is left over, Bell is the author of the children's books Do Not Open the Door! and Do Not Look Under the Rug!, a competitive gamer (competing on regional and international circuits), and he travels with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Christopher Bell | Speaker | TED.com
TEDxColoradoSprings

Christopher Bell: Bring on the female superheroes!

Christopher Bell: Promovam as super-heroínas!

Filmed:
1,228,197 views

Por que é tão difícil encontrar produtos de super-heroínas? Nesta conversa impetuosa e fascinante, o estudioso de mídia (e pai de uma filha obcecada por Star Wars) Christopher Bell, fala sobre a alarmante ausência de super-heroínas nos brinquedos e produtos para crianças, e como isso impacta na forma como ensinamos a eles sobre o mundo.
- Media studies scholar
Dr. Christopher Bell specializes in the study of popular culture, focusing on the ways in which race, class and gender intersect in different forms of media. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I spend most of my time
0
800
3976
Eu passo a maior parte do meu tempo
00:16
thinking about little girls,
1
4800
1680
pensando em garotinhas.
00:20
which is kind of a weird thing
for a grown man in our society to say.
2
8280
4776
O que é meio estranho para um homem
dizer, na nossa sociedade.
00:25
But I do. I spend most of my time
thinking about little girls,
3
13080
2935
Mas é verdade, eu fico muito tempo
pensando em garotinhas,
00:28
and I think it's primarily
because I have one.
4
16040
2160
talvez, principalmente,
porque eu sou pai de uma.
00:31
This one's mine, and I think
you would really like her.
5
19160
3056
Esta é a minha filha,
e eu acho que vocês adorariam ela.
00:34
She is smart and funny
6
22240
2456
Ela é esperta, engraçada,
00:36
and kind to people and a good friend.
7
24720
2360
gentil com as pessoas e uma boa amiga.
00:39
But when I talk about my daughter,
the word I find myself saying most
8
27960
4376
Mas, quando eu falo sobre a minha filha,
a palavra que eu mais tendo a usar
00:44
is "athlete."
9
32360
1200
é "atleta".
00:46
My kid's athletic.
10
34400
1200
Minha filha é atlética.
00:48
She is strong and fast
11
36240
2536
Ela é forte, e rápida,
00:50
and has great balance
and good body control.
12
38800
3176
tem um excelente equilíbrio
e bom controle corporal.
00:54
She is a three-time,
back-to-back-to-back state champion
13
42000
3376
Ela venceu o campeonato estadual
de Shaolin Kempo
00:57
in Shaolin Kempo.
14
45400
1656
nos últimos três anos.
00:59
At nine years old, she is already
halfway to a black belt.
15
47080
3696
Aos nove anos de idade,
ela já está a meio caminho da faixa preta.
01:02
My daughter is athletic.
16
50800
1776
Minha filha é atlética.
01:04
Now, when a man who is six feet two
and 265 pounds stands in front of you
17
52600
4176
Quando um cara de 1,87m e 120kg
chega para você
01:08
and says his daughter is athletic,
18
56800
1736
e fala que a filha dele é atlética,
01:10
you might think
that's a reflection of him.
19
58560
2216
você pode pensar
que isso é um reflexo dele.
01:12
It is not.
20
60800
1216
Só que não.
01:14
(Laughter)
21
62040
1456
(Risos)
01:15
My wife in high school
was a two-time all-state soccer player
22
63520
3376
No ensino médio, minha esposa
foi bicampeã nacional de futebol
e bicampeã nacional de vôlei,
01:18
and a two-time all-state
volleyball player,
23
66920
2296
e eu jogava RPG de mesa,
"Dungeons & Dragons".
01:21
and I played "Dungeons and Dragons."
24
69240
2016
01:23
And that is why,
25
71280
2096
E é por isso que,
01:25
although my daughter is an athlete,
26
73400
1936
apesar da minha filha ser uma atleta,
01:27
she's also a huge nerd, which I love.
27
75360
3176
ela também é supernerd, o que eu adoro.
01:30
She walks around our house
in a cloak of flames
28
78560
2616
Ela anda pela casa com uma capa de chamas
01:33
that she made herself.
29
81200
1640
que ela mesma fez.
01:35
She sits on the Iron Throne --
30
83400
1976
Ela se senta no Trono de Ferro...
01:37
(Laughter)
31
85400
1776
(Risos)
01:39
even though she has never
seen "Game of Thrones,"
32
87200
2336
mesmo sem nunca ter visto
"Game of Thrones",
principalmente porque não somos
os piores pais da história.
01:41
primarily because we are not
the worst parents who ever lived.
33
89560
3856
Mas ela sabe que há uma pessoa
chamada "A Mãe dos Dragões",
01:45
But she knows there's someone
called the Mother of Dragons,
34
93440
2776
01:48
and she calls herself that
and she loves it.
35
96240
2096
ela se chama disso e acha o máximo.
01:50
She's a huge comic book fan.
36
98360
1696
Ela adora quadrinhos.
01:52
Right now, her favorite
character is Groot.
37
100080
2056
Atualmente, o favorito dela é o Groot.
01:54
She loves Groot.
38
102160
1216
Ela ama o Groot.
01:55
She adores The Incredible Hulk.
39
103400
1800
Ela adora O Incrível Hulk.
01:58
But my daughter really at heart,
40
106080
2176
Mas, lá no coraçãozinho dela,
02:00
her thing is Star Wars.
41
108280
3016
minha filha ama Star Wars.
02:03
My kid is a Jedi.
42
111320
1400
Minha filha é uma Jedi.
02:05
Although some days she's also a Sith,
43
113560
1776
Alguns dias ela também é uma Sith
02:07
which is a choice that I can respect.
44
115360
3216
e eu posso respeitar a escolha dela.
02:10
(Laughter)
45
118600
1096
(Risos)
02:11
But here's the question
that I have to ask.
46
119720
2656
Mas a pergunta que eu quero fazer é:
02:14
Why is it that when
my daughter dresses up,
47
122400
2296
por que, quando minha filha se fantasia,
02:16
whether it's Groot or The Incredible Hulk,
48
124720
2576
seja de Groot, seja de Incrível Hulk,
02:19
whether it's Obi-Wan Kenobi or Darth Maul,
49
127320
3536
seja de Obi-Wan Kenobi ou de Darth Maul,
02:22
why is every character
she dresses up as a boy?
50
130880
3800
por que todas as fantasias delas
são de personagens masculinos?
02:28
And where are all the female superheroes?
51
136320
2016
E onde estão todas as super-heroínas?
02:30
And that is not actually the question,
52
138360
1856
Essa não é bem a pergunta,
02:32
because there's plenty
of female superheroes.
53
140240
2136
afinal existem várias
super-heroínas por aí.
A pergunta de verdade é:
onde estão os produtos de super-heroínas?
02:34
My question really is,
where is all the female superhero stuff?
54
142400
3520
02:38
Where are the costumes?
Where are the toys?
55
146640
2040
Onde estão as fantasias?
Onde estão os brinquedos?
02:41
Because every day when my daughter
plays when she dresses up,
56
149600
3736
Porque dia após dia, quando minha filha
brinca ou se fantasia,
02:45
she's learning stuff
57
153360
1480
ela está aprendendo coisas
através de um processo que,
na minha própria linha de trabalho
02:48
through a process that,
in my own line of work,
58
156160
2216
02:50
as a professor of media studies,
59
158400
1576
como professor de estudos de mídia,
chamamos de pedagogia pública.
02:52
we refer to as public pedagogy.
60
160000
1936
02:53
That is, it is how societies
are taught ideologies.
61
161960
5216
Ou seja, é como as sociedades
aprendem ideologias.
02:59
It's how you learned what it meant
to be a man or a woman,
62
167200
2736
É como você aprendeu
o que significa ser homem ou mulher,
03:01
what it meant to behave
yourself in public,
63
169960
2576
o que significa se comportar em público,
03:04
what it meant to be a patriot
and have good manners.
64
172560
2736
ser patriótico, ter bons modos.
03:07
It's all the constituent social relations
that make us up as a people.
65
175320
3856
São todas as relações sociais
que nos constituem como pessoas.
03:11
It's, in short, how we learn
what we know about other people
66
179200
4016
Resumindo, é como aprendemos o que sabemos
sobre os outros e sobre o mundo.
03:15
and about the world.
67
183240
1776
03:17
But we live in a 100-percent
media-saturated society.
68
185040
4456
Mas vivemos em uma sociedade
100% saturada pela mídia.
03:21
What that means is that every single
aspect of your human existence
69
189520
3496
Isso quer dizer que cada mínimo aspecto
da sua existência humana,
03:25
outside of your basic bodily functions
70
193040
2376
exceto suas funções fisiológicas básicas,
03:27
is in some way touched by media.
71
195440
2456
é tocado pela mídia de alguma forma.
Do carro que você dirige
à comida que você come,
03:29
From the car that you drive
to the food that you eat
72
197920
2456
às roupas que você veste,
03:32
to the clothes that you wear
73
200400
1376
ao modo como você
constrói seus relacionamentos,
03:33
to the way you construct
your relationships
74
201800
2016
03:35
to the very language
you use to formulate thought --
75
203840
3096
à própria língua que você usa
para expressar seus pensamentos,
03:38
all of that is in some way mediated.
76
206960
3256
tudo isso está na mídia, de alguma forma.
03:42
So the answer in our society
77
210240
2016
Então, a resposta da nossa sociedade
03:44
to how do we learn what we know
about other people and about the world
78
212280
3286
sobre como aprendemos o que sabemos
sobre os outros e sobre o mundo
03:47
is largely through media.
79
215590
2480
é, principalmente, através da mídia.
03:50
Well, there's a wrinkle in that,
80
218880
2136
Só que tem um problema aí,
03:53
in that our society,
81
221040
1776
já que, na nossa sociedade,
03:54
media don't simply exist as information
distribution technologies and devices.
82
222840
5296
a mídia não é simplesmente
disseminação de informações,
tecnologias e dispositivos.
04:00
They also exist as corporate entities.
83
228160
2856
Elas também são entidades corporativas.
04:03
And when the distribution of information
is tied to financial gain,
84
231040
5816
E quando a disseminação da informação
é vinculada ao ganho financeiro,
04:08
there's a problem.
85
236880
1200
temos um problema.
04:11
How big of a problem?
86
239080
1416
De que tamanho?
04:12
Well think about this:
87
240520
1216
Pensem assim:
04:13
in 1983, 90 percent of American media
were owned by 50 companies.
88
241760
6736
em 1983, 90% da mídia dos EUA
era de propriedade de 50 empresas.
04:20
In any market, 50 companies
doing something is a lot of companies.
89
248520
4296
Em qualquer mercado, 50 empresas
prestando um serviço é muita coisa.
04:24
It's a lot of different worldviews.
90
252840
1856
São muitas visões de mundo diferentes.
04:26
In 2015, that number has shrunk to six,
91
254720
4736
Em 2015, esse número caiu para 6.
04:31
six companies.
92
259480
1335
Seis empresas.
04:32
They are NBCUniversal Comcast,
AOL Time Warner,
93
260839
3777
São elas: NBCUniversal Comcast,
AOL Time Warner,
04:36
the Walt Disney Company, News Corp,
Viacom and the CBS Corporation.
94
264640
5816
a Walt Disney Company, News Corp,
Viacom e a CBS Corporation.
04:42
These six companies produce
nine out of every 10 movies you watch,
95
270480
3976
Essas seis empresas produzem
nove de cada dez filmes que você assiste,
04:46
nine out of every 10 television shows,
nine out of every 10 songs,
96
274480
3456
nove de cada dez programas de TV,
nove de cada dez músicas,
04:49
nine out of every 10 books.
97
277960
1776
nove de cada dez livros.
04:51
So my question to you is,
98
279760
1896
Agora, minha pergunta é:
04:53
if six companies control
90 percent of American media,
99
281680
3696
se seis empresas controlam
90% da mídia americana,
04:57
how much influence do you think they have
over what you're allowed to see every day?
100
285400
5080
quanta influência vocês acham que elas têm
no que você pode ver todos os dias?
05:03
Because in media studies,
101
291880
1376
Porque em estudos de mídia
05:05
we spend a lot of time saying
that media can't tell us what to think,
102
293280
3256
passamos muito tempo dizendo que a mídia
não pode nos dizer o que pensar,
05:08
and they can't; they're terrible at that.
103
296560
2256
e de fato não pode. Nisso, ela é horrível.
Mas o trabalho dela não é esse.
05:10
But that's not their job.
104
298840
1376
05:12
Media don't tell us what to think.
105
300240
1936
A mídia não nos diz o que pensar.
05:14
Media tell us what to think about.
106
302200
2776
Ela nos diz sobre o que pensar.
05:17
They control the conversation,
107
305000
1856
Ela controla a conversa
05:18
and in controlling the conversation,
108
306880
1736
e controlando a conversa,
ela não precisa te fazer pensar
o que ela quer que você pense.
05:20
they don't have to get you
to think what they want you to think.
109
308640
3016
Ela só precisa te fazer pensar
no que ela quer que você pense
05:23
They'll just get you thinking about
the things they want you to think about,
110
311680
3576
e, mais importante, não pensar
no que ela não quer que você pense.
05:27
and more importantly, not thinking about
the things they don't you to think about.
111
315280
3896
Ela controla a conversa.
05:31
They control the conversation.
112
319200
1936
05:33
How does this work in practice?
113
321160
1616
Como isso funciona na prática?
05:34
Let's just take one of those companies.
114
322800
1976
Vamos pegar uma dessas empresas.
05:36
We'll do an easy one.
115
324800
1216
Vamos na mais fácil.
Vamos falar um minutinho
sobre a Walt Disney Company.
05:38
Let's talk about the Walt Disney
Company for a second.
116
326040
2536
A razão pela qual sempre escolho
a Walt Disney Company é esta:
05:40
The reason why I always pick
the Walt Disney Company is this.
117
328600
2896
alguma pessoa nesta sala
nunca viu um filme da Disney?
05:43
Is there a single person in this room
who has never seen a Disney movie?
118
331520
3416
05:46
Look around. Exactly.
119
334960
1880
Olhem em volta. Pois é.
05:49
I picked Disney because they have
what we call 100 percent penetration
120
337720
3656
Eu escolhi a Disney porque eles têm
o que nós chamamos
de uma penetração de 100% na sociedade.
05:53
in our society.
121
341400
1216
05:54
Every single person
has been exposed to Disney,
122
342640
2376
Todo mundo, sem exceção,
foi exposto à Disney,
05:57
so it's an easy one for me to use.
123
345040
1976
então é fácil usá-la como exemplo.
05:59
Since 1937, Disney has made most
of its money selling princesses to girls.
124
347040
5256
Desde 1937, a Disney ganhou muito dinheiro
vendendo princesas para as meninas.
06:04
It's made a huge chunk of its money.
125
352320
2096
É daí que vem uma parte
enorme da renda dela.
06:06
Unless, of course, the princess
your daughter is interested in,
126
354440
2976
A menos, é claro,
que a princesa favorita da sua filha,
como acontece com a minha, seja esta.
06:09
as my daughter is, is this one.
127
357440
1480
06:11
See, in 2012,
128
359880
2296
Vejam, em 2012,
06:14
Disney purchased LucasFilm
for the sum of four billion dollars,
129
362200
4616
a Disney comprou a LucasFilm
pelo montante de US$ 4 bilhões
06:18
and immediately they flooded
the Disney stores with Han Solo
130
366840
3816
e imediatamente inundaram
as lojas Disney com o Han Solo,
06:22
and Obi-Wan Kenobi, with Darth Vader
and Luke Skywalker and Yoda
131
370680
3336
Obi-Wan Kenobi, Darth Vader,
Luke Skywalker, Yoda,
06:26
and not Princess Leia.
132
374040
1856
mas não com a Princesa Léia.
06:27
Why? Because this princess
messes up the public pedagogy
133
375920
3416
Por quê? Porque essa princesa
atrapalha a pedagogia pública
06:31
for these princesses.
134
379360
1776
das outras princesas.
Então, a Disney não colocou
produtos da Princesa Léia à venda,
06:33
So Disney did not put Princess Leia
merchandise in the store,
135
381160
3536
e quando as pessoas disseram a eles:
"Ei, cadê as coisas da Princesa Léia?",
06:36
and when people went to Disney and said,
136
384720
1936
06:38
"Hey, where's all
the Princess Leia stuff?"
137
386680
2016
a Disney respondeu: "Não temos planos
06:40
Disney said, "We have no intention
138
388720
1656
de colocar produtos
da Princesa Léia para vender".
06:42
of putting Princess Leia
merchandise in the store."
139
390400
2416
Os fãs ficaram indignados e foram
para o Twitter com a hashtag #WeWantLeia.
06:44
And fans were angry
and they took to Twitter
140
392840
2096
06:46
with the hashtag #WeWantLeia.
141
394960
2096
E a Disney disse:
"Espera, não é bem assim.
06:49
And Disney said,
"Wait, that's not what we meant.
142
397080
2416
06:51
What we meant was,
143
399520
1656
O que quisemos dizer é que ainda não temos
produtos da Léia, mas vamos ter".
06:53
we don't have any Princess Leia
merchandise yet, but we will."
144
401200
3696
06:56
And that was in 2012, and it is 2015,
145
404920
3376
Isso foi em 2012, e já estamos em 2015,
07:00
and if you go to the Disney Store,
as I recently have,
146
408320
2531
e se vocês forem a uma loja da Disney,
como eu fiz recentemente,
07:02
and look for Princess Leia merchandise,
147
410876
1864
e procurarem produtos da Princesa Léia,
sabem quantos vão achar?
07:04
do you know how many Princess Leia
items there are in the Disney Store?
148
412765
3334
Zero, pois a Disney não tem
intenção nenhuma de colocá-los na loja.
07:08
Zero, because Disney has no intention
of putting Princess Leia in the store.
149
416124
3580
E isso não devia ser surpresa,
pois sabemos dessa política deles
07:11
And we shouldn't be surprised
because we found out that was their policy
150
419728
3408
07:15
when they bought Marvel in 2009
151
423160
3976
desde que eles compraram a Marvel em 2009
07:19
for the sum of 4.5 billion dollars.
152
427160
2896
pelo total de US$ 4,5 bilhões.
07:22
Because when you make a lot of money
selling princesses to girls,
153
430080
3416
Porque quando você ganha muito dinheiro
vendendo princesas para meninas,
você também quer ganhar
dinheiro com os meninos.
07:25
you also kind of want
to make money from boys.
154
433520
2376
E quer coisa melhor do que vender
super-heróis para os meninos?
07:27
And so what better to sell boys
than superheroes?
155
435920
2456
07:30
So now Disney had access
to Captain America and to Thor,
156
438400
2976
E agora a Disney ganhou acesso
ao Capitão América, ao Thor,
07:33
The Incredible Hulk,
157
441400
1336
ao Incrível Hulk,
07:34
and they had access even
158
442760
2776
e até mesmo tiveram acesso
a um grupo de super-heróis
dos quais ninguém tinha ouvido falar.
07:37
to a group of superheroes
no one had ever even heard of.
159
445560
2736
07:40
That's how good Marvel was
at selling superheroes.
160
448320
3136
A Marvel é boa em vender
super-heróis a esse ponto.
07:43
Last year, they released a film
called "Guardians of the Galaxy."
161
451480
3416
Ano passado, eles lançaram
o filme "Guardiões da Galáxia".
07:46
It's a film that absolutely
should not work.
162
454920
2896
Era um filme que tinha tudo
para dar errado.
07:49
Nobody knew who they were
except for comic book nerds like me.
163
457840
3080
Ninguém sabia quem eles eram,
exceto viciados em quadrinhos como eu.
07:53
One of the characters is a talking tree.
164
461680
2296
Um dos personagens é uma árvore falante.
07:56
One of the characters
is an anthropomorphic raccoon.
165
464000
2456
O outro é um guaxinim antropomórfico.
07:58
It should not work.
166
466480
1456
Não ia dar certo.
07:59
And they made a killing
off of "Guardians of the Galaxy."
167
467960
3176
E eles ganharam
uma nota preta com o filme.
08:03
This character here in the middle,
her name is Gamora.
168
471160
2536
A personagem ali no meio se chama Gamora.
08:05
She's played by Zoe Saldana,
169
473720
1856
Ela é interpretada pela Zoe Saldana,
08:07
and she is strong and smart and fast
and fights like a ninja,
170
475600
3656
e ela é forte, esperta, rápida,
e luta que nem uma ninja,
08:11
and she is played
by a beautiful black woman,
171
479280
2136
é interpretada
por uma moça negra lindíssima,
08:13
and my daughter fell in love with her.
172
481440
2176
e a minha filha se apaixonou por ela.
08:15
So like any good nerd dad,
I went to buy my daughter Gamora stuff,
173
483640
4216
Como qualquer bom pai nerd,
fui comprar coisas da Gamora para ela,
08:19
and when I got to the store,
I learned a very interesting thing.
174
487880
3096
e, quando cheguei na loja,
descobri algo muito interessante:
08:23
If I wanted to buy her a Gamora backpack,
175
491000
2736
se eu quisesse comprar para ela
uma mochila da Gamora,
08:25
well, Gamora's not on it.
176
493760
1880
bom, a Gamora não aparece.
08:28
They probably should have marketed this
as "some" of the Guardians of the Galaxy.
177
496240
3816
Talvez eles devessem ter anunciado isso
como "alguns dos Guardiões da Galáxia".
08:32
(Laughter)
178
500080
2056
(Risos)
08:34
And if I wanted to buy her a lunchbox,
she wasn't on it,
179
502160
2976
E se eu quisesse comprar
uma lancheira, não tinha a Gamora.
08:37
and if I wanted to buy her a t-shirt,
180
505160
1976
Se eu quisesse comprar uma camiseta,
08:39
she wasn't on it.
181
507160
1376
não tinha a Gamora também.
08:40
And as a matter of fact,
182
508560
1896
E, só para constar,
08:42
if I went to the store, as I did,
183
510480
2216
se eu fosse na loja, como fui mesmo,
08:44
and looked at the display,
184
512720
1496
e olhasse na vitrine,
08:46
you would find a small picture
of Gamora right here,
185
514240
2816
eu veria uma fotinho
bem pequena da Gamora logo ali,
08:49
but if you look at any
of the actual merchandise on that shelf,
186
517080
3736
mas se olhasse os produtos na prateleira,
08:52
Gamora is not on any of it.
187
520840
2576
a Gamora não estava em nenhum deles.
08:55
Now, I could have taken to Twitter
with the hashtag #WheresGamora,
188
523440
3656
Eu poderia ter xingado muito no Twitter,
usando a hashtag #WheresGamora,
08:59
like millions of fans did
across the world,
189
527120
3176
como milhões de fãs pelo mundo fizeram,
09:02
but the truth was
I wasn't even really that surprised,
190
530320
4096
mas a verdade é que não
me surpreendi tanto assim,
09:06
because I was there
when Disney had released "The Avengers."
191
534440
3936
porque eu estava lá quando
a Disney lançou "Os Vingadores".
09:10
And just this year, we got
a new Avengers movie, the "Age of Ultron,"
192
538400
3336
E este ano, saiu o segundo
filme deles, "Era de Ultron",
e ficamos muito empolgados, pois havia
não só uma, mas duas super-heroínas,
09:13
and we were very excited,
193
541760
1216
09:15
because there was not one
but two female superheroes,
194
543000
2496
09:17
Scarlet Witch and Black Widow.
195
545520
1976
a Feiticeira Escarlate e a Viúva Negra.
09:19
And we were very excited.
196
547520
1296
Ficamos superempolgados.
09:20
But here's the real thing about this.
197
548840
2216
Mas sabe qual o problema aí?
09:23
Even though Scarlett Johansson,
198
551080
1776
Apesar da Viúva Negra
ser a Scarlett Johansson,
09:24
who is one of the most popular
actresses in America, plays Black Widow,
199
552880
3456
uma das atrizes mais populares dos EUA,
e de a Viúva Negra ser a estrela
não em um, nem em dois,
09:28
and Black Widow is the star
200
556360
1336
09:29
of not one, not two,
but five different Marvel movies,
201
557720
4976
mas em cinco diferentes filmes da Marvel,
09:34
there is not a single piece
of Black Widow merchandise available.
202
562720
4616
não há um único produto
da Viúva Negra à venda.
09:39
Not one.
203
567360
1376
Nenhumzinho.
E se você for a uma loja Disney
e procurar uma fantasia de Viúva Negra,
09:40
And if you go to the Disney store
and look for a Black Widow costume,
204
568760
3256
você vai encontrar fantasias
do Capitão América, do Incrível Hulk,
09:44
what you will find, is you will find
Captain America and The Incredible Hulk.
205
572040
3616
do Homem de Ferro e do Thor.
09:47
You will find Iron Man and Thor.
206
575680
1576
09:49
You will even find War Machine,
207
577280
1496
Até do Máquina de Combate,
e ele nem aparece tanto assim no filme.
09:50
who isn't even really
in the movie that long.
208
578800
2776
Só não vai achar a da Viúva Negra.
09:53
Who you will not find is Black Widow.
209
581600
2416
09:56
And I could have gone to Twitter
with the hashtag, as many people did,
210
584040
3536
E eu podia, como muita gente foi,
ter ido pro Twitter, com a hashtag
09:59
# WheresNatasha.
211
587600
1776
#WheresNatasha.
10:01
But I'm tired of doing that.
212
589400
2336
Mas eu já cansei de fazer isso.
10:03
I'm tired of having to do that.
213
591760
1776
Eu cansei de ter que fazer isso.
10:05
All over the country right now,
214
593560
1536
Agora mesmo, por todo o país,
10:07
there are kids playing
with the Cycle Blast Quinjet play set,
215
595120
3456
há crianças brincando
com o conjunto Cycle Blast Quinjet,
10:10
where Captain America
rides a motorcycle out of a moving jet
216
598600
3976
em que o Capitão América
sai de moto de um jato em movimento,
10:14
and it's really awesome.
217
602600
1536
que é realmente incrível.
10:16
You know how awesome it is?
218
604160
1336
Sabe o quão incrível é?
10:17
So awesome that when
it happened in the movie,
219
605520
2456
Tão incrível que,
quando isso aconteceu no filme,
10:20
it was Black Widow that did it.
220
608000
2376
era a Viúva Negra na moto.
10:22
Not only has she been erased,
221
610400
3576
Ela não só foi apagada,
10:26
but she has been replaced
with a male figure.
222
614000
4480
como foi substituída
por um personagem masculino.
10:31
And so what is this teaching us?
223
619640
3056
E o que isso está nos ensinando?
10:34
I mean, over the next five years,
224
622720
1896
Quer dizer, pelos próximos cinco anos,
10:36
Disney and Warner Bros.
and a bunch of movie studios
225
624640
3696
a Disney, a Warner Bros
e um monte de outros estúdios
vão lançar mais de 30 longas-metragens
10:40
are going to release
over 30 feature-length films
226
628360
3416
10:43
with comic book characters,
227
631800
1456
de personagens de quadrinhos,
10:45
and of those 30 feature-length films,
228
633280
2376
e, desses 30 longa-metragens,
10:47
exactly two of them
will have female solo leads.
229
635680
4896
precisamente dois deles
terão protagonistas mulheres.
10:52
Two.
230
640600
1216
Dois.
10:53
Now, there will be females
in the rest of these movies,
231
641840
2856
Claro, haverá mulheres nos outros filmes,
10:56
but they will be sidekicks,
they will be love interests,
232
644720
2656
mas elas serão companheiras,
parceiras românticas, membros da equipe.
10:59
they will be members of teams.
233
647400
1429
Elas não serão as personagens principais.
11:00
They will not be the main character.
234
648853
1803
11:02
And if what we learn, what we know
235
650680
2256
E se o que aprendemos, o que sabemos
sobre as outras pessoas e sobre o mundo
11:04
about other people and about the world
we learn through media,
236
652960
3016
aprendemos através da mídia,
11:08
then these companies are teaching
my daughter that even if she is strong
237
656000
3536
então essas empresas
estão ensinando à minha filha
que mesmo que ela seja forte, esperta,
rápida e lute como uma ninja,
11:11
and smart and fast
and fights like a ninja,
238
659560
3216
11:14
all four of which are true of her,
239
662800
3056
e tudo que citei acima é verdade,
11:17
it doesn't matter.
240
665880
1736
não importa.
11:19
She will either be ignored like Gamora
241
667640
2416
Ou ela será ignorada, como a Gamora,
11:22
or erased and replaced with a boy
242
670080
2656
ou será apagada e substituída
por um menino, como a Viúva Negra.
11:24
like Black Widow.
243
672760
1240
11:26
And it's not fair.
244
674920
1656
E isso não é justo.
11:28
It's not fair to her and it's not fair
to your sons and daughters either.
245
676600
4056
Não é justo com ela e não é justo
com seus filhos e filhas também.
11:32
But here's the thing:
246
680680
1256
Mas esta é a questão:
11:33
I'm raising a little girl,
and she has a little tomboy in her,
247
681960
3296
estou criando uma garotinha,
e ela tem um pouco de molequice nela,
11:37
which by the way is
a terrible thing to call a girl.
248
685280
2496
o que é algo terrível
de se dizer sobre uma garota.
11:39
What that basically is saying is,
those traits that define you,
249
687800
3216
Isso significa que essas
características que a definem
11:43
they're not really yours,
250
691040
1216
não são na verdade suas,
11:44
they're just on loan to you
for a little while from boys.
251
692280
2680
elas só foram emprestadas
temporariamente dos garotos.
11:47
But do you know how much grief
she's going to take in her life
252
695560
3296
Mas sabem quanto desgosto
ela vai enfrentar na vida
11:50
for having a little tomboy in her?
253
698880
1720
por ter um pouco dessa molequice?
11:53
Zero. None.
254
701320
1976
Zero. Nenhum.
As pessoas vão achá-la engraçadinha.
11:55
People will think it's cute.
255
703320
1376
11:56
They'll call her feisty,
because in our society,
256
704720
2616
Vão chamá-la de determinada,
porque, em nossa sociedade,
11:59
adding so-called male traits to girls
257
707360
2416
dar atributos masculinos a meninas
12:01
is seen as an upgrade, seen as a bonus.
258
709800
3176
é visto como um upgrade, um bônus.
12:05
I'm not raising a little boy, like Mike.
259
713000
3376
Eu não estou criando
um garotinho, como o Mike.
12:08
Mike is a little boy in Florida.
He's 11 years old,
260
716400
2936
Mike é um garotinho da Flórida.
Ele tem 11 anos,
e o que ele mais ama no mundo
12:11
and the thing that he loves
most in the world
261
719360
2136
é um programa chamado:
"Meu Pequeno Pônei: a Amizade é Mágica",
12:13
is a show called "My Little Pony:
Friendship is Magic,"
262
721520
2936
12:16
like millions of other children
across America.
263
724480
3056
como milhares de outras crianças
nos Estados Unidos.
12:19
Now, the show is marketed to girls
ages five to nine,
264
727560
3496
Bom, este programa é direcionado
para garotas entre cinco e nove anos,
12:23
but there are millions of boys
265
731080
2336
mas há milhares de garotos
12:25
and grown men
266
733440
1776
e homens adultos
que gostam do "Meu Pequeno Pônei:
a Amizade é Mágica".
12:27
who enjoy "My Little Pony:
Friendship is Magic."
267
735240
2376
12:29
They have a club.
268
737640
1216
Eles têm um clube.
12:30
They call themselves Bronies,
269
738880
1856
Eles se chamam de "Bronies",
12:32
pony bros, guys who like ponies.
270
740760
3216
garotos pôneis,
caras que gostam de pôneis.
12:36
I happen to be one of them.
271
744000
1896
E eu sou um deles.
12:37
And what are Mike and myself
272
745920
3536
E o que o Mike, eu e milhares de outros
garotos e homens estamos aprendendo
12:41
and millions of other boys and men
learning in this feminine,
273
749480
2858
neste mundo afeminado de garotas
do "Meu Pequeno Pônei"?
12:44
sissified world of "My Little Pony?"
274
752362
2854
12:47
Well, they're learning to study hard
and to work hard and to party hard
275
755240
4856
Bem, estamos aprendendo a estudar bastante
e a trabalhar e a se divertir bastante,
a termos uma boa aparência
e a nos sentirmos bem,
12:52
and to look good and to feel good
276
760120
2056
12:54
and to do good,
277
762200
1536
e a fazer o bem.
12:55
and heaven preserve us from teaching
these wussified concepts to boys.
278
763760
5096
E que Deus nos guarde de ensinar
esses conceitos afeminados aos meninos.
13:00
So the other kids in his neighborhood
pick on Mike and they beat him up
279
768880
3936
Então os outros garotos da vizinhança
pegam no pé do Mike, espancam-no
13:04
and they make fun of him,
280
772840
1256
e gozam dele,
13:06
and at 11 years old, Mike goes home,
281
774120
2456
e aos 11 anos de idade,
Mike volta pra casa,
13:08
finds a belt, wraps it around his neck,
282
776600
2336
encontra um cinto, amarra no pescoço,
13:10
and hangs himself
from the top bunk of his bed.
283
778960
2776
e se enforca no beliche do quarto.
13:13
Because we have developed a society
284
781760
2576
Porque nós criamos uma sociedade
13:16
in which you would rather be dead as a boy
than thought of as liking stuff for girls.
285
784360
5896
na qual você prefere ser o garoto morto
a gostar de coisas de menina.
13:22
And that is not Mike's fault.
That is our fault.
286
790280
3176
E a culpa não é do Mike. A culpa é nossa.
13:25
We have failed him.
287
793480
2296
Nós falhamos com ele.
13:27
We have failed our children.
288
795800
2296
Nós falhamos com nossas crianças.
13:30
And we have to do better for them.
289
798120
1936
E temos que fazer melhor por eles.
13:32
We have to stop making it
so that the only female superheroes
290
800080
2896
Temos que parar com essa questão
que as únicas super-heroínas
13:35
appear on shirts that are pink
and cut for girls.
291
803000
3120
aparecem em camisetas
cor de rosa e feitas para garotas.
13:38
We have to stop.
292
806840
1216
Temos que parar com isso.
E quando eu estava preparando
este material, as pessoas me diziam:
13:40
And when I was putting this together,
people said to me,
293
808080
2816
13:42
"Well, that's never going to happen."
And I said, "Oh really?"
294
810920
2936
"Isso nunca vai acontecer".
E eu disse: "É mesmo?"
Porque este ano a Target anunciou
13:45
Because just this year, Target announced
295
813880
1936
que eles vão parar de separar
os corredores de brinquedos por sexo.
13:47
that they were going to stop
gendering their toy aisles.
296
815840
2640
13:51
They were going to mix it up.
297
819200
1416
Eles vão misturar tudo.
13:52
Now, before we break our shoulders
patting Target on the back,
298
820640
3576
Bom, antes de aplaudir a Target,
13:56
just this week they released a shirt
299
824240
1936
esta semana eles lançaram uma camiseta
com uma das cenas mais emblemáticas
de "Star Wars: Uma Nova Esperança",
13:58
in which one of the most
iconic scenes in "Star Wars: A New Hope"
300
826200
3216
na qual a Princesa Leia enfrenta
Darth Vader, o Lorde Negro do Sith.
14:01
where Princess Leia stands up
to the Dark Lord of the Sith,
301
829440
2976
14:04
was released on a t-shirt
302
832440
1216
Mas na camiseta que foi lançada, ela
foi misteriosamente substituída por Luke.
14:05
in which she's mysteriously
replaced by Luke.
303
833680
2256
14:07
So let's don't pat ourselves
on the back too much.
304
835960
3016
Então não vamos achando que está tudo bem.
14:11
Just this week also,
305
839000
1496
E também só nesta semana,
14:12
Disney announced it was no longer
going to gender its Halloween costumes,
306
840520
4456
a Disney anunciou que não vai mais
separar as fantasias de Halloween por sexo
14:17
which I say, "Thank you, Disney,
307
845000
1776
ao que eu digo: "Obrigado, Disney,
14:18
except the only costumes you make
are of male superheroes,
308
846800
2736
mas se as únicas fantasias que vocês fazem
são de super-heróis masculinos,
14:21
so does it matter
who you have wearing them?"
309
849560
2120
então importa quem vai usá-las?"
14:25
Just this week, Mattel, who makes Barbie,
310
853040
2216
Nesta semana, a Mattel,
que fabrica a Barbie,
14:27
announced they're going to release
a line of DC superhero girls.
311
855280
3456
anunciou que irão lançar uma linha
de super-heroínas do universo DC.
14:30
And the funny thing is,
312
858760
1256
E o mais engraçado é que eles
se encontraram com meninas
14:32
they met with girls
313
860040
1416
14:33
and asked them what they
wanted to see in dolls,
314
861480
2376
e perguntaram o que elas
queriam ver nas bonecas,
14:35
and you can see, they have calves
315
863880
2376
e você pode ver que elas têm
joelhos e cotovelos que dobram
14:38
and elbows that bend
so they can do superhero stuff.
316
866280
3576
para poderem fazer coisas de super-herói.
Então por favor comprem essas bonecas.
14:41
And please buy them.
317
869880
1536
14:43
And don't just buy them
for your daughters,
318
871440
2016
E não comprem apenas para suas filhas,
comprem para seus filhos também.
14:45
buy them for your sons.
319
873480
1336
14:46
Because it's important that boys
play with and as female superheroes
320
874840
4936
Porque é importante que garotos
brinquem com e como super-heroínas,
14:51
just as my daughter plays
with and as male superheroes.
321
879800
3976
da mesma forma que minha filha
brinca com e como um super-herói.
14:55
As a matter of fact, what I would love
322
883800
1856
E por falar nisso, eu adoraria um mundo
no qual toda pessoa que fosse a uma loja,
14:57
is a world in which every person
who goes to the store
323
885680
2576
15:00
goes with a little flowchart in their head
324
888280
2696
fosse com um pequeno
passo a passo em sua cabeça
que diria se deveria ou não comprar
tal brinquedo para um garoto ou uma garota
15:03
of whether or not they should buy
this toy for a boy or a girl,
325
891000
3096
15:06
and it's a real simple flowchart
because it only has one question on it.
326
894120
3381
e seria um passo a passo bem simples,
pois teria apenas uma questão.
15:09
It says, "Is this toy
operated with you genitals?"
327
897525
3051
Ele diria: "Para usar este brinquedo
eu preciso das minhas genitais?"
15:12
(Laughter)
328
900600
2256
(Risos)
15:14
If the answer is yes,
329
902880
1840
Se a resposta for "sim",
15:17
then that is not a toy for children.
330
905800
1816
então não é um brinquedo para crianças.
15:19
(Laughter)
331
907640
1560
(Risos)
15:22
And if the answer is no,
332
910760
3176
E se a resposta for "não",
15:25
then it's for boys and girls.
333
913960
2216
então é para meninos e meninas.
15:28
It's really simple.
334
916200
1496
É muito simples.
15:29
Because today is about the future
of the future, and in my future,
335
917720
3976
Porque aqui estamos falando
sobre o futuro do futuro, e no meu futuro,
15:33
boys and girls are equally respected,
336
921720
3256
meninos e meninas
são igualmente respeitados,
15:37
equally valued, and most importantly,
equally represented.
337
925000
4600
igualmente valorizados,
e o mais importante,
igualmente representados.
15:42
Thank you.
338
930520
1216
Obrigado.
15:43
(Applause)
339
931760
3200
(Aplausos)
Translated by Flavia Moreira
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Christopher Bell - Media studies scholar
Dr. Christopher Bell specializes in the study of popular culture, focusing on the ways in which race, class and gender intersect in different forms of media.

Why you should listen

Dr. Christopher Bell is an Assistant Professor of Media Studies and the Director of Graduate Studies in the Department of Communication at the University of Colorado Colorado Springs (UCCS).

At UCCS, Bell teaches both theory and methodology courses in critical analysis of popular culture, rhetorical theory, representation theory and mass media. His academic books include American Idolatry: Celebrity, Commodity and Reality Television (McFarland 2010), Hermione Granger Saves the World! (McFarland 2012), Legilimens! Perspectives in Harry Potter Studies (Cambridge Scholars 2013), From Here to Hogwarts (McFarland 2015) and Wizards vs. Muggles (McFarland 2016).

For more than ten years, Bell has been a featured professional speaker on a variety of college campuses, both large and small, nationally touring on issues of race, class and gender in the media. In what little spare time is left over, Bell is the author of the children's books Do Not Open the Door! and Do Not Look Under the Rug!, a competitive gamer (competing on regional and international circuits), and he travels with his wife and daughter.

More profile about the speaker
Christopher Bell | Speaker | TED.com