ABOUT THE SPEAKER
David Camarillo - Bioengineer
David Camarillo's research focuses on understanding and preventing traumatic brain injury.

Why you should listen

Dr. David Camarillo, Ph.D., is Assistant Professor of Bioengineering and (by courtesy) Mechanical Engineering at Stanford University. He holds a B.S.E in Mechanical and Aerospace Engineering from Princeton University (2001), a Ph.D. in Mechanical Engineering from Stanford University (2008) and completed his postdoctoral research fellowship in Biophysics at the University of California, San Francisco in 2011.

Camarillo worked in the surgical robotics industry at Intuitive Surgical and Hansen Medical, before launching his laboratory at Stanford in 2012. His current research focuses on designing force measurement devices for multiple clinical and scientific applications including embryo development, brain trauma and cardiac therapy.

Camarillo was recently awarded the Hellman Fellowship for his work in robot-assisted reproduction as well as the Office of Naval Research Young Investigator Program award for his research in brain biomechanics.

More profile about the speaker
David Camarillo | Speaker | TED.com
TEDxStanford

David Camarillo: Why helmets don't prevent concussions -- and what might

David Camarillo: Por que os capacetes não evitam a concussão - e o que poderá evitar

Filmed:
1,515,171 views

O que é uma concussão? Provavelmente não é o que você pensa. Nesta palestra fundamentada em pesquisas de ponta, o bioengenheiro (e ex-jogador de futebol americano) David Camarillo mostra o que realmente acontece durante uma concussão -- e por que os capacetes esportivos comuns não conseguem evitá-la. Eis para onde aponta o futuro da prevenção da concussão.
- Bioengineer
David Camarillo's research focuses on understanding and preventing traumatic brain injury. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The word concussion evokes a fear
these days more so than it ever has,
0
440
4656
A palavra concussão hoje em dia
evoca mais medo do que nunca,
00:17
and I know this personally.
1
5120
2376
e falo isso por experiência própria.
00:19
I played 10 years of football,
2
7520
2656
Joguei futebol americano por dez anos
e recebi milhares de pancadas na cabeça.
00:22
was struck in the head thousands of times.
3
10200
2416
00:24
And I have to tell you, though,
what was much worse than that
4
12640
3656
No entanto, tenho de confessar
que muito pior do que isso
00:28
was a pair of bike accidents I had
where I suffered concussions,
5
16320
4776
foram alguns acidentes de bicicleta
nos quais sofri concussões,
00:33
and I'm still dealing with the effects
of the most recent one
6
21120
2936
e ainda hoje lido com as consequências
das concussões mais recentes.
00:36
today as I stand in front of you.
7
24080
1760
00:39
There is a fear around concussion
8
27640
2456
Esse medo da concussão
tem algum fundamento.
00:42
that does have some evidence behind it.
9
30120
1960
00:45
There is information
that a repeated history of concussion
10
33600
3336
Há informação de que um histórico
de repetidas concussões
00:48
can lead to early dementia,
such as Alzheimer's,
11
36960
3296
pode levar à demência precoce,
como o Alzheimer,
00:52
and chronic traumatic encephalopathy.
12
40280
2056
e à encefalopatia traumática crônica.
00:54
That was the subject
of the Will Smith movie "Concussion."
13
42360
3040
Esse foi o assunto do filme "Um Homem
entre Gigantes", de Will Smith.
00:58
And so everybody is caught up in football
and what they see in the military,
14
46560
3576
E todo mundo a associa ao futebol
americano e às atividades militares,
01:02
but you may not know
15
50160
1336
mas talvez vocês não saibam
01:03
that bike riding is the leading cause
of concussion for kids,
16
51520
4296
que andar de bicicleta é a maior causa
de concussão em crianças,
01:07
sports-related concussion, that is.
17
55840
1667
a concussão relacionada ao esporte.
01:11
And so another thing
that I should tell you
18
59040
2576
Outra coisa que preciso dizer,
e que talvez vocês não saibam,
01:13
that you may not know
19
61640
1216
01:14
is that the helmets that are worn
in bicycling and football
20
62880
2936
é que os capacetes usados no ciclismo,
no futebol e em muitas atividades
01:17
and many activities,
21
65840
1656
01:19
they're not designed or tested
22
67520
2576
não são feitos ou testados
01:22
for how well they can protect
your children against concussion.
23
70120
3480
para proteger seus filhos
contra a concussão.
01:26
They're in fact designed and tested
24
74200
1736
Na verdade, eles são feitos e testados
para proteger contra a fratura do crânio.
01:27
for their ability to protect
against skull fracture.
25
75960
2680
01:31
And so I get this question
all the time from parents,
26
79840
5616
Então, os pais sempre me questionam...
01:37
and they ask me,
27
85480
1576
eles perguntam: "Você deixaria
seu filho jogar futebol americano"?
01:39
"Would you let your own child
play football?"
28
87080
2296
01:41
Or, "Should I let my child play soccer?"
29
89400
3176
ou: "Devo deixar meu filho jogar futebol"?
01:44
And I think that as a field,
30
92600
2896
E acho que, como campo de estudo,
01:47
we're a long way from giving an answer
with any kind of confidence there.
31
95520
4400
estamos longe de dar uma resposta
com qualquer tipo de certeza aqui.
01:53
So I look at that question
from a bit of a different lens,
32
101440
3576
Assim, vejo essa pergunta
de uma perspectiva um pouco diferente
01:57
and I want to know,
how can we prevent concussion?
33
105040
3736
e quero saber como podemos
prevenir a concussão.
02:00
Is that even possible?
34
108800
1656
E será que isso é possível?
02:02
And most experts think that it's not,
35
110480
2560
A maioria dos experts acha que não,
02:06
but the work that we're doing in my lab
36
114520
2216
mas o trabalho que fazemos
no meu laboratório
02:08
is starting to reveal more
of the details around concussion
37
116760
4376
está começando a revelar
mais detalhes acerca da concussão,
02:13
so that we can have
a better understanding.
38
121160
2776
de modo que possamos ter
um melhor entendimento.
02:15
The reason we're able
to prevent skull fracture with helmets
39
123960
2856
A prevenção da fratura craniana
com capacetes só é possível
02:18
is because it's pretty simple.
We know how it works.
40
126840
2455
porque é algo muito simples;
sabemos como funciona.
02:21
Concussion has been
much more of a mystery.
41
129320
2040
Mas a concussão ainda é um mistério.
02:24
So to give you a sense of what might
be happening in a concussion,
42
132280
3760
Por isso, para lhes dar uma ideia
do que ocorre durante uma concussão,
02:29
I want to show you the video here
43
137240
1936
quero mostrar um vídeo
02:31
that you see when you type into Google,
44
139200
2536
que pode ser encontrado ao se digitar
no Google "O que é concussão?"
02:33
"What is a concussion?"
45
141760
1416
02:35
The CDC website comes up,
46
143200
1656
No site do CDC há esse vídeo
que explica praticamente tudo.
02:36
and this video essentially
tells the whole story.
47
144880
3456
02:40
What you see is the head moves forward,
48
148360
2416
Vemos a cabeça
sendo lançada para a frente,
02:42
the brain lags behind,
49
150800
2056
o cérebro sendo lançado em seguida,
02:44
then the brain catches up
50
152880
1416
para logo depois alcançar a cabeça
e se chocar contra o crânio,
02:46
and smashes into the skull.
51
154320
2256
02:48
It rebounds off the skull
52
156600
2176
ricocheteando,
02:50
and then proceeds to run
into the other side of the skull.
53
158800
3760
e ser jogado para o outro lado do crânio.
02:55
And what you'll notice is highlighted
in this video from the CDC,
54
163320
3616
E o que vocês vão ver
realçado neste vídeo do CDC,
02:58
which I'll note was funded by the NFL,
55
166960
2456
que foi patrocinado pela NFL,
03:01
is that the outer surface of the brain,
56
169440
2936
é que a superfície externa do cérebro,
03:04
where it was to have
smashed into the skull,
57
172400
3296
onde ele se chocou com o crânio,
03:07
looks like it's been damaged or injured,
so it's on the outer surface of the brain.
58
175720
3936
parece que foi lesionada ou ferida,
ou seja, no lado externo do cérebro.
E gostaria de usar este vídeo para dizer
03:11
And what I'd like to do with this video
59
179680
1976
03:13
is to tell you that there are
some aspects that are probably right,
60
181680
3696
que provavelmente há
alguns aspectos corretos,
03:17
indicative of what the scientists
think happens with concussion,
61
185400
3016
com os quais os cientistas concordariam,
mas há provavelmente
mais erros do que acertos.
03:20
but there's probably more
that's wrong with this video.
62
188440
2616
03:23
So one thing that I do agree with,
and I think most experts would,
63
191080
3256
Uma coisa com a qual concordo,
assim como a maioria dos experts,
03:26
is that the brain
does have these dynamics.
64
194360
2016
é que o cérebro tem esta dinâmica:
03:28
It does lag behind the skull
65
196400
2376
ele se atrasa com relação
ao crânio, depois o alcança
03:30
and then catch up and move
back and forth and oscillate.
66
198800
2656
e se move para trás
e para frente e oscila.
03:33
That we think is true.
67
201480
1240
Concordamos que isso seja verdade.
03:35
However, the amount of motion
you see in the brain in this video
68
203760
3296
No entanto, a extensão do deslocamento
do cérebro, que se vê no vídeo,
03:39
is probably not right at all.
69
207080
1576
provavelmente não está correta.
03:40
There's very little room
in the cranial vault,
70
208680
3416
Há literalmente pouquíssimo
espaço na caixa craniana,
03:44
only a few millimeters,
71
212120
1696
apenas uns poucos milímetros,
03:45
and it's filled entirely
with cerebral spinal fluid,
72
213840
3176
e ela está inteiramente preenchida
com o líquido cefalorraquidiano,
03:49
which acts as a protective layer.
73
217040
2176
que age como uma camada protetora.
03:51
And so the brain as a whole probably
moves very little inside the skull.
74
219240
4160
Assim, o cérebro provavelmente
se move muito pouco dentro do crânio.
03:56
The other problem with this video
75
224520
2056
Um outro problema com o vídeo
é que o cérebro é mostrado
03:58
is that the brain is shown
76
226600
1736
04:00
as a kind of rigid whole
as it moves around,
77
228360
3096
como um todo rígido ao se mover,
04:03
and that's not true either.
78
231480
1400
o que também não é verdade.
04:05
Your brain is one of the softest
substances in your body,
79
233720
3416
O cérebro é uma das substâncias
mais macias do nosso corpo,
04:09
and you can think of it
kind of like jello.
80
237160
2016
e é possível imaginá-lo
meio como gelatina.
04:11
So as your head is moving back and forth,
81
239200
2136
E, quando a cabeça se move
pra trás e pra frente,
04:13
your brain is twisting
and turning and contorting,
82
241360
2856
o cérebro se torce, gira e se contorce,
04:16
and the tissue is getting stretched.
83
244240
2216
e seu tecido está sendo estirado.
04:18
And so most experts, I think, would agree
84
246480
3016
Então, a maioria dos experts concordaria
04:21
that concussion is not likely
to be something that's happening
85
249520
3136
que a concussão provavelmente
não é algo que acontece
04:24
on this outer surface of the brain,
86
252680
1816
na superfície externa do cérebro,
04:26
but rather it's something
that's much deeper
87
254520
2096
mas algo que ocorre muito mais fundo
no centro do cérebro.
04:28
towards the center of the brain.
88
256640
1560
04:31
Now, the way that we're
approaching this problem
89
259279
2577
Bem, a forma como estamos
abordando o problema
04:33
to try to understand
the mechanisms of concussion
90
261880
2336
de tentar entender
os mecanismos da concussão,
04:36
and to figure out if we can prevent it
91
264240
1856
e descobrir se podemos preveni-los,
é usando um aparelho assim.
04:38
is we are using a device like this.
92
266120
2816
04:40
It's a mouthguard.
93
268960
1200
É um protetor bucal.
04:42
It has sensors in it
that are essentially the same
94
270960
2896
Ele possui sensores que basicamente
são os mesmos do nosso celular:
04:45
that are in your cell phone:
95
273880
1336
acelerômetros e giroscópios,
04:47
accelerometers, gyroscopes,
96
275240
2336
04:49
and when someone is struck in the head,
97
277600
1896
e, quando alguém é atingido na cabeça,
ele nos revela como a cabeça se moveu
04:51
it can tell you how their head moved
98
279520
2536
04:54
at a thousand samples per second.
99
282080
3120
com mil amostras por segundo.
04:58
The principle behind
the mouthguard is this:
100
286760
2696
O princípio por trás do protetor bucal
é o seguinte: ele se encaixa nos dentes.
05:01
it fits onto your teeth.
101
289480
1256
Os dentes são uma das substâncias
mais duras do nosso corpo.
05:02
Your teeth are one of the hardest
substances in your body.
102
290760
3056
05:05
So it rigidly couples to your skull
103
293840
2056
Assim, ele se fixa rigidamente ao crânio
05:07
and gives you the most precise
possible measurement
104
295920
2416
e nos dá a medida mais precisa
possível de como o crânio se move.
05:10
of how the skull moves.
105
298360
1936
05:12
People have tried
other approaches, with helmets.
106
300320
2536
Tentaram-se outras
abordagens, com capacetes.
05:14
We've looked at other sensors
that go on your skin,
107
302880
3376
Pensamos em outros sensores
colocados na pele,
05:18
and they all simply move around too much,
108
306280
2616
mas eles simplesmente se mexiam demais,
05:20
and so we found that this
is the only reliable way
109
308920
2696
e então descobrimos
que esta é a única forma confiável
05:23
to take a good measurement.
110
311640
1360
de obtermos boas mensurações.
05:27
So now that we've got this device,
we can go beyond studying cadavers,
111
315400
4296
Agora que temos este aparelho,
podemos ir além de estudar cadáveres,
05:31
because you can only
learn so much about concussion
112
319720
2416
pois há um limite para se aprender
sobre concussão dessa forma,
05:34
from studying a cadaver,
113
322160
1216
05:35
and we want to learn
and study live humans.
114
323400
2776
e queremos aprender estudando
seres humanos vivos.
05:38
So where can we find
a group of willing volunteers
115
326200
3896
Então, onde encontrar um grupo
de voluntários que quisessem
05:42
to go out and smash their heads
into each other on a regular basis
116
330120
4256
dar cabeçadas uns nos outros regularmente
05:46
and sustain concussion?
117
334400
1216
e ganhar uma concussão?
05:47
Well, I was one of them,
118
335640
1896
Bem, eu fui um deles,
05:49
and it's your local friendly
Stanford football team.
119
337560
2800
no nosso querido time local
de futebol americano de Stanford.
05:53
So this is our laboratory,
120
341640
1616
Bem, este é nosso laboratório,
e quero lhes mostrar
05:55
and I want to show you
121
343280
1696
05:57
the first concussion
we measured with this device.
122
345000
3176
a primeira concussão
que medimos com este aparelho.
06:00
One of the things that I should point out
is the device has this gyroscope in it,
123
348200
4256
Vale lembrar que o aparelho
possui um giroscópio,
06:04
and that allows you
to measure the rotation of the head.
124
352480
2736
o que permite medir a rotação da cabeça.
06:07
Most experts think
that that's the critical factor
125
355240
2376
A maioria dos especialistas considera
esse um fator crítico para nos dizer
06:09
that might start to tell us
what is happening in concussion.
126
357640
2856
o que acontece numa concussão.
06:12
So please watch this video.
127
360520
1360
Assim, por favor, assistam a este vídeo.
06:15
Announcer: Cougars bring
extra people late, but Luck has time,
128
363280
3416
(Vídeo) Locutor: Os Cougars demoram
a descer, mas Luck tem tempo,
06:18
and Winslow is crushed.
129
366720
1640
e Winslow é atingido.
06:22
I hope he's all right.
130
370120
1576
Tomara que esteja tudo bem com ele.
06:23
(Audience roars)
131
371720
1960
(Gritos da torcida)
06:30
Top of your screen,
132
378560
1456
No topo da tela,
06:32
you'll see him come on
just this little post route,
133
380040
2416
vocês vão vê-lo chegando,
06:34
get separation, safety.
134
382480
1640
se desvencilhando; ponto de safety!
(Gritos da torcida)
06:40
Here it comes at you in real speed.
You'll hear this.
135
388240
2560
Agora, na velocidade real,
dá para ouvir o baque.
06:44
The hit delivered by --
136
392640
1880
O golpe desferido por...
(Pausa no vídeo)
David Camarillo: Desculpem,
mas três vezes é demais.
06:47
David Camarillo: Sorry, three times
is probably a little excessive there.
137
395720
3456
(Risos)
Já deu para terem uma ideia.
06:51
But you get the idea.
138
399200
1256
06:52
So when you look at just the film here,
139
400480
2816
Assistindo ao vídeo,
06:55
pretty much the only thing you can see
is he got hit really hard and he was hurt.
140
403320
3816
podemos ver que ele foi atingido
forte e se machucou.
Mas, ao extrair os dados
do protetor bucal usado por ele,
06:59
But when we extract the data
141
407160
1656
07:00
out of the mouthguard that he was wearing,
142
408840
2000
obtivemos muito mais detalhes,
informações muito mais ricas.
07:02
we can see much more detail,
much richer information.
143
410864
2712
07:05
And one of the things that we noticed here
144
413600
2416
E uma das coisas que notamos aqui
07:08
is that he was struck
in the lower left side of his face mask.
145
416040
4056
é que ele foi golpeado no lado
esquerdo inferior de sua máscara facial.
07:12
And so that did something first
that was a little counterintuitive.
146
420120
3176
E primeiro isso provocou algo
um pouco contraintuitivo.
Sua cabeça não se moveu para a direita.
07:15
His head did not move to the right.
147
423320
1696
Na verdade, ela rodou
primeiro para a esquerda.
07:17
In fact, it rotated first to the left.
148
425040
1936
07:19
Then as the neck began to compress,
149
427000
2856
Então, quando o pescoço
começou a ser comprimido,
07:21
the force of the blow caused it
to whip back to the right.
150
429880
3096
a força do golpe a fez
ricochetear de volta para a direita.
07:25
So this left-right motion
was sort of a whiplash-type phenomenon,
151
433000
5856
Esse movimento da esquerda
para a direita foi como uma chicotada,
07:30
and we think that is probably
what led to the brain injury.
152
438880
4416
e provavelmente foi isso
que levou à lesão cerebral.
07:35
Now, this device is only limited in such
that it can measure the skull motion,
153
443320
3776
O aparelho se limita apenas
a medir o movimento do crânio,
07:39
but what we really want to know
is what's happening inside of the brain.
154
447120
3416
mas o que realmente queremos saber
é o que acontece dentro do cérebro.
Assim, fizemos uma parceria
com o grupo Svein Kleiven, na Suécia.
07:42
So we collaborate with
Svein Kleiven's group in Sweden.
155
450560
3496
07:46
They've developed a finite element
model of the brain.
156
454080
3576
Eles desenvolveram uma modelagem
cerebral de elemento finito.
07:49
And so this is a simulation
157
457680
2096
Esta é uma simulação que usou os dados
do protetor bucal da lesão mostrada.
07:51
using the data from our mouthguard
from the injury I just showed you,
158
459800
3336
07:55
and what you see is the brain --
159
463160
2016
E vemos o cérebro...
07:57
this is a cross-section right in the front
160
465200
2416
este é um corte transversal na frente
07:59
of the brain twisting
and contorting as I mentioned.
161
467640
2776
do cérebro torcendo
e se contorcendo, como mencionei.
08:02
So you can see this doesn't
look a lot like the CDC video.
162
470440
2896
Então dá pra ver que não
se parece muito com o vídeo do CDC.
08:05
Now, the colors that you're looking at
163
473360
1856
As cores que vocês estão vendo
08:07
are how much the brain tissue
is being stretched.
164
475240
4136
mostram o quanto
o tecido cerebral foi esticado.
08:11
And so the red is 50 percent.
165
479400
1696
O vermelho equivale a 50%.
08:13
That means the brain has been stretched
to 50 percent of its original length,
166
481120
3656
Significa que o cérebro foi esticado
até 50% do comprimento original
do seu tecido naquela área.
08:16
the tissue in that particular area.
167
484800
1696
Gostaria de chamar a atenção
para esta área vermelha.
08:18
And the main thing I want to draw
your attention to is this red spot.
168
486520
3256
Esta área vermelha está
muito próxima do centro do cérebro
08:21
So the red spot is very close
to the center of the brain,
169
489800
3456
08:25
and relatively speaking,
170
493280
1256
e, falando relativamente,
08:26
you don't see a lot of colors like that
on the exterior surface
171
494560
4656
não se veem muitas cores
como essas na superfície externa,
08:31
as the CDC video showed.
172
499240
2360
como mostrou o vídeo do CDC.
08:34
Now, to explain a little more detail
173
502960
1736
Para explicar mais detalhadamente
como achamos que a concussão ocorre,
08:36
about how we think
concussion might be happening,
174
504720
3616
08:40
one thing I should mention
175
508360
1296
tenho de dizer
08:41
is that we and others have observed
that a concussion is more likely
176
509680
3215
que nós e outros observamos
que uma concussão é mais provável
08:44
when you're struck and your head
rotates in this direction.
177
512919
3976
quando, após a pancada,
a cabeça roda nesta direção.
Isso é mais comum em esportes
como o futebol americano,
08:48
This is more common
in sports like football,
178
516919
2257
08:51
but this seems to be more dangerous.
So what might be happening there?
179
519200
3335
mas esse movimento parece ser
mais perigoso; então, o que acontece?
08:54
Well, one thing that you'll notice
in the human brain
180
522559
3017
Bem, uma diferença que podemos notar
entre o cérebro humano e de outros animais
08:57
that is different than other animals
181
525600
1736
08:59
is we have these two very large lobes.
182
527360
2456
é que temos esses dois grandes lobos.
09:01
We have the right brain
and the left brain.
183
529840
2216
Temos o hemisfério direito e o esquerdo.
09:04
And the key thing
to notice in this figure here
184
532080
3056
E o importante nesta figura
09:07
is that right down the center
of the right brain and the left brain
185
535160
3256
é que, separando bem no meio
o hemisfério direito e o esquerdo,
09:10
there's a large fissure
that goes deep into the brain.
186
538440
2936
há uma grande fissura
que se aprofunda no cérebro.
E, no fundo dessa fissura, não dá para
ver, vão ter de confiar na minha palavra,
09:13
And in that fissure,
what you can't see in this image,
187
541400
2856
09:16
you'll have to trust me,
188
544280
1216
existe um feixe de tecidos
fibrosos chamado "foice",
09:17
there is a fibrous sheet of tissue.
189
545520
1696
09:19
It's called the falx,
190
547240
1216
09:20
and it runs from the front of your head
all the way to the back of your head,
191
548480
3656
que vai da frente até a parte
de trás da cabeça,
09:24
and it's quite stiff.
192
552160
1216
e é bem rígido.
09:25
And so what that allows for
is when you're struck
193
553400
3456
Assim, quando sofremos uma pancada,
09:28
and your head rotates
in this left-right direction,
194
556880
3056
e a cabeça gira no sentido
da esquerda para a direita,
09:31
forces can rapidly transmit
right down to the center of your brain.
195
559960
3776
forças podem pressionar rapidamente
a base do centro do cérebro.
09:35
Now, what's there
at the bottom of this fissure?
196
563760
2240
Bem, o que existe no fundo dessa fissura?
09:39
It's the wiring of your brain,
197
567120
2496
É a conexão do seu cérebro,
09:41
and in fact this red bundle
here at the bottom of that fissure
198
569640
4616
e de fato esse feixe vermelho
aqui no fundo dessa fissura
09:46
is the single largest fiber bundle
199
574280
2976
é o maior feixe de fibras
09:49
that is the wiring that connects
the right and left sides of your brain.
200
577280
3976
da conexão que liga os lados
direito e esquerdo do cérebro.
09:53
It's called the corpus callosum.
201
581280
1524
É chamado de corpo caloso.
09:55
And we think that this might be
202
583480
1936
E achamos que esse possa ser
09:57
one of the most common
mechanisms of concussion,
203
585440
3816
um dos mecanismos
mais comuns da concussão
10:01
and as the forces move down,
they strike the corpus callosum,
204
589280
4696
e, quando as forças pressionam para baixo,
elas atingem o corpo caloso,
causando uma dissociação
entre os dois hemisférios,
10:06
it causes a dissociation
between your right and your left brain
205
594000
2976
10:09
and could explain some
of the symptoms of concussion.
206
597000
2480
e isso poderia explicar alguns
dos sintomas da concussão.
10:12
This finding is also consistent
of what we've seen
207
600680
2816
Essa descoberta também é
consistente com o que vimos
10:15
in this brain disease that I mentioned,
chronic traumatic encephalopathy.
208
603520
4016
nessa doença cerebral que mencionei,
a encefalopatia traumática crônica.
10:19
So this is an image of a middle-aged
ex-professional football player,
209
607560
5536
Esta é a imagem de um ex-jogador
profissional de futebol de meia-idade,
10:25
and the thing that I want to point out
is if you look at the corpus callosum,
210
613120
3976
e o que quero mostrar é que,
se olharem para o corpo caloso,
10:29
and I'll page back here so you can see
the size of a normal corpus callosum
211
617120
3936
e vou voltar aqui para que possam ver
o tamanho normal do corpo caloso
10:33
and the size of the person here
who has chronic traumatic encephalopathy,
212
621080
4416
e o tamanho nessa pessoa que tem
encefalopatia traumática crônica.
10:37
it is greatly atrophied.
213
625520
2536
Ele está tremendamente atrofiado.
10:40
And the same goes
for all of the space in the ventricles.
214
628080
3336
E o mesmo acontece
com todo o espaço nos ventrículos.
10:43
These ventricles are much larger.
215
631440
1776
Esses ventrículos são muito maiores.
10:45
And so all of this tissue
near the center of the brain
216
633240
2536
Assim, todo esse tecido perto do centro
do cérebro morreu ao longo do tempo.
10:47
has died off over time.
217
635800
1216
10:49
So what we're learning
is indeed consistent.
218
637040
3560
Por isso, o que estamos descobrindo
é realmente consistente.
10:53
Now, there is some good news here,
219
641520
2656
Bem, temos boas notícias,
10:56
and I hope to give you a sense
of hope by the end of this talk.
220
644200
3456
e espero que esta palestra
lhes traga esperança.
10:59
One of the things that we've noticed,
221
647680
2096
Uma das coisas que notei,
11:01
specifically about
this mechanism of injury,
222
649800
2256
especificamente sobre
esse mecanismo de lesão,
11:04
is although there's a rapid transmission
of the forces down this fissure,
223
652080
4056
é que, apesar de uma transmissão rápida
da pressão de forças dentro da fissura,
11:08
it still takes a defined amount of time.
224
656160
3296
ela ainda leva algum tempo.
11:11
And what we think is that if we can
slow the head down just enough
225
659480
4336
Se conseguirmos desacelerar
a cabeça apenas o suficiente
11:15
so that the brain
does not lag behind the skull
226
663840
3216
para que o cérebro não fique para trás,
11:19
but instead it moves
in synchrony with the skull,
227
667080
3576
e, em vez disso, que se mova
em sincronia com o crânio,
11:22
then we might be able to prevent
this mechanism of concussion.
228
670680
3256
então poderemos ser capazes de prevenir
esse mecanismo da concussão.
11:25
So how can we slow the head down?
229
673960
2680
Mas como desacelerar a cabeça?
11:30
(Laughter)
230
678640
1736
(Risos)
11:32
A gigantic helmet.
231
680400
1960
Um capacete gigantesco.
(Risos)
11:35
So with more space, you have more time,
232
683440
2856
Assim, com mais espaço, haverá mais tempo.
11:38
and this is a bit of a joke,
but some of you may have seen this.
233
686320
3096
Estou brincando,
mas talvez já conheçam isso.
11:41
This is bubble soccer,
and it's a real sport.
234
689440
2296
Este é o futebol de bolha, e é um esporte.
Aliás, outro dia vi alguns jovens
jogando perto da minha casa
11:43
In fact, I saw some young adults
235
691760
1656
11:45
playing this sport down the street
from my house the other day,
236
693440
2976
e, até onde sei, não houve
relato de concussões.
11:48
and as far as I know
there have been no reported concussions.
237
696440
2896
(Risos)
11:51
(Laughter)
238
699360
1016
11:52
But in all seriousness,
this principle does work,
239
700400
4416
Mas, falando sério, esse princípio
funciona, mas isso aí já é demais.
11:56
but this has gone too far.
240
704840
1376
11:58
This isn't something that's practical
for bike riding or playing football.
241
706240
5256
Não é algo prático para o ciclismo
ou o futebol americano.
12:03
And so we are collaborating
with a company in Sweden called Hövding.
242
711520
4376
Então, fizemos uma parceria
com uma empresa sueca chamada Hövding.
12:07
Some of you may have seen their work,
243
715920
2336
Alguns aqui já devem
ter visto o trabalho deles,
12:10
and they're using the same principle
of air to give you some extra space
244
718280
4376
e eles estão usando os mesmos princípios
do ar para lhes dar espaço extra
12:14
to prevent concussion.
245
722680
1800
para prevenir a concussão.
12:17
Kids, don't try this at home please.
246
725320
1760
Crianças, por favor,
não tentem isso em casa.
12:20
This stuntman does not have a helmet.
247
728680
2160
Esse dublê não está usando capacete.
12:24
He instead has a neck collar,
248
732200
2256
Em vez disso, ele usa um colar cervical,
12:26
and this neck collar has sensors in it,
249
734480
2576
e esse colar possui sensores,
12:29
the same type of sensors
that are in our mouthguard,
250
737080
3576
o mesmo tipo de sensores
presentes no protetor bucal,
12:32
and it detects when he's likely
to have a fall,
251
740680
3136
que detectam quando vai ocorrer
uma provável queda,
12:35
and there's an airbag
that explodes and triggers,
252
743840
2336
e aí aciona um airbag, que se abre
12:38
the same way that an airbag
works in your car, essentially.
253
746200
3776
da mesma forma que o airbag
de um carro, basicamente.
12:42
And in the experiments
we've done in my lab with their device,
254
750000
2936
Nos testes feitos em meu laboratório
com esse dispositivo,
12:44
we found that it can greatly reduce
the risk of concussion in some scenarios
255
752960
3736
descobrimos que ele pode reduzir muito
o risco de concussão em alguns cenários,
12:48
compared to a normal bicycle helmet.
256
756720
2136
comparado com um capacete
normal de bicicleta.
12:50
So it's a pretty exciting development.
257
758880
1840
Assim, é um avanço muito animador.
12:53
But in order for us to actually realize
the benefits of technology
258
761720
4696
Mas, para percebermos
os benefícios da tecnologia
12:58
that can prevent concussion,
259
766440
1856
que poderá prevenir a concussão,
13:00
it needs to meet regulations.
260
768320
2936
é preciso obedecer à legislação.
13:03
That's a reality.
261
771280
1696
É uma realidade.
13:05
And this device is for sale in Europe
262
773000
3136
Este aparelho está à venda na Europa,
13:08
but is not for sale in the US,
and probably won't be any time soon.
263
776160
3696
mas não nos EUA e, provavelmente,
tão cedo não vai estar.
13:11
So I wanted to tell you why.
264
779880
1536
E quero lhes contar por quê.
13:13
There are some good reasons and then
there are some not so good reasons.
265
781440
3776
Há algumas boas razões,
mas outras nem tão boas assim.
O governo federal regula
os capacetes de bicicleta.
13:17
Bike helmets are federally regulated.
266
785240
2216
13:19
The Consumer Product Safety Commission
has been given jurisdiction
267
787480
3736
A Consumer Product Safety
Commission tem autorização
13:23
to approve any bike helmet for sale,
268
791240
1856
para aprovar a sua venda.
13:25
and this is the test they use.
269
793120
1456
E este é o teste que é feito.
13:26
This is back to what I was telling you
at the beginning about skull fracture.
270
794600
3656
Isso volta ao que lhes disse
no começo sobre fratura craniana.
É para isso que serve o teste,
13:30
That's what this test is for.
271
798280
1416
13:31
And that's an important thing to do.
272
799720
1736
que também é importante, pois pode salvar
vidas, mas não acho que seja o suficiente.
13:33
It can save your life,
but it's not sufficient, I would say.
273
801480
2856
13:36
So for example, one thing
this test doesn't evaluate
274
804360
2736
Assim, por exemplo, algo
que esse teste não avalia
13:39
is it doesn't tell you
is that airbag going to trigger
275
807120
2816
é se o airbag vai abrir no momento e lugar
certo, e não quando não é preciso.
13:41
at the right time and place,
and not trigger when it doesn't need to?
276
809960
3896
13:45
Similarly, it's not going to tell you
277
813880
2056
De forma análoga, não vai nos dizer
13:47
is this helmet likely
to prevent concussion or not?
278
815960
3376
se o capacete poderá prevenir
a concussão ou não.
13:51
And if you look at football helmets,
which aren't regulated,
279
819360
3736
E os capacetes de futebol americano,
os quais não são regulamentados,
13:55
they still have a very similar test.
280
823120
2376
também passam por um teste semelhante.
13:57
They're not regulated
by the government, anyway.
281
825520
2256
Não são regulados pelo governo:
a maioria tem uma entidade representativa.
13:59
They have an industry body,
which is the way most industries work.
282
827800
3136
Mas essas entidades têm sido bem
resistentes a atualizar seus padrões.
14:02
But this industry body, I can tell you,
has been quite resistant
283
830960
3016
14:06
to updating their standards.
284
834000
1376
Em meu laboratório, estamos estudando
não só o mecanismo da concussão,
14:07
So in my lab, we are working on not only
the mechanism of concussion,
285
835400
3256
14:10
but we want to understand
how can we have better test standards?
286
838680
3456
mas queremos aprender
a melhorar os padrões dos testes.
14:14
And we hope that the government
can use this type of information
287
842160
4536
E esperamos que o governo possa
usar esse tipo de informação
14:18
to encourage innovation
288
846720
1736
para encorajar a inovação,
ao informar aos consumidores
14:20
by letting consumers know
289
848480
1616
14:22
how protected are you with a given helmet.
290
850120
3776
quão protegidos estarão
com um determinado capacete.
14:25
And I want to bring this back finally
to the original question I asked,
291
853920
3376
E, voltando à pergunta que fiz no começo:
14:29
which is, would I feel comfortable
letting my child play football
292
857320
3336
"Eu ficaria tranquilo deixando meus filhos
jogar futebol ou andar de bicicleta?"
14:32
or ride a bicycle?
293
860680
1736
14:34
And this might be just a result
of my own traumatic experience.
294
862440
3336
Talvez isso seja só consequência
da minha própria experiência traumática.
14:37
I'm much more nervous
about my daughter, Rose, riding a bicycle.
295
865800
4000
Fico muito mais nervoso com minha filha,
Rose, andando de bicicleta.
14:42
So she's a year and a half old,
296
870920
1656
Ela tem um ano e meio
14:44
and she's already, well, wants to anyway,
race down the streets of San Francisco.
297
872600
5456
e já quer, de qualquer jeito,
disparar pelas ladeiras de São Francisco.
14:50
This is the bottom
of one of these streets.
298
878080
2336
E esse é o final de uma delas.
14:52
And so my personal goal
is to -- and I believe this is possible --
299
880440
5216
Assim, meu objetivo pessoal é,
e acredito que seja possível,
14:57
is to further develop these technologies,
300
885680
2056
desenvolver mais essas tecnologias,
14:59
and in fact, we're working
on something in my lab in particular
301
887760
2976
e, de fato, estamos trabalhando
em algo que em especial
15:02
that really makes optimal use
of the given space of a helmet.
302
890760
2953
faz ótimo uso do espaço de um capacete.
15:05
And I am confident
that we will be able to,
303
893737
2479
E estou confiante de que vamos ser capazes,
15:08
before she's ready to ride a two-wheeler,
304
896240
3216
antes de Rose estar pronta
para andar sobre duas rodas,
15:11
have something available
305
899480
1376
de ter disponível algo que possa
de fato reduzir o risco de uma concussão
15:12
that can in fact really reduce
the risk of concussion
306
900880
3336
15:16
and comply with regulatory bodies.
307
904240
3136
e seja aceito pelos órgãos reguladores.
15:19
And so what I'd like to do --
308
907400
1616
Então, o meu desejo...
15:21
and I know that this is for some of you
of more immediate nature,
309
909040
3376
apesar de saber que, para alguns aqui,
a questão é mais imediata,
15:24
I've got a couple years here --
310
912440
1656
ainda tenho alguns anos à frente...
15:26
is to be able to tell parents
and grandparents when I'm asked,
311
914120
4136
é ser capaz de dizer a esses pais e avós
15:30
it is safe and healthy for your children
to engage in these activities.
312
918280
4416
que é seguro e saudável seus filhos
participarem dessas atividades.
15:34
And I'm very fortunate
to have a wonderful team at Stanford
313
922720
2816
Tenho muita sorte de ter
uma equipe maravilhosa em Stanford
15:37
that's working hard on this.
314
925560
1896
trabalhando duro nisso.
15:39
So I hope to come back in a few years
with the final story,
315
927480
4096
Por isso, espero voltar daqui alguns anos
com um resultado conclusivo,
15:43
but for now I will tell you,
316
931600
1976
mas, por ora, quero lhes dizer,
15:45
please don't just be afraid
when you hear the word concussion.
317
933600
2936
por favor, não sintam medo
quando ouvirem "concussão".
15:48
There is hope.
318
936560
1216
Há esperança.
15:49
Thank you.
319
937800
1216
Obrigado.
15:51
(Applause)
320
939040
4503
(Aplausos)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Ruy Lopes Pereira

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
David Camarillo - Bioengineer
David Camarillo's research focuses on understanding and preventing traumatic brain injury.

Why you should listen

Dr. David Camarillo, Ph.D., is Assistant Professor of Bioengineering and (by courtesy) Mechanical Engineering at Stanford University. He holds a B.S.E in Mechanical and Aerospace Engineering from Princeton University (2001), a Ph.D. in Mechanical Engineering from Stanford University (2008) and completed his postdoctoral research fellowship in Biophysics at the University of California, San Francisco in 2011.

Camarillo worked in the surgical robotics industry at Intuitive Surgical and Hansen Medical, before launching his laboratory at Stanford in 2012. His current research focuses on designing force measurement devices for multiple clinical and scientific applications including embryo development, brain trauma and cardiac therapy.

Camarillo was recently awarded the Hellman Fellowship for his work in robot-assisted reproduction as well as the Office of Naval Research Young Investigator Program award for his research in brain biomechanics.

More profile about the speaker
David Camarillo | Speaker | TED.com