ABOUT THE SPEAKER
Julie Lythcott-Haims - Academic, author
Julie Lythcott-Haims speaks and writes on the phenomenon of helicopter parenting and the dangers of a checklisted childhood -- the subject of her book, "How to Raise an Adult."

Why you should listen

Julie Lythcott-Haims is the author of the New York Times best-selling book How to Raise an Adult: Break Free of the Overparenting Trap and Prepare Your Kid for Success. The book emerged from her decade as Stanford University's Dean of Freshmen, where she was known for her fierce advocacy for young adults and received the university's Lloyd W. Dinkelspiel Award for creating "the" atmosphere that defines the undergraduate experience. She was also known for her fierce critique of the growing trend of parental involvement in the day-to-day lives of college students. Toward the end of her tenure as dean, she began speaking and writing widely on the harm of helicopter parenting. How to Raise an Adult is being published in over two dozen countries and gave rise to her TED Talk and a sequel which will be out in 2018. In the meantime, Lythcott-Haims's memoir on race, Real American, will be out in Fall 2017.

Lythcott-Haims is a graduate of Stanford University, Harvard Law School, and California College of the Arts. She lives in Silicon Valley with her partner of over twenty-five years, their two teenagers and her mother. 

More profile about the speaker
Julie Lythcott-Haims | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Julie Lythcott-Haims: How to raise successful kids -- without over-parenting

Julie-Lythcott-Haims: Como criar filhos bem-sucedidos - sem envolvimento demasiado dos pais

Filmed:
4,800,231 views

Ao carregar os filhos com expectativas altas e micro-monitorar suas vidas o tempo todo, pais na verdade não estão ajudando. Pelo menos, é isso que Julie Lythcott-Haims constata. Com paixão e humor, a ex-reitora dos calouros de Stanford argumenta que pais devem parar de definir o sucesso de seus filhos por meio de notas e pontuação em testes. Ao invés, ela diz, eles deveriam se concentrar em proporcionar uma das ideias mais antigas: amor incondicional.
- Academic, author
Julie Lythcott-Haims speaks and writes on the phenomenon of helicopter parenting and the dangers of a checklisted childhood -- the subject of her book, "How to Raise an Adult." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
You know, I didn't set out
to be a parenting expert.
0
680
3816
Sabem, nunca me propus ser
especialista em criação dos filhos.
00:16
In fact, I'm not very interested
in parenting, per Se.
1
4520
3760
De fato, não me interesso
por habilidades parentais, per se.
00:21
It's just that there's a certain style
of parenting these days
2
9080
3936
Mas há atualmente um estilo
de educação dos filhos
00:25
that is kind of messing up kids,
3
13040
3176
que está estragando as crianças,
00:28
impeding their chances
to develop into theirselves.
4
16239
5057
impedindo suas chances
de tornarem-se elas mesmas.
00:33
There's a certain style
of parenting these days
5
21320
2216
Hoje, há um certo estilo
de educação dos filhos
que os está atrapalhando.
00:35
that's getting in the way.
6
23560
1336
00:36
I guess what I'm saying is,
7
24920
1616
O que eu quero dizer é
00:38
we spend a lot of time
being very concerned
8
26560
2056
que gastamos muito tempo preocupados
com pais que não se envolvem
o suficiente com suas crianças,
00:40
about parents who aren't involved enough
in the lives of their kids
9
28640
3656
00:44
and their education or their upbringing,
10
32320
1936
sua educação e formação,
00:46
and rightly so.
11
34280
1200
e com razão.
00:48
But at the other end of the spectrum,
12
36000
2376
Mas do outro lado do espectro,
há muitos danos acontecendo também,
00:50
there's a lot of harm
going on there as well,
13
38400
2696
com pais achando que uma criança
não pode ser bem-sucedida
00:53
where parents feel
a kid can't be successful
14
41120
2936
00:56
unless the parent is protecting
and preventing at every turn
15
44080
4056
a menos que eles a protejam,
a previnam a cada momento,
01:00
and hovering over every happening,
and micromanaging every moment,
16
48160
3736
a rodeiem em tudo o que acontece,
a vistoriem a todo momento,
e guiem seus filhos a um pequeno
subgrupo de faculdades e carreiras.
01:03
and steering their kid towards
some small subset of colleges and careers.
17
51920
5200
01:10
When we raise kids this way,
18
58760
2616
Quando criamos filhos dessa forma,
e direi nós,
01:13
and I'll say we,
19
61400
1696
01:15
because Lord knows,
in raising my two teenagers,
20
63120
2776
porque Deus sabe,
ao criar meus dois adolescentes,
eu mesma caí nessas tendências,
01:17
I've had these tendencies myself,
21
65920
2736
nossos filhos acabam tendo um tipo
de infância com lista de afazeres.
01:20
our kids end up leading
a kind of checklisted childhood.
22
68680
3880
01:25
And here's what the checklisted
childhood looks like.
23
73200
2696
Assim é uma infância
com lista de afazeres:
nós os mantemos em segurança,
01:27
We keep them safe and sound
24
75920
2896
alimentados e hidratados,
01:30
and fed and watered,
25
78840
1680
então queremos ter certeza de que vão
às escolas certas, mas não para aí.
01:33
and then we want to be sure
they go to the right schools,
26
81520
2696
01:36
that they're in the right classes
at the right schools,
27
84240
2576
Que façam as aulas certas,
nas escolas certas,
com as notas certas
nas aulas e nas escolas certas.
01:38
and that they get the right grades
in the right classes in the right schools.
28
86840
3620
Mas não só notas, os pontos.
01:42
But not just the grades, the scores,
29
90484
1732
E não só notas e pontos,
mas distinções e prêmios,
01:44
and not just the grades and scores,
but the accolades and the awards
30
92240
3216
e esportes, e atividades, e liderança.
01:47
and the sports,
the activities, the leadership.
31
95480
2191
Dizemos a eles: não se afiliem
a um grêmio, mas criem um,
01:49
We tell our kids, don't just join a club,
32
97695
1921
porque é isso que faculdades querem ver.
01:51
start a club, because colleges
want to see that.
33
99640
2256
Marquem o quadrado de serviço comunitário.
01:53
And check the box for community service.
34
101920
1936
Digo, mostrem às faculdades
que se importam com outros.
01:55
I mean, show the colleges
you care about others.
35
103880
2256
01:58
(Laughter)
36
106160
2096
(Risos)
Tudo isso feito em vista
de alcançar um grau de perfeição.
02:00
And all of this is done to some
hoped-for degree of perfection.
37
108280
4936
Esperamos que nossos filhos
se desempenhem com nível de perfeição
02:05
We expect our kids
to perform at a level of perfection
38
113240
2616
02:07
we were never asked
to perform at ourselves,
39
115880
3336
que nunca foi pedido a nós,
e já que tanto é exigido, nós pensamos:
02:11
and so because so much is required,
40
119240
2176
02:13
we think,
41
121440
1216
"Claro que nós, pais, temos
que discutir com todos professores
02:14
well then, of course we parents
have to argue with every teacher
42
122680
3216
e diretores e treinadores e juízes
02:17
and principal and coach and referee
43
125920
2576
02:20
and act like our kid's concierge
44
128520
2896
e agir como assistentes de nossos filhos
e prestadores pessoais
02:23
and personal handler
45
131440
1240
02:25
and secretary.
46
133880
1816
e secretários".
Então com nossos filhos, tão preciosos,
02:27
And then with our kids, our precious kids,
47
135720
2176
passamos tanto tempo dando empurrões,
02:29
we spend so much time nudging,
48
137920
2136
02:32
cajoling, hinting, helping, haggling,
nagging as the case may be,
49
140080
4416
adulando, sugerindo, ajudando,
brigando, persistindo conforme o caso,
02:36
to be sure they're not screwing up,
50
144520
2856
para ter certeza de que não cometam erros,
02:39
not closing doors,
51
147400
2496
de que não fechem portas,
arruinando seus futuros,
02:41
not ruining their future,
52
149920
2496
para alguma admissão sonhada
02:44
some hoped-for admission
53
152440
2256
02:46
to a tiny handful of colleges
54
154720
2616
em um pequeno número de faculdades
que rejeita quase todos candidatos.
02:49
that deny almost every applicant.
55
157360
3080
(Risos)
02:54
And here's what it feels like
to be a kid in this checklisted childhood.
56
162680
5416
E isso é ser criança nesta infância
com lista de afazeres.
Primeiro, não há tempo
para brincar livremente.
03:00
First of all, there's
no time for free play.
57
168120
2496
Não há espaço nas tardes,
03:02
There's no room in the afternoons,
58
170640
1656
porque tudo tem que enriquecer
as aulas, pensamos.
03:04
because everything
has to be enriching, we think.
59
172320
3016
03:07
It's as if every piece of homework,
every quiz, every activity
60
175360
3376
Como se cada lição de casa,
cada teste, cada atividade
fosse decisivo nesse futuro
que nós temos em mente para eles,
03:10
is a make-or-break moment
for this future we have in mind for them,
61
178760
4536
03:15
and we absolve them
of helping out around the house,
62
183320
2936
e nós os isentamos de ajudar em casa,
e nós até os isentamos
de dormir o suficiente
03:18
and we even absolve them
of getting enough sleep
63
186280
3376
03:21
as long as they're checking off
the items on their checklist.
64
189680
4896
contanto que marquem o quadrado
dos itens em suas listas.
03:26
And in the checklisted childhood,
we say we just want them to be happy,
65
194600
3816
Nessa infância de lista de afazeres,
só queremos que sejam felizes,
mas quando chegam da escola,
03:30
but when they come home from school,
66
198440
2056
03:32
what we ask about all too often first
67
200520
3136
o que sempre perguntamos a eles primeiro
03:35
is their homework and their grades.
68
203680
3056
é sobre a lição de casa e notas.
03:38
And they see in our faces
69
206760
2016
E eles veem em nossos rostos
03:40
that our approval, that our love,
70
208800
2536
que nossa aprovação, nosso amor,
que eles merecem tanto,
03:43
that their very worth,
71
211360
1616
03:45
comes from A's.
72
213000
1856
vêm dos A's.
03:46
And then we walk alongside them
73
214880
2576
E andamos ao lado deles
03:49
and offer clucking praise like a trainer
at the Westminster Dog Show --
74
217480
4696
e ofertamos elogios exagerados,
como um adestrador
num show de cachorros de Westminster,
03:54
(Laughter)
75
222200
1216
(Risos)
03:55
coaxing them to just jump a little higher
and soar a little farther,
76
223440
5296
persuadindo-os a saltar mais alto
e a subirem mais adiante,
dia após dia.
04:00
day after day after day.
77
228760
3056
Quando chegam ao ensino médio, não dizem:
04:03
And when they get to high school,
78
231840
1736
04:05
they don't say, "Well, what might I
be interested in studying
79
233600
2896
"Pelo que será que vou
me interessar em estudar ou fazer?"
04:08
or doing as an activity?"
80
236520
1256
Eles vão aos conselheiros e dizem:
04:09
They go to counselors and they say,
81
237800
1696
04:11
"What do I need to do
to get into the right college?"
82
239520
3576
"O que eu preciso fazer
para entrar na faculdade certa?"
E daí, quando as notas começam
a rolar no ensino médio,
04:15
And then, when the grades
start to roll in in high school,
83
243120
2936
e eles tiram alguns B's,
04:18
and they're getting some B's,
84
246080
1576
ou Deus o livre, uns C's,
04:19
or God forbid some C's,
85
247680
2376
04:22
they frantically text their friends
86
250080
1936
eles mandam mensagens
para os amigos dizendo:
04:24
and say, "Has anyone ever gotten
into the right college with these grades?"
87
252040
5120
"Alguém já entrou na faculdade
certa com essas notas?"
04:29
And our kids,
88
257959
1536
E nossos filhos,
04:31
regardless of where they end up
at the end of high school,
89
259519
3617
independentemente de onde
estejam no final do ensino médio,
04:35
they're breathless.
90
263160
1240
estão sem fôlego,
04:37
They're brittle.
91
265400
1216
sentindo-se frágeis,
04:38
They're a little burned out.
92
266640
1816
um pouco esgotados.
Envelheceram um pouco antes do tempo,
04:40
They're a little old before their time,
93
268480
1896
querendo que os adultos
em suas vidas tivessem dito:
04:42
wishing the grown-ups in their lives
had said, "What you've done is enough,
94
270400
4016
"Você já fez o suficiente,
04:46
this effort you've put forth
in childhood is enough."
95
274440
2976
o tanto que você se esforçou
na infância já está bom".
04:49
And they're withering now
under high rates of anxiety and depression
96
277440
4256
E agora estão murchando diante
da ansiedade e depressão
04:53
and some of them are wondering,
97
281720
2216
e alguns estão se perguntando:
04:55
will this life ever turn out
to have been worth it?
98
283960
4360
"Será que esta vida vai acabar
valendo a pena?"
05:01
Well, we parents,
99
289800
1736
Nós pais temos toda certeza
de que vale a pena.
05:03
we parents are pretty sure
it's all worth it.
100
291560
3376
Parece que nos comportamos
05:06
We seem to behave --
101
294960
1216
05:08
it's like we literally think
they will have no future
102
296200
2736
como se, literalmente,
pensássemos que não haverá futuro
05:10
if they don't get into one of these
tiny set of colleges or careers
103
298960
4696
se eles não ingressarem numa faculdade
ou carreira daquele grupo seleto,
que temos em mente para eles.
05:15
we have in mind for them.
104
303680
1320
05:17
Or maybe, maybe, we're just afraid
105
305920
3096
Ou talvez, temos medo
05:21
they won't have a future we can brag about
106
309040
2336
de que não terão um futuro
do qual poderemos nos gabar
05:23
to our friends and with stickers
on the backs of our cars.
107
311400
3800
para nossos amigos e com adesivos
na traseira dos nossos carros.
(Risos)
05:29
Yeah.
108
317600
1216
Sim!
05:30
(Applause)
109
318840
2320
(Aplausos)
05:36
But if you look at what we've done,
110
324920
2536
Mas se olharmos para o que temos feito,
05:39
if you have the courage
to really look at it,
111
327480
3536
se temos a coragem de realmente observar,
veremos que não só nossas
crianças pensam que seu valor
05:43
you'll see that not only do our kids
think their worth comes
112
331040
2976
vem de notas e pontos,
05:46
from grades and scores,
113
334040
1696
mas que quando nós vivemos lá dentro
dessas mentes preciosas em desenvolvimento
05:47
but that when we live right up inside
their precious developing minds
114
335760
3896
o tempo todo, como a nossa própria versão
do filme "Quero ser John Malkovich",
05:51
all the time, like our very own version
of the movie "Being John Malkovich,"
115
339680
4576
mandamos uma mensagem às nossas crianças:
05:56
we send our children the message:
116
344280
1936
05:58
"Hey kid, I don't think you can actually
achieve any of this without me."
117
346240
5216
"Ei criança, não acho que você pode
realizar nada disso sem mim".
E daí ajudamos demais,
06:03
And so with our overhelp,
118
351480
2656
com nossa superproteção,
superdirecionamento e mãos dadas,
06:06
our overprotection
and overdirection and hand-holding,
119
354160
2536
06:08
we deprive our kids
of the chance to build self-efficacy,
120
356720
4016
e privamos nossos filhos
da oportunidade de criarem auto-eficácia,
06:12
which is a really fundamental tenet
of the human psyche,
121
360760
3696
certamente um pilar fundamental
da psique humana,
06:16
far more important
than that self-esteem they get
122
364480
2616
muito mais importante
do que a autoestima que conseguem
06:19
every time we applaud.
123
367120
1400
todas as vezes que os aplaudimos.
06:21
Self-efficacy is built when one sees
that one's own actions lead to outcomes,
124
369120
6176
Auto-eficácia é criada quando
vemos que nossas ações levam a resultados,
e não...
06:27
not --
125
375320
1216
06:28
There you go.
126
376560
1216
É isso aí...
(Aplausos)
06:29
(Applause)
127
377800
2840
06:33
Not one's parents'
actions on one's behalf,
128
381600
3776
não às ações dos pais em nosso benefício,
mas quando nossas próprias
ações levam a resultados.
06:37
but when one's own actions
lead to outcomes.
129
385400
2776
Em outras palavras:
06:40
So simply put,
130
388200
1496
06:41
if our children are to develop
self-efficacy, and they must,
131
389720
5336
se nossos filhos vão desenvolver
auto-eficiência, e eles devem,
então têm que praticar muito mais
do pensar, planejar, decidir,
06:47
then they have to do a whole lot more
of the thinking, planning, deciding,
132
395080
4856
fazer, esperar, lidar, tentar e errar,
06:51
doing, hoping, coping, trial and error,
133
399960
3576
sonhar e experimentar na vida
06:55
dreaming and experiencing of life
134
403560
3136
por si próprios.
06:58
for themselves.
135
406720
1640
07:01
Now, am I saying
136
409280
2496
Estou dizendo com isso
que toda criança trabalha
duro e é motivada
07:03
every kid is hard-working and motivated
137
411800
2336
e não precisa do envolvimento
ou interesse dos pais em sua vida,
07:06
and doesn't need a parent's involvement
or interest in their lives,
138
414160
3176
e que nós devemos
nos afastar e abandoná-la?
07:09
and we should just back off and let go?
139
417360
1880
07:12
Hell no.
140
420040
1216
De jeito nenhum.
07:13
(Laughter)
141
421280
1216
(Risos)
07:14
That is not what I'm saying.
142
422520
1696
Não é isso que estou dizendo.
O que eu digo é que quando tratamos
notas e pontos, distinções e prêmios
07:16
What I'm saying is, when we treat
grades and scores and accolades and awards
143
424240
3616
como o propósito da infância,
07:19
as the purpose of childhood,
144
427880
2096
07:22
all in furtherance of some hoped-for
admission to a tiny number of colleges
145
430000
3776
tudo na esperança do ingresso
num seleto número de faculdades
ou da entrada num seleto
número de carreiras,
07:25
or entrance to a small number of careers,
146
433800
2976
07:28
that that's too narrow a definition
of success for our kids.
147
436800
4376
esta é uma definição de sucesso
muito restrita para os nossos filhos.
E apesar de ajudá-los a atingir
ganhos de curto prazo ajudando demais,
07:33
And even though we might help them
achieve some short-term wins
148
441200
3536
07:36
by overhelping --
149
444760
1216
07:38
like they get a better grade
if we help them do their homework,
150
446000
3560
como tirar notas melhores
se os ajudamos na lição de casa,
eles podem ter um currículo infantil
mais longo quando os ajudamos.
07:42
they might end up with a longer
childhood résumé when we help --
151
450320
3880
07:47
what I'm saying is that all of this
comes at a long-term cost
152
455120
3376
O que estou dizendo é que tudo isso
vem com um custo a longo prazo
em suas percepções de identidade.
07:50
to their sense of self.
153
458520
2056
O que eu digo é que devemos
nos preocupar menos
07:52
What I'm saying is,
we should be less concerned
154
460600
2416
com um grupo específico de faculdades
em que possam se candidatar ou ingressar
07:55
with the specific set of colleges
155
463040
1816
07:56
they might be able
to apply to or might get into
156
464880
3216
e muito mais preocupados de eles terem
os hábitos, a mentalidade, as habilidades,
08:00
and far more concerned that they have
the habits, the mindset, the skill set,
157
468120
4896
e o bem-estar para terem sucesso
onde quer que forem.
08:05
the wellness, to be successful
wherever they go.
158
473040
4936
O que digo é que nossos filhos precisam
de nós menos obcecados com notas e pontos
08:10
What I'm saying is,
159
478000
1216
08:11
our kids need us to be a little
less obsessed with grades and scores
160
479240
4576
e muito mais interessados
08:15
and a whole lot more interested
161
483840
2296
08:18
in childhood providing
a foundation for their success
162
486160
5096
em prover uma base
para o seu sucesso na infância,
construída em coisas como amor
08:23
built on things like love
163
491280
2680
e tarefas domésticas.
08:27
and chores.
164
495240
1216
08:28
(Laughter)
165
496480
2176
(Risos)
(Aplausos)
08:30
(Applause)
166
498680
1920
08:35
Did I just say chores?
Did I just say chores? I really did.
167
503240
3240
Eu falei tarefas domésticas?
Sim, falei mesmo.
08:39
But really, here's why.
168
507920
2160
Aqui está o porquê:
08:43
The longest longitudinal study
of humans ever conducted
169
511280
3656
o mais longo estudo longitudinal
de humanos já feito
é chamado Harvard Grant Study.
08:46
is called the Harvard Grant Study.
170
514960
2175
Descobriram que o sucesso
profissional na vida,
08:49
It found that professional
success in life,
171
517159
2337
08:51
which is what we want for our kids,
172
519520
2576
que é o que queremos para nossos filhos,
vem de eles terem feito tarefas
domésticas quando crianças,
08:54
that professional success in life
comes from having done chores as a kid,
173
522120
3776
e quanto mais cedo começarem, melhor.
08:57
and the earlier you started, the better,
174
525920
2016
A mentalidade de arregaçar
as mangas, contribuir, e dizer:
08:59
that a roll-up-your-sleeves-
and-pitch-in mindset,
175
527960
2376
09:02
a mindset that says,
there's some unpleasant work,
176
530360
2376
"Há uma tarefa desagradável, alguém
precisa fazê-la, então que seja eu".
09:04
someone's got to do it,
it might as well be me,
177
532760
2216
Uma mentalidade que diz:
09:07
a mindset that says,
178
535000
1216
09:08
I will contribute my effort
to the betterment of the whole,
179
536240
3096
"Vou contribuir com meu esforço
para a melhoria do todo".
Isso é o que nos dá vantagens
no ambiente de trabalho.
09:11
that that's what gets you ahead
in the workplace.
180
539360
3056
Todos sabemos disso. Vocês sabem disso.
09:14
Now, we all know this. You know this.
181
542440
2896
(Aplausos)
09:17
(Applause)
182
545360
2816
Sabemos disso, e ainda assim,
na infância com lista de afazeres,
09:20
We all know this, and yet,
in the checklisted childhood,
183
548200
3576
isentamos nossos filhos
de fazer as tarefas domésticas,
09:23
we absolve our kids of doing
the work of chores around the house,
184
551800
3776
09:27
and then they end up
as young adults in the workplace
185
555600
2496
e eles se tornam jovens adultos
no ambiente de trabalho
09:30
still waiting for a checklist,
186
558120
2216
ainda esperando por uma lista de afazeres,
mas não há uma,
09:32
but it doesn't exist,
187
560360
1456
09:33
and more importantly,
lacking the impulse, the instinct
188
561840
3296
e o mais importante,
carecendo do impulso,
do instinto de arregaçar
as mangas e colaborar,
09:37
to roll up their sleeves and pitch in
189
565160
2216
09:39
and look around and wonder,
how can I be useful to my colleagues?
190
567400
3576
olhar em volta e se perguntar:
"Como posso ser útil aos meus colegas?
09:43
How can I anticipate a few steps ahead
to what my boss might need?
191
571000
4320
Como posso antecipar alguns passos
de algo que o meu chefe pode precisar?"
09:48
A second very important finding
from the Harvard Grant Study
192
576280
3600
Uma segunda descoberta importante
do Harvard Grant Study
09:52
said that happiness in life
193
580920
1760
diz que felicidade na vida
09:55
comes from love,
194
583720
1856
vem do amor,
não do amor pelo trabalho,
09:57
not love of work,
195
585600
1856
do amor dos humanos:
09:59
love of humans:
196
587480
2200
10:02
our spouse, our partner,
our friends, our family.
197
590400
3440
do nosso cônjuge, parceiro,
nossos amigos, família.
Então a infância precisa
ensinar nossos filhos como amar,
10:06
So childhood needs to teach
our kids how to love,
198
594600
3696
e eles não podem amar os outros
se não amarem a si mesmos primeiro,
10:10
and they can't love others
if they don't first love themselves,
199
598320
2976
10:13
and they won't love themselves
if we can't offer them unconditional love.
200
601320
3976
e não amarão a si mesmos
se não oferecermos amor incondicional.
10:17
(Applause)
201
605320
1960
(Aplausos)
10:21
Right.
202
609600
1200
Certo.
10:24
And so,
203
612240
1776
Então,
em vez de sermos obcecados
com notas e pontos
10:26
instead of being obsessed
with grades and scores
204
614040
2256
quando nossos filhos
vêm para casa da escola,
10:28
when our precious offspring
come home from school,
205
616320
2896
ou nós voltamos para casa do trabalho,
10:31
or we come home from work,
206
619240
1496
10:32
we need to close our technology,
put away our phones,
207
620760
2776
precisamos desligar nossa tecnologia,
guardar os telefones,
10:35
and look them in the eye
208
623560
1376
olhá-los nos olhos e deixá-los ver
a alegria que transparece em nossos rostos
10:36
and let them see
the joy that fills our faces
209
624960
3176
quando vemos nossos filhos
pela primeira vez após algumas horas.
10:40
when we see our child
for the first time in a few hours.
210
628160
3136
Temos que dizer:
10:43
And then we have to say,
211
631320
1936
"Como foi o seu dia?
10:45
"How was your day?
212
633280
1200
10:47
What did you like about today?"
213
635840
2816
Do que você gostou hoje?"
E quando a sua adolescente responder:
"Do almoço", como a minha,
10:50
And when your teenage daughter
says, "Lunch," like mine did,
214
638680
3736
e eu queria saber da prova de matemática,
10:54
and I want to hear about the math test,
215
642440
2056
não do almoço,
10:56
not lunch,
216
644520
1416
10:57
you have to still
take an interest in lunch.
217
645960
3016
ainda temos que estar
interessados no almoço.
Temos que perguntar: "O que foi
tão bom no almoço de hoje?"
11:01
You gotta say, "What was great
about lunch today?"
218
649000
3176
Precisam saber que eles importam
para nós como humanos,
11:04
They need to know
they matter to us as humans,
219
652200
3376
11:07
not because of their GPA.
220
655600
2600
não por causa da sua média escolar.
11:11
All right, so you're thinking,
chores and love,
221
659640
2216
Vocês estão pensando: "Tarefas e amor:
me parece correto, mas me dá um tempo".
11:13
that sounds all well and good,
but give me a break.
222
661880
2496
Faculdades querem ver
notas e pontos altos,
11:16
The colleges want to see
top scores and grades
223
664400
2976
11:19
and accolades and awards,
and I'm going to tell you, sort of.
224
667400
3920
distinções e prêmios, e eu lhes digo...
mais ou menos.
11:25
The very biggest brand-name schools
are asking that of our young adults,
225
673080
5896
As escolas mais famosas exigem isso
dos nossos jovens adultos,
11:31
but here's the good news.
226
679000
1360
mas aqui está a boa notícia:
11:33
Contrary to what the college
rankings racket would have us believe --
227
681160
5096
contrário do que os rankings
de faculdades nos faria crer,
11:38
(Applause)
228
686280
2360
(Aplausos)
11:44
you don't have to go to one
of the biggest brand name schools
229
692040
2896
não temos que ir à uma
das escolas mais famosas
para sermos felizes
e bem-sucedidos na vida.
11:46
to be happy and successful in life.
230
694960
1736
Pessoas felizes e bem-sucedidas
estudaram em faculdades estaduais,
11:48
Happy and successful people
went to state school,
231
696720
2856
11:51
went to a small college
no one has heard of,
232
699600
2256
em faculdades pequenas
que nunca ouvimos falar,
11:53
went to community college,
233
701880
1576
estudaram numa faculdade da comunidade
ou numa faculdade aqui e bombaram.
11:55
went to a college over here
and flunked out.
234
703480
2736
11:58
(Applause)
235
706240
2800
(Aplausos)
12:05
The evidence is in this room,
is in our communities,
236
713240
2976
A evidência está nesta sala,
nas nossas comunidades,
esta é a verdade.
12:08
that this is the truth.
237
716240
1696
E se pudermos ampliar nossa visão
12:09
And if we could widen our blinders
238
717960
1696
12:11
and be willing to look
at a few more colleges,
239
719680
2256
e nos dispusermos a considerar
algumas outras faculdades,
12:13
maybe remove our own egos
from the equation,
240
721960
3536
talvez remover nossos
próprios egos da equação,
12:17
we could accept and embrace
this truth and then realize,
241
725520
3656
aceitaríamos e acolheríamos
esta verdade e daí perceberíamos
que não é exatamente o fim do mundo
12:21
it is hardly the end of the world
242
729200
1976
12:23
if our kids don't go to one
of those big brand-name schools.
243
731200
3520
se nossos filhos não estudarem
numa daquelas faculdades famosas.
E o mais importante,
12:27
And more importantly,
244
735960
1256
12:29
if their childhood has not been lived
according to a tyrannical checklist
245
737240
5096
se a infância deles
não foi vivida de acordo
com uma lista de afazeres tirana
12:34
then when they get to college,
246
742360
2136
quando chegam à faculdade,
qualquer que seja,
12:36
whichever one it is,
247
744520
1936
eles chegarão lá por sua própria vontade,
12:38
well, they'll have gone there
on their own volition,
248
746480
3096
impulsionados pelo seu próprio desejo,
12:41
fueled by their own desire,
249
749600
2456
capazes e prontos a prosperar lá.
12:44
capable and ready to thrive there.
250
752080
3200
12:49
I have to admit something to you.
251
757360
1800
Tenho que admitir algo.
12:51
I've got two kids I mentioned,
Sawyer and Avery.
252
759760
3096
Eu disse que tenho dois filhos,
Sawyer e Avery.
São adolescentes.
12:54
They're teenagers.
253
762880
1696
Conta a lenda,
12:56
And once upon a time,
254
764600
1856
que eu acho que tratava
meu Sawyer e minha Avery
12:58
I think I was treating my Sawyer and Avery
255
766480
2616
um pouco como árvores bonsai,
13:01
like little bonsai trees --
256
769120
1776
13:02
(Laughter)
257
770920
2336
(Risos)
que eu iria aparar e podar com cuidado
13:05
that I was going
to carefully clip and prune
258
773280
2936
e dar forma de um tipo perfeito de humano
13:08
and shape into some perfect
form of a human
259
776240
3896
que fosse perfeita o suficiente
para garantir a entrada deles
13:12
that might just be perfect enough
to warrant them admission
260
780160
3496
numa das faculdades mais seletivas.
13:15
to one of the most
highly selective colleges.
261
783680
2440
13:19
But I've come to realize, after working
with thousands of other people's kids --
262
787040
3880
Mas passei a entender, após trabalhar
com milhares de filhos dos outros,
13:23
(Laughter)
263
791640
1720
(Risos)
13:26
and raising two kids of my own,
264
794480
2320
e criar os meus dois,
13:30
my kids aren't bonsai trees.
265
798200
2200
que meus filhos não são árvores bonsai.
13:33
They're wildflowers
266
801800
1720
Eles são flores selvagens
13:36
of an unknown genus and species --
267
804400
2816
de gênero e espécie desconhecidos.
(Risos)
13:39
(Laughter)
268
807240
1896
E a minha tarefa é proporcionar
um ambiente propício,
13:41
and it's my job to provide
a nourishing environment,
269
809160
3416
para fortalecê-los com tarefas domésticas,
13:44
to strengthen them through chores
270
812600
2376
e amá-los, para que possam
amar outros e receber amor.
13:47
and to love them so they can
love others and receive love
271
815000
4296
E a faculdade, a especialização
e a carreira fica por conta deles.
13:51
and the college, the major, the career,
272
819320
3096
13:54
that's up to them.
273
822440
1696
Não é minha tarefa fazer
13:56
My job is not to make them become
what I would have them become,
274
824160
5656
com que eles se tornem
o que eu faria com que se tornassem,
14:01
but to support them
in becoming their glorious selves.
275
829840
4800
mas apoiá-los para que se tornem
os seres gloriosos que serão.
Obrigada.
14:07
Thank you.
276
835400
1216
(Aplausos)
14:08
(Applause)
277
836640
6430
Translated by Denise Pelusch
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Julie Lythcott-Haims - Academic, author
Julie Lythcott-Haims speaks and writes on the phenomenon of helicopter parenting and the dangers of a checklisted childhood -- the subject of her book, "How to Raise an Adult."

Why you should listen

Julie Lythcott-Haims is the author of the New York Times best-selling book How to Raise an Adult: Break Free of the Overparenting Trap and Prepare Your Kid for Success. The book emerged from her decade as Stanford University's Dean of Freshmen, where she was known for her fierce advocacy for young adults and received the university's Lloyd W. Dinkelspiel Award for creating "the" atmosphere that defines the undergraduate experience. She was also known for her fierce critique of the growing trend of parental involvement in the day-to-day lives of college students. Toward the end of her tenure as dean, she began speaking and writing widely on the harm of helicopter parenting. How to Raise an Adult is being published in over two dozen countries and gave rise to her TED Talk and a sequel which will be out in 2018. In the meantime, Lythcott-Haims's memoir on race, Real American, will be out in Fall 2017.

Lythcott-Haims is a graduate of Stanford University, Harvard Law School, and California College of the Arts. She lives in Silicon Valley with her partner of over twenty-five years, their two teenagers and her mother. 

More profile about the speaker
Julie Lythcott-Haims | Speaker | TED.com