ABOUT THE SPEAKER
Jim Hemerling - Organizational change expert
BCG's Jim Hemerling practices smart ways to deal with, and even grow from, the unavoidable and accelerating transformations taking place at work.

Why you should listen

Jim Hemerling is a Senior Partner and Managing Director in The Boston Consulting Group's People & Organization and Transformation Practices. He is a BCG Fellow with a focus on high-performance organization transformation. He also leads BCG's global Behavior & Culture topic.

Hemerling has published extensively on transformation, organization effectiveness and culture. He is co-editor of Transformation: Delivering and Sustaining Breakthrough Performance, a synthesis of BCG's latest thinking on transformation to be published in November 2016.   

His previous book, Globality: Competing with Everyone from Everywhere for Everything, coauthored with Arindam Bhattacharya and Harold L. Sirkin, was chosen by The Economist for their Best Books of the Year in 2008. He has coauthored columns for Bloomberg and Businessweek and has been featured in Fortune, Manager magazine and on CNBC.

Hemerling holds a BASc and M. Eng degrees and an MBA with distinction. He is a member of the board of governors of Opportunity International.

More profile about the speaker
Jim Hemerling | Speaker | TED.com
TED@BCG Paris

Jim Hemerling: 5 ways to lead in an era of constant change

Jim Hemerling: Cinco maneiras de liderar em uma era de mudança constante

Filmed:
2,570,647 views

Quem disse que a mudança tem que ser difícil? O especialista em mudança organizacional Jim Hemerling acredita que adaptar o seu negócio no mundo atual, que está em constante evolução, pode ser revigorante em vez de cansativo. Ele salienta cinco imperativos, centrados na priorização de pessoas, para tornar a reorganização da empresa uma tarefa fortalecedora e energizante para todos.
- Organizational change expert
BCG's Jim Hemerling practices smart ways to deal with, and even grow from, the unavoidable and accelerating transformations taking place at work. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Have you ever noticed
when you ask someone to talk
0
825
2351
Já notaram que quando
pedimos para alguém falar
00:15
about a change they're making
for the better in their personal lives,
1
3200
3336
de uma mudança que estão fazendo
para melhorar sua vida pessoal,
00:18
they're often really energetic?
2
6560
1960
a pessoa fica bem energética?
00:21
Whether it's training for a marathon,
3
9015
2481
Seja o treinar para uma maratona,
ou retomar um hobby antigo,
00:23
picking up an old hobby,
4
11520
1256
00:24
or learning a new skill,
5
12800
1856
ou aprender uma nova habilidade,
00:26
for most people,
6
14680
1256
para a maioria das pessoas,
00:27
self-transformation projects
occupy a very positive emotional space.
7
15960
5240
projetos de autotransformação
ocupam um lugar emocional bem positivo.
00:33
Self-transformation is empowering,
8
21720
2456
A autotransformação é fortalecedora,
00:36
energizing, even exhilarating.
9
24200
2336
energizante e até revigorante.
00:38
I mean just take a look
at some of the titles of self-help books:
10
26560
3776
Olhem só alguns títulos
de livros de autoajuda:
00:42
"Awaken the Giant Within,"
11
30360
2696
"Desperte o Gigante Interior",
00:45
"Practicing the Power of Now,"
12
33080
2496
"Praticando o Poder Agora".
00:47
or here's a great one
we can all relate to,
13
35600
2456
Ou aqui vai um ótimo
com que nos identificamos:
00:50
"You are a Badass:
14
38080
2216
"Você é Foda:
00:52
How to Stop Doubting Your Greatness
and Start Living an Awesome Life."
15
40320
5096
Como Parar de Duvidar de Sua Grandiosidade
E Começar a Viver uma Vida Fantástica".
00:57
(Laughter)
16
45440
1200
(Risos)
01:00
When it comes to self-transformation,
17
48040
2520
Quando se trata de autotransformação,
01:03
you can't help but get
a sense of the excitement.
18
51240
3560
não se pode evitar
um sentimento de excitação.
01:08
But there's another type of transformation
19
56840
3176
Mas há um outro tipo de transformação
01:12
that occupies a very different
emotional space.
20
60040
3080
que ocupa um espaço
emocional bem diferente.
01:16
The transformation of organizations.
21
64080
2600
A transformação das organizações.
Se você for como a maioria das pessoas,
01:19
If you're like most people,
22
67880
1336
01:21
when you hear the words "Our organization
is going to start a transformation,"
23
69240
4376
quando escuta as palavras "nossa
organização vai sofrer uma transformação",
01:25
you're thinking, "Uh-oh."
24
73640
1400
você pensa: "Oh oh".
01:27
(Laughter)
25
75426
1150
(Risos)
01:28
"Layoffs."
26
76600
1200
"Demissões".
01:30
The blood drains from your face,
27
78800
1936
Seu rosto fica pálido,
01:32
your mind goes into overdrive,
28
80760
2856
sua mente fica a mil
01:35
frantically searching
for some place to run and hide.
29
83640
3240
buscando freneticamente um lugar
para fugir e se esconder.
01:40
Well, you can run,
30
88120
1496
Bem, você pode fugir,
01:41
but you really can't hide.
31
89640
1280
mas não pode se esconder.
01:44
Most of us spend
the majority of our waking hours
32
92040
2976
A maioria de nós passa
grande parte de nossa vidas
01:47
involved in organizations.
33
95040
1520
envolvidos em organizações.
01:49
And due to changes in globalization,
34
97040
3096
E devido a mudanças na globalização,
01:52
changes due to advances in technology
35
100160
2536
mudanças pelo avanço tecnológico
01:54
and other factors,
36
102720
1816
e outros fatores,
01:56
the reality is our organizations
are constantly having to adapt.
37
104560
4920
a realidade é que nossas organizações
têm necessidade constante de adaptação.
02:02
In fact,
38
110360
1216
E, na verdade,
02:03
I call this the era
of "always-on" transformation.
39
111600
3880
eu chamo essa era
de transformação "sempre ligada".
Quando falei dessa ideia
com minha esposa Nicola,
02:09
When I shared this idea
with my wife Nicola,
40
117400
2256
02:11
she said, "Always-on transformation?
41
119680
3136
ela disse: "Transformação sempre ligada?
02:14
That sounds exhausting."
42
122840
2080
Parece muito cansativo".
E pode ser isso exatamente
que estamos pensando,
02:17
And that may be
exactly what you're thinking --
43
125640
2296
02:19
and you would be right.
44
127960
1576
e você estaria correto.
02:21
Particularly if we continue to approach
the transformation of organizations
45
129560
5136
Particularmente, se continuarmos
a abordar a transformação de organizações
02:26
the way we always have been.
46
134720
1360
como sempre fizemos.
02:28
But because we can't hide,
47
136920
2416
Mas porque não conseguimos nos esconder,
02:31
we need to sort out two things.
48
139360
1696
precisamos resolver duas coisas.
02:33
First,
49
141080
1216
Primeiro:
02:34
why is transformation so exhausting?
50
142320
2736
por que essa transformação
é tão cansativa?
02:37
And second, how do we fix it?
51
145080
1760
E segundo: como resolvemos isso?
02:41
First of all,
52
149200
1216
Antes de tudo,
02:42
let's acknowledge that change is hard.
53
150440
3136
vamos reconhecer que a mudança é difícil.
02:45
People naturally resist change,
54
153600
2016
As pessoas naturalmente
resistem à mudança,
02:47
especially when it's imposed on them.
55
155640
2640
especialmente quando lhes é imposta.
02:51
But there are things that organizations do
that make change even harder
56
159200
4576
Mas há coisas que as organizações fazem
que tornam a mudança ainda mais difícil
02:55
and more exhausting
for people than it needs to be.
57
163800
2840
e mais cansativa do que
o necessário para as pessoas.
02:59
First of all,
58
167720
1216
Antes de tudo,
03:00
leaders often wait too long to act.
59
168960
3440
líderes costumam esperar demais para agir.
03:05
As a result,
60
173040
1216
Como resultado,
03:06
everything is happening in crisis mode.
61
174280
2440
tudo acontece em modo de crise.
03:10
Which, of course, tends to be exhausting.
62
178320
2018
O que, é claro, costuma ser cansativo.
03:13
Or, given the urgency,
63
181360
3096
Ou, dada a urgência,
03:16
what they'll do is they'll just focus
on the short-term results,
64
184480
3920
o que fazem é só focar
resultados a curto prazo,
03:21
but that doesn't give
any hope for the future.
65
189320
2160
mas isso não dá esperança para o futuro.
03:24
Or they'll just take
a superficial, one-off approach,
66
192560
3720
Ou só vão tomar uma abordagem
pontual e superficial,
03:29
hoping that they can return
back to business as usual
67
197040
4096
esperando poder voltar às coisas como eram
03:33
as soon as the crisis is over.
68
201160
2600
assim que a crise acabar.
03:37
This kind of approach
69
205600
1216
Esse tipo de abordagem
03:38
is kind of the way some students
approach preparing for standardized tests.
70
206840
6080
é similar à maneira como estudantes
se preparam para os exames.
03:46
In order to get test scores to go up,
71
214280
3456
Para conseguir aumentar as notas,
03:49
teachers will end up teaching to the test.
72
217760
2600
professores acabam ensinando para o exame.
03:53
Now, that approach can work;
73
221160
1376
E essa abordagem pode funcionar;
as notas costumam aumentar,
03:54
test results often do go up.
74
222560
1936
03:56
But it fails the fundamental
goal of education:
75
224520
3776
mas falha no objetivo
fundamental da educação:
04:00
to prepare students
to succeed over the long term.
76
228320
4120
preparar os estudantes para terem
sucesso a longo prazo.
04:06
So given these obstacles,
77
234680
2520
E dados esses obstáculos,
04:10
what can we do
78
238160
1816
o que podemos fazer
04:12
to transform the way
we transform organizations
79
240000
3456
para transformar a maneira
como transformamos as organizações
04:15
so rather than being exhausting,
80
243480
1960
para que em vez de ser cansativo,
04:18
it's actually empowering and energizing?
81
246200
2840
seja capacitador e energizante?
04:22
To do that, we need to focus
on five strategic imperatives,
82
250160
5016
Para fazer isso, precisamos focar
cinco imperativos estratégicos,
04:27
all of which have one thing in common:
83
255200
2735
todos com uma coisa em comum:
04:29
putting people first.
84
257959
2281
priorizando as pessoas.
04:33
The first imperative
for putting people first
85
261079
2657
O primeiro imperativo
para priorizar as pessoas
04:35
is to inspire through purpose.
86
263760
1760
é inspirar através de propósito.
04:38
Most transformations have
financial and operational goals.
87
266120
3696
A maioria das transformações
tem objetivos financeiros e operacionais.
04:41
These are important
and they can be energizing to leaders,
88
269840
4256
Esses são importantes e podem
ser energizantes para os líderes,
04:46
but they tend not to be very motivating
to most people in the organization.
89
274120
3560
mas costumam não ser muito motivadores
para as pessoas na organização.
04:50
To motivate more broadly,
90
278480
1776
Para motivar mais amplamente,
04:52
the transformation needs to connect
with a deeper sense of purpose.
91
280280
4400
a transformação precisa se conectar
a um sentido mais profundo de propósito.
04:57
Take LEGO.
92
285720
1200
Vejam a LEGO.
04:59
The LEGO Group has become
an extraordinary global company.
93
287640
4240
O Grupo LEGO se tornou
uma companhia global extraordinária.
05:04
Under their very capable leadership,
94
292520
1736
Sob sua liderança muito capacitada,
05:06
they've actually undergone
a series of transformations.
95
294280
2840
eles passaram por uma série
de transformações.
05:09
While each of these
has had a very specific focus,
96
297800
3216
Enquanto cada uma teve
um foco bem específico,
05:13
the North Star,
97
301040
1296
a North Star,
05:14
linking and guiding all of them,
98
302360
1816
conectando e guiando todos eles,
05:16
has been Lego's powerful purpose:
99
304200
2440
tem sido o grande propósito da LEGO:
05:19
inspire and develop
the builders of tomorrow.
100
307480
3760
inspirar e desenvolver
os construtores de amanhã.
05:24
Expanding globally?
101
312360
1200
Expandir globalmente?
05:26
It's not about increasing sales,
102
314160
2416
Não se trata de aumentar as vendas,
05:28
but about giving millions of additional
children access to LEGO building bricks.
103
316600
4640
mas sim de levar
a milhões de outras crianças
acesso aos blocos de construir da LEGO.
05:33
Investment and innovation?
104
321960
1400
Investimento e inovação?
05:35
It's not about developing new products,
105
323960
1858
Não se trata de desenvolver
novos produtos,
05:38
but about enabling more children
106
326360
2296
mas sim de possibilitar que mais crianças
05:40
to experience the joy
of learning through play.
107
328680
3520
tenham a alegria de aprender
através da brincadeira.
05:45
Not surprisingly,
108
333440
1536
Não é surpreendente
05:47
that deep sense of purpose tends
to be highly motivating to LEGO's people.
109
335000
5080
que um profundo senso de propósito
costuma ser uma grande motivação
para as pessoas da LEGO.
05:54
The second imperative
for putting people first
110
342120
2936
O segundo imperativo
para priorizar as pessoas
05:57
is to go all in.
111
345080
1720
é apostar tudo.
06:00
Too many transformations
112
348080
1696
Transformações demais
06:01
are nothing more than
head-count cutting exercises;
113
349800
3736
não passam de exercícios
de corte de funcionários;
06:05
layoffs under the guise of transformation.
114
353560
3480
demissões sob o pretexto de transformação.
06:09
In the face of relentless competition,
115
357960
2056
Em face a uma competição implacável,
06:12
it may well be that you will
have to take the painful decision
116
360040
3936
pode ser muito bem que você terá
que tomar a decisão dolorosa
06:16
to downsize the organization,
117
364000
2856
de reduzir a organização,
06:18
just as you may have to lose some weight
in order to run a marathon.
118
366880
3680
assim como pode ter que perder peso
para correr uma maratona.
06:24
But losing weight alone
119
372000
1216
Mas só perder peso não vai te levar
06:25
will not get you across
the finish line with a winning time.
120
373240
2840
a cruzar a linha de chegada
com um tempo vencedor.
06:28
To win
121
376560
1200
Para vencer
06:30
you need to go all in.
122
378160
1480
você tem que apostar tudo.
06:32
You need to go all in.
123
380880
3040
Você tem que apostar tudo.
06:37
Rather than just cutting costs,
124
385160
1840
Em vez de pensar em cortar custos,
06:39
you need to think about initiatives
125
387640
2536
é preciso pensar sobre inciativas
06:42
that will enable you
to win in the medium term,
126
390200
2696
que vão permitir a vitória a médio prazo,
06:44
initiatives to drive growth,
127
392920
1976
iniciativas para criar crescimento,
06:46
actions that will fundamentally
change the way the company operates,
128
394920
4056
ações que fundamentalmente vão mudar
a maneira como a companhia opera,
06:51
and very importantly,
129
399000
1536
e muito importante,
06:52
investments to develop
the leadership and the talent.
130
400560
3640
investimentos para desenvolver
a liderança e o talento.
06:58
The third imperative
for putting people first
131
406680
3776
O terceiro imperativo
para priorizar as pessoas
07:02
is to enable people with the capabilities
132
410480
2696
é possibilitar que pessoas
tenham as capacidades
07:05
that they need to succeed
during the transformation and beyond.
133
413200
4840
necessárias para terem sucesso
durante a transformação e depois.
07:12
Over the years I've competed
in a number of triathlons.
134
420280
3240
Durante anos eu competi
em uma série de triátlons.
07:16
You know, frankly, I'm not that good,
135
424280
2176
Sabem, francamente, eu não sou tão bom,
07:18
but I do have one distinct capability;
136
426480
4016
mas eu tenho uma capacidade distinta:
07:22
I am remarkably fast at finding my bike.
137
430520
3680
eu sou extremamente rápido
para encontrar minha bicicleta.
07:26
(Laughter)
138
434640
1896
(Risos)
07:28
By the time I finish the swim,
139
436560
1816
Quando eu termino a natação,
07:30
almost all the bikes are already gone.
140
438400
1856
quase todas as bicicletas já se foram.
07:32
(Laughter)
141
440280
2480
(Risos)
07:36
Real triathletes know that each leg --
142
444160
4056
Triatletas de verdade
sabem que cada perna;
07:40
the swim, the bike, the run --
143
448240
1736
a natação, o ciclismo e a corrida;
07:42
really requires different capabilities,
144
450000
2496
exigem capacidades diferentes,
07:44
different tools,
145
452520
1216
ferramentas diferentes,
07:45
different skills, different techniques.
146
453760
2656
habilidades e técnicas diferentes.
07:48
Likewise when we transform organizations,
147
456440
2456
Do mesmo jeito, quando
transformamos organizações,
07:50
we need to be sure
that we're giving our people
148
458920
2856
precisamos garantir
que estamos dando às pessoas
07:53
the skills and the tools
they need along the way.
149
461800
2800
as habilidades e ferramentas
que precisarão no processo.
07:58
Chronos,
150
466160
1216
Chronos,
07:59
a global software company,
151
467400
1976
uma companhia de software global,
08:01
recognized the need
to transfer from building products --
152
469400
4936
reconheceu a necessidade de mudar
da construção de produtos;
08:06
software products --
153
474360
1656
produtos de software;
08:08
to building software as a service.
154
476040
2760
para a construção
de software como serviço.
08:11
To enable its people
to take that transformation,
155
479800
3216
Para possibilitar que seus funcionários
fizessem a transformação,
08:15
first of all they invested in new tools
156
483040
2696
primeiramente eles investiram
em novas ferramentas
08:17
that would enable their employees
to monitor the usage of the features
157
485760
5056
que permitiriam que seus funcionários
monitorassem o uso dos recursos,
08:22
as well as customer satisfaction
with the new service.
158
490840
2760
assim como a satisfação do cliente
com o novo serviço.
08:26
They also invested in skill development,
159
494280
3696
Também investiram
no desenvolvimento de habilidades,
08:30
so that their employees would be able
160
498000
1816
para que seus funcionários pudessem
08:31
to resolve customer service
problems on the spot.
161
499840
2480
resolver problemas do serviço
ao consumidor na hora.
08:34
And very importantly,
162
502960
1216
E muito importante,
08:36
they also reinforced the collaborative
behaviors that would be required
163
504200
3376
também reforçaram o comportamento
colaborativo que seria necessário
08:39
to deliver an end-to-end
seamless customer experience.
164
507600
4040
para oferecer uma experiência
integrada de ponta a ponta ao cliente.
08:44
Because of these investments,
165
512679
1577
Graças a esses investimentos,
08:46
rather than feeling overwhelmed
by the transformation,
166
514280
3336
em vez de se sentirem
sobrecarregados pela transformação,
08:49
Chronos employees actually felt energized
167
517640
3255
os funcionários da Chronos
se sentiram energizados
08:52
and empowered in their new roles.
168
520919
2081
e capacitados em suas novas funções.
08:56
In the era of "always-on" transformation,
169
524200
2216
Na era da transformação "sempre ligada",
a mudança é uma constante.
08:58
change is a constant.
170
526440
1496
Portanto meu quarto imperativo
08:59
My fourth imperative therefore
171
527960
1936
09:01
is to instill a culture
of continuous learning.
172
529920
3800
é instalar uma cultura
de aprendizado contínuo.
09:06
When Satya Nadella
became the CEO of Microsoft
173
534800
3016
Quando Satya Nadella
se tornou CEO da Microsoft,
09:09
in February 2014,
174
537840
1936
em fevereiro de 2014,
09:11
he embarked on an ambitious
transformation journey
175
539800
2896
ele embarcou numa jornada
de transformação ambiciosa
09:14
to prepare the company to compete
in a mobile-first, cloud-first world.
176
542720
4200
para preparar a empresa para competir
num mundo que prioriza o móvel e a nuvem.
09:19
This included changes to strategy,
177
547640
2296
Isso incluía mudanças na estratégia,
09:21
the organization
178
549960
1216
na organização
09:23
and very importantly, the culture.
179
551200
1680
e muito importante, na cultura.
09:26
Microsoft's culture at the time was one
of silos and internal competition --
180
554280
4320
A cultura da Microsoft na época
era de silos e competição interna;
09:31
not exactly conducive to learning.
181
559320
2200
não exatamente propícia ao aprendizado.
09:34
Nadella took this head-on.
182
562480
1840
Nadella mergulhou de cabeça.
09:37
He rallied his leadership
around his vision
183
565560
3416
Ele apresentou sua liderança
em torno de sua visão
09:41
for a living, learning culture,
184
569000
2520
para uma cultura de vida e aprendizado,
09:44
shifting from a fixed mindset,
185
572240
2336
saindo de uma mentalidade fixa,
09:46
where your role was to show up
as the smartest person in the room,
186
574600
3376
na qual sua função era aparecer
como a pessoa mais esperta de lá,
09:50
to a growth mindset,
187
578000
1816
para uma mentalidade de crescimento,
09:51
where your role was to listen, to learn
and to bring out the best in people.
188
579840
5480
na qual sua função seria escutar, aprender
e aflorar o melhor de cada pessoa.
09:58
Well, early days,
189
586720
1256
Bem, nos primeiros dias
10:00
Microsoft employees already
noticed this shift in the culture --
190
588000
3120
os funcionários da Microsoft
já notaram essa diferença na cultura;
10:04
clear evidence of Microsoft
putting people first.
191
592080
3400
evidência clara da Microsoft
priorizando as pessoas.
10:08
My fifth and final imperative
is specifically for leaders.
192
596560
3560
Meu quinto e último imperativo
é específico para os líderes.
10:13
In a transformation,
193
601200
1656
Em uma transformação,
10:14
a leader needs to have a vision,
194
602880
1560
um líder tem que ter visão,
10:17
a clear road map with milestones,
195
605160
2640
um roteiro claro com etapas,
10:20
and then you need to hold people
accountable for results.
196
608600
4456
e precisa dar a responsabilidade
dos resultados às pessoas.
10:25
In other words, you need to be directive.
197
613080
1953
Em outras palavras,
você precisa ser diretivo.
10:28
But in order to capture
the hearts and minds of people,
198
616240
3136
Mas para capturar os corações
e as mentes das pessoas,
10:31
you also need to be inclusive.
199
619400
2400
você também tem que ser inclusivo.
10:34
Inclusive leadership
is critical to putting people first.
200
622680
3760
Liderança inclusiva é crítica
para priorizar as pessoas.
10:39
I live in the San Francisco Bay area.
201
627920
1800
Eu moro na região de São Francisco.
10:42
And right now,
202
630680
1216
E, agora mesmo,
10:43
our basketball team
is the best in the league.
203
631920
2480
nosso time de basquete é o melhor da liga.
10:46
We won the 2015 championship,
204
634960
2656
Vencemos o campeonato de 2015,
10:49
and we're favored to win again this year.
205
637640
2240
e somos favoritos para vencer este ano.
10:52
There are many explanations for this.
206
640600
2056
Há muitas explicações para isso.
10:54
They have some fabulous players,
207
642680
1720
Eles têm alguns jogadores fabulosos,
10:57
but one of the key reasons
208
645120
1776
mas uma das razões chave
10:58
is their head coach, Steve Kerr,
is an inclusive leader.
209
646920
5440
é que o treinador deles, Steve Kerr,
é um líder inclusivo.
11:05
When Kerr came to the Warriors in 2014,
210
653360
2616
Quando Kerr chegou aos Warriors em 2014,
11:08
the Warriors were looking
for a major transformation.
211
656000
2680
o time estava buscando
uma grande transformação.
11:11
They hadn't won a national
championship since 1975.
212
659480
4480
Não ganhavam um campeonato
nacional desde 1975.
11:17
Kerr came in, and he had a clear vision,
213
665640
3176
O Kerr veio, e ele tinha uma visão clara,
11:20
and he immediately got to work.
214
668840
2400
e imediatamente se pôs a trabalhar.
11:24
From the outset,
215
672480
1336
Desde o início,
11:25
he reached out and engaged
the players and the staff.
216
673840
4096
ele se aproximou e se envolveu
com os jogadores e funcionários.
11:29
He created an environment of open debate
and solicited suggestions.
217
677960
4280
Criou um ambiente de debate aberto
e sugestões solicitadas.
11:35
During games he would often ask,
218
683360
1696
Durante os jogos ele perguntava:
11:37
"What are you seeing that I'm missing?"
219
685080
1880
"O que vocês estão vendo que não vejo?
11:40
One the best examples of this
came in game four of the 2015 finals.
220
688000
5760
Um dos melhores exemplos disso
foi no jogo quatro das finais de 2015.
11:46
The Warriors were down two games to one
221
694600
2120
Os Warriors estavam
à frente dois jogos a um
11:49
when Kerr made the decision
to change the starting lineup;
222
697880
4160
quando Kerr tomou a decisão
de mudar a escalação inicial;
11:54
a bold move by any measure.
223
702600
3400
uma estratégia absolutamente ousada.
11:59
The Warriors won the game
and went on to win the championship.
224
707360
2920
Os Warriors venceram o jogo
e em seguida o campeonato.
12:02
And it is widely viewed
225
710960
1256
E é amplamente considerado
12:04
that that move was
the pivotal move in their victory.
226
712240
3680
que aquela estratégia
foi crucial para a vitória.
12:09
Interestingly, it wasn't
actually Kerr's idea.
227
717440
3680
Curiosamente, de fato
a ideia não foi do Kerr.
12:14
It was the idea of his 28-year-old
assistant, Nick U'Ren.
228
722560
3600
Foi a ideia de seu assistente
de 28 anos, Nick U'Ren.
12:19
Because of Kerr's leadership style,
229
727160
2176
Graças ao estilo de liderança de Kerr,
12:21
U'Ren felt comfortable
bringing the idea forward.
230
729360
2840
U'Ren se sentiu seguro em propor a ideia.
12:25
And Kerr not only listened,
231
733240
1976
E Kerr não somente escutou,
12:27
but he implemented the idea
232
735240
1560
mas implementou a ideia
12:29
and then afterwards,
233
737520
1656
e depois, deu todo o crédito a U'Ren;
12:31
gave U'Ren all the credit --
234
739200
1960
12:34
actions all consistent with Kerr's
highly inclusive approach to leadership.
235
742520
5520
ações todas consistentes com a abordagem
de liderança altamente inclusiva de Kerr.
12:41
In the era of "always-on" transformation,
236
749280
2656
Na era da transformação "sempre ligada",
12:43
organizations are always
going to be transforming.
237
751960
3680
organizações sempre
vão estar em transformação.
12:49
But doing so does not
have to be exhausting.
238
757200
3240
Mas isso não precisa ser cansativo.
12:54
We owe it to ourselves,
239
762080
2176
Temos essa obrigação conosco,
12:56
to our organizations
240
764280
1976
com nossas organizações
12:58
and to society more broadly
241
766280
1720
e com a sociedade, de modo mais geral,
13:01
to boldly transform
our approach to transformation.
242
769000
3840
de mudar com coragem
nossa abordagem à transformação.
13:05
To do that,
243
773920
1656
Para fazer isso, precisamos começar
a priorizar as pessoas.
13:07
we need to start putting people first.
244
775600
3480
13:11
Thank you.
245
779800
1216
Obrigado.
13:13
(Applause)
246
781040
6952
(Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Jim Hemerling - Organizational change expert
BCG's Jim Hemerling practices smart ways to deal with, and even grow from, the unavoidable and accelerating transformations taking place at work.

Why you should listen

Jim Hemerling is a Senior Partner and Managing Director in The Boston Consulting Group's People & Organization and Transformation Practices. He is a BCG Fellow with a focus on high-performance organization transformation. He also leads BCG's global Behavior & Culture topic.

Hemerling has published extensively on transformation, organization effectiveness and culture. He is co-editor of Transformation: Delivering and Sustaining Breakthrough Performance, a synthesis of BCG's latest thinking on transformation to be published in November 2016.   

His previous book, Globality: Competing with Everyone from Everywhere for Everything, coauthored with Arindam Bhattacharya and Harold L. Sirkin, was chosen by The Economist for their Best Books of the Year in 2008. He has coauthored columns for Bloomberg and Businessweek and has been featured in Fortune, Manager magazine and on CNBC.

Hemerling holds a BASc and M. Eng degrees and an MBA with distinction. He is a member of the board of governors of Opportunity International.

More profile about the speaker
Jim Hemerling | Speaker | TED.com