ABOUT THE SPEAKER
Rachel Botsman - Trust researcher
Rachel Botsman is a recognized expert on how collaboration and trust enabled by digital technologies will change the way we live, work, bank and consume.

Why you should listen

Rachel Botsman is an author and a visiting academic at the University of Oxford, Saïd Business School. Her work focuses on how technology is enabling trust in ways that are changing the way we live, work, bank and consume. She defined the theory of "collaborative consumption" in her first book, What's Mine Is Yours, which she co-authored with Roo Rogers. The concept was subsequently named by TIME as one of the "10 Ideas that Will Change the World" and by Thinkers50 as the 2015 Breakthrough Idea.

Named a "Young Global Leader" by the World Economic Forum, Botsman examines the growth and challenges of start-ups such as Airbnb, TaskRabbit and Uber. She is regular writer and commentator in leading international publications including the New York Times, The Wall Street Journal, Harvard Business Review, The Economist, WIRED and more. She is currently writing a new book that explores why the real disruption happening isn’t technology; it’s a profound shift in trust.

More profile about the speaker
Rachel Botsman | Speaker | TED.com
TEDSummit

Rachel Botsman: We've stopped trusting institutions and started trusting strangers

Rachel Botsman: Paramos de confiar em instituições e começamos a confiar em estranhos

Filmed:
1,808,816 views

Algo profundo está mudando o nosso conceito de confiança, diz Rachel Botsman. Enquanto costumávamos confiar em instituições como governos e bancos, hoje confiamos cada vez mais nas outras pessoas, normalmente estranhos, em plataformas como Airbnb e Uber, e por meio de tecnologias como a Blockchain. Essa nova era de confiança pode trazer com ela uma sociedade mais transparente, inclusiva e responsável, se fizermos isso direito. Em quem você confia?
- Trust researcher
Rachel Botsman is a recognized expert on how collaboration and trust enabled by digital technologies will change the way we live, work, bank and consume. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Vamos falar sobre confiança.
00:12
Let's talk about trust.
0
760
2560
00:16
We all know trust is fundamental,
1
4240
3496
Todos sabemos que confiança é fundamental,
00:19
but when it comes to trusting people,
2
7760
2616
mas, quando se trata
de confiar em pessoas,
00:22
something profound is happening.
3
10400
2760
algo profundo está acontecendo.
00:25
Please raise your hand
4
13800
1256
Por favor, levante a mão
00:27
if you have ever been
a host or a guest on Airbnb.
5
15080
4320
se você já foi anfitrião
ou hóspede no Airbnb.
00:32
Wow. That's a lot of you.
6
20400
3216
Uau. Muitos de vocês.
00:35
Who owns Bitcoin?
7
23640
1440
Quem possui bitcoin?
Muitos de vocês também. Ok.
00:38
Still a lot of you. OK.
8
26640
1256
00:39
And please raise your hand
if you've ever used Tinder
9
27920
2696
Por favor, levante a mão
quem já usou o Tinder
00:42
to help you find a mate.
10
30640
1616
para encontrar um parceiro.
00:44
(Laughter)
11
32280
1816
(Risos)
00:46
This one's really hard to count
because you're kind of going like this.
12
34120
3376
Esse é bem difícil de contar,
porque vocês estão fazendo assim.
00:49
(Laughter)
13
37520
1816
(Risos)
00:51
These are all examples of how technology
14
39360
2776
Todos esses são exemplos
de como a tecnologia
00:54
is creating new mechanisms
15
42160
2096
está criando novos mecanismos
00:56
that are enabling us to trust
unknown people, companies and ideas.
16
44280
6016
que nos permitem confiar em pessoas,
empresas e ideias desconhecidas.
01:02
And yet at the same time,
17
50320
2016
E, ao mesmo tempo,
01:04
trust in institutions --
18
52360
1536
a confiança em instituições,
01:05
banks, governments and even churches --
19
53920
2936
bancos, governos, e até em igrejas,
01:08
is collapsing.
20
56880
1376
está desmoronando.
01:10
So what's happening here,
21
58280
2216
Então, o que está acontecendo aqui,
01:12
and who do you trust?
22
60520
1760
e em quem confiamos?
01:14
Let's start in France with a platform --
with a company, I should say --
23
62800
3896
Vamos iniciar com uma plataforma
na França, ou melhor, uma empresa,
01:18
with a rather funny-sounding name,
24
66720
2136
com um nome que soa bem engraçado:
01:20
BlaBlaCar.
25
68880
1256
BlaBlaCar.
01:22
It's a platform that matches
drivers and passengers
26
70160
3616
Essa é uma plataforma que conecta
motoristas e passageiros
01:25
who want to share
long-distance journeys together.
27
73800
4016
que querem dividir viagens
de longa distância.
01:29
The average ride taken is 320 kilometers.
28
77840
4216
A média de percurso é 320 quilômetros.
01:34
So it's a good idea
to choose your fellow travelers wisely.
29
82080
4600
Então é bom escolher sensatamente
seus parceiros de viagem.
01:39
Social profiles and reviews
help people make a choice.
30
87320
3976
Perfis sociais e avaliações ajudam
as pessoas a fazer escolhas.
01:43
You can see if someone's a smoker,
you can see what kind of music they like,
31
91320
5016
Dá para saber se a pessoa fuma,
de que tipo de música gosta,
01:48
you can see if they're going to bring
their dog along for the ride.
32
96360
3600
se ela vai trazer seu cão para a viagem.
01:52
But it turns out
that the key social identifier
33
100440
3576
Porém, o identificador social chave
01:56
is how much you're going
to talk in the car.
34
104040
2616
é o quanto a pessoa
vai conversar no carro.
01:58
(Laughter)
35
106680
1816
(Risos)
02:00
Bla, not a lot,
36
108520
1616
Bla, não muito;
02:02
bla bla, you want a nice bit of chitchat,
37
110160
2296
bla bla, você quer um pouco
de conversa fiada;
02:04
and bla bla bla, you're not going
to stop talking the entire way
38
112480
3736
e bla bla bla, você não vai
parar de falar o caminho todo
02:08
from London to Paris.
39
116240
1456
de Londres a Paris.
02:09
(Laughter)
40
117720
2296
(Risos)
02:12
It's remarkable, right,
that this idea works at all,
41
120040
3016
É incrível que essa ideia
de fato funcione,
02:15
because it's counter to the lesson
most of us were taught as a child:
42
123080
3856
pela lição que foi ensinada
à maioria de nós na infância:
02:18
never get in a car with a stranger.
43
126960
2320
nunca entre em um carro com um estranho.
02:21
And yet, BlaBlaCar transports
more than four million people
44
129680
5136
E, apesar disso, BlaBlaCar transporta
mais de 4 milhões de pessoas
02:26
every single month.
45
134840
1240
todo mês.
02:28
To put that in context,
that's more passengers
46
136880
2336
Para contextualizar, são mais passageiros
02:31
than the Eurostar
or JetBlue airlines carry.
47
139240
3480
do que transportam
o Eurostar ou a JetBlue Airlines.
02:35
BlaBlaCar is a beautiful illustration
of how technology is enabling
48
143360
4136
BlaBlaCar é um belo exemplo
de como a tecnologia possibilita
02:39
millions of people across the world
to take a trust leap.
49
147520
3600
que milhares de pessoas ao redor
do mundo deem um voto de confiança.
02:43
A trust leap happens when we take the risk
to do something new or different
50
151560
6256
Um voto de confiança acontece quando
arriscamos fazer algo novo ou diferente
02:49
to the way that we've always done it.
51
157840
2040
da maneira como sempre fizemos.
02:52
Let's try to visualize this together.
52
160440
2560
Vamos tentar imaginar isso juntos.
02:55
OK. I want you to close your eyes.
53
163360
3160
Ok. Peço que fechem seus olhos.
02:59
There is a man staring at me
with his eyes wide open.
54
167320
3056
Há um homem me encarando
com os olhos bem abertos.
03:02
I'm on this big red circle. I can see.
55
170400
2456
Estou neste grande círculo
vermelho; posso ver.
03:04
So close your eyes.
56
172880
1416
Então, fechem os olhos.
03:06
(Laughter) (Applause)
57
174320
2856
(Risos) (Aplausos)
03:09
I'll do it with you.
58
177200
1256
Vamos fazer juntos.
03:10
And I want you to imagine
there exists a gap
59
178480
3016
E quero que imaginem que existe um fosso
03:13
between you and something unknown.
60
181520
2560
entre vocês e algo desconhecido.
03:16
That unknown can be
someone you've just met.
61
184760
2856
O desconhecido pode ser alguém
que acabaram de conhecer.
03:19
It can be a place you've never been to.
62
187640
2096
Pode ser um lugar no qual nunca estiveram.
03:21
It can be something
you've never tried before.
63
189760
3376
Pode ser algo que nunca
tenham tentado anteriormente.
03:25
You got it?
64
193160
1216
Entenderam?
03:26
OK. You can open your eyes now.
65
194400
2096
Ok. Podem abrir seus olhos agora.
03:28
For you to leap from a place of certainty,
66
196520
3336
Para saltarem para um lugar de certeza,
03:31
to take a chance on that someone
or something unknown,
67
199880
3576
para darem uma chance
a alguém ou algo desconhecido,
03:35
you need a force to pull you over the gap,
68
203480
3336
vão precisar de força
para pular sobre o fosso,
03:38
and that remarkable force is trust.
69
206840
2840
e essa força excepcional é a confiança.
03:42
Trust is an elusive concept,
70
210560
3616
Confiança é um conceito fugidio,
03:46
and yet we depend on it
for our lives to function.
71
214200
3376
mas dependemos dela
para que nossas vidas funcionem.
03:49
I trust my children
72
217600
2256
Eu confio em meus filhos
03:51
when they say they're going
to turn the lights out at night.
73
219880
2856
quando dizem que vão
apagar as luzes à noite.
Eu confiei que o piloto que me trouxe
aqui me traria em segurança.
03:54
I trusted the pilot
who flew me here to keep me safe.
74
222760
3216
03:58
It's a word we use a lot,
75
226000
2816
Essa é uma palavra que usamos muito,
04:00
without always thinking
about what it really means
76
228840
2416
mesmo sem pensar
no que isso realmente significa
04:03
and how it works in different
contexts of our lives.
77
231280
3376
e como funciona em contextos
diferentes em nossas vidas.
04:06
There are, in fact,
hundreds of definitions of trust,
78
234680
3616
Existem, de fato, centenas
de definições de confiança,
04:10
and most can be reduced
to some kind of risk assessment
79
238320
4576
e a maioria pode ser resumida
a um tipo de avaliação de riscos
04:14
of how likely it is
that things will go right.
80
242920
2760
da probabilidade
de que as coisas vão dar certo.
04:18
But I don't like this definition of trust,
81
246120
2576
Mas eu não gosto
dessa definição de confiança,
04:20
because it makes trust
sound rational and predictable,
82
248720
4296
porque isso faz com que ela
pareça racional e previsível,
04:25
and it doesn't really get
to the human essence
83
253040
2576
e isso não leva à essência humana
04:27
of what it enables us to do
84
255640
1936
do que ela nos possibilita fazer
04:29
and how it empowers us
85
257600
1976
e como nos empodera
04:31
to connect with other people.
86
259600
2096
para nos conectar com outras pessoas.
04:33
So I define trust a little differently.
87
261720
2056
Por isso defino confiança
de modo diferente.
04:35
I define trust as a confident
relationship to the unknown.
88
263800
5440
Defino confiança como uma relação
segura com o desconhecido.
04:41
Now, when you view trust
through this lens,
89
269920
2096
Quando virem confiança com esses olhos,
04:44
it starts to explain
why it has the unique capacity
90
272040
3656
isso vai começar a explicar
por que isso tem a capacidade única
04:47
to enable us to cope with uncertainty,
91
275720
3096
de nos permitir lidar com a incerteza,
04:50
to place our faith in strangers,
92
278840
3016
colocar nossa fé em estranhos,
04:53
to keep moving forward.
93
281880
1880
continuar seguindo em frente.
04:56
Human beings are remarkable
94
284400
2776
Seres humanos são excepcionais
04:59
at taking trust leaps.
95
287200
1680
em dar votos de confiança.
Lembram-se da primeira vez que colocaram
dados do seu cartão de crédito num site?
05:01
Do you remember the first time
you put your credit card details
96
289400
2976
05:04
into a website?
97
292400
1216
Isso é um voto de confiança.
05:05
That's a trust leap.
98
293640
1336
05:07
I distinctly remember telling my dad
99
295000
2936
Me lembro claramente de contar a meu pai
05:09
that I wanted to buy a navy blue
secondhand Peugeot on eBay,
100
297960
5256
que queria comprar um Peugeot
azul-marinho, usado, no eBay,
e ele me alertou para o nome
do vendedor, "Feiticeiro Invisível",
05:15
and he rightfully pointed out
101
303240
1656
05:16
that the seller's name
was "Invisible Wizard"
102
304920
2376
05:19
and that this probably
was not such a good idea.
103
307320
3096
e me disse que provavelmente
essa não era uma boa ideia.
05:22
(Laughter)
104
310440
1696
(Risos)
05:24
So my work, my research
focuses on how technology
105
312160
3416
Então meu trabalho, minha pesquisa
foca em como a tecnologia
05:27
is transforming
the social glue of society,
106
315600
2656
está transformando os vínculos sociais,
05:30
trust between people,
107
318280
1656
a confiança entre as pessoas,
05:31
and it's a fascinating area to study,
108
319960
2256
e essa é uma área de estudo fascinante,
05:34
because there's still
so much we do not know.
109
322240
3376
porque ainda há muito que não sabemos.
05:37
For instance, do men and women
trust differently in digital environments?
110
325640
5096
Por exemplo, homens e mulheres confiam
de maneira diferente nos meios digitais?
05:42
Does the way we build trust
face-to-face translate online?
111
330760
4896
A maneira de ganhar confiança
cara a cara e on-line são similares?
05:47
Does trust transfer?
112
335680
1936
A confiança pode ser transferida?
05:49
So if you trust finding a mate on Tinder,
113
337640
2696
Quem acredita que vai encontrar
um parceiro no Tinder
05:52
are you more likely
to trust finding a ride on BlaBlaCar?
114
340360
3360
está mais propenso a confiar
no BlaBlaCar para conseguir uma carona?
05:56
But from studying hundreds
of networks and marketplaces,
115
344440
3256
Mas, estudando centenas
de redes e mercados,
05:59
there is a common pattern
that people follow,
116
347720
2816
existe um padrão que as pessoas seguem,
06:02
and I call it "climbing the trust stack."
117
350560
2656
que eu chamo de "escalando
o monte da confiança".
06:05
Let me use BlaBlaCar
as an example to bring it to life.
118
353240
3200
Vou usar o BlaBlaCar como um exemplo real.
06:09
On the first level,
119
357080
1296
No primeiro nível,
06:10
you have to trust the idea.
120
358400
2176
temos de acreditar na ideia.
06:12
So you have to trust
121
360600
1216
Então temos de acreditar
06:13
the idea of ride-sharing
is safe and worth trying.
122
361840
3400
que a ideia de compartilhar uma corrida
é segura, e vale a pena tentar.
06:17
The second level is about having
confidence in the platform,
123
365640
4696
O segundo nível refere-se
a confiar na plataforma,
06:22
that BlaBlaCar will help you
if something goes wrong.
124
370360
4136
que o BlaBlaCar vai nos ajudar
se algo der errado.
06:26
And the third level is about
using little bits of information
125
374520
3656
E o terceiro nível refere-se
a usar poucas informações
06:30
to decide whether
the other person is trustworthy.
126
378200
3480
para decidir se a outra pessoa
é de confiança.
06:34
Now, the first time
we climb the trust stack,
127
382200
2616
Na primeira vez que escalamos
o monte da confiança,
06:36
it feels weird, even risky,
128
384840
3256
há uma sensação estranha, até de risco,
06:40
but we get to a point
where these ideas seem totally normal.
129
388120
4976
mas chegamos ao ponto em que essas ideias
parecem totalmente normais.
06:45
Our behaviors transform,
130
393120
2296
Nosso comportamento se transforma,
06:47
often relatively quickly.
131
395440
1976
muitas vezes rapidamente.
06:49
In other words, trust enables
change and innovation.
132
397440
4800
Em outras palavras, a confiança
permite mudança e inovação.
06:55
So an idea that intrigued me,
and I'd like you to consider,
133
403280
3416
E uma ideia que me intrigou,
e que gostaria que considerassem,
06:58
is whether we can better understand
134
406720
2536
é se podemos entender melhor
07:01
major ways of disruption and change
in individuals in society
135
409280
4176
grandes ondas de rupturas
e mudanças em indivíduos na sociedade
07:05
through the lens of trust.
136
413480
2056
através das lentes da confiança.
07:07
Well, it turns out
that trust has only evolved
137
415560
3296
Bem, acontece que a confiança só evoluiu
07:10
in three significant chapters
throughout the course of human history:
138
418880
4656
em três importantes capítulos
durante o curso da história humana:
07:15
local, institutional
139
423560
2216
local, institucional
07:17
and what we're now entering, distributed.
140
425800
2400
e a na qual estamos
entrando agora, a distribuída.
07:20
So for a long time,
141
428680
2336
Por um longo período de tempo,
07:23
until the mid-1800s,
142
431040
1256
até meados de 1800,
07:24
trust was built
around tight-knit relationships.
143
432320
3936
a confiança era construída em torno
de relacionamentos fechados.
07:28
So say I lived in a village
144
436280
2016
Digamos que eu more em uma vila
07:30
with the first five rows of this audience,
145
438320
2576
com as primeiras
cinco fileiras da plateia,
07:32
and we all knew one another,
146
440920
1936
e todos nós nos conhecemos,
07:34
and say I wanted to borrow money.
147
442880
2896
e eu diga que quero
pedir dinheiro emprestado.
07:37
The man who had his eyes wide open,
he might lend it to me,
148
445800
2976
O homem que estava com os olhos
abertos poderia me emprestar
07:40
and if I didn't pay him back,
149
448800
2096
e, se eu não pagasse,
07:42
you'd all know I was dodgy.
150
450920
1656
todos saberiam que sou desonesta.
07:44
I would get a bad reputation,
151
452600
1656
Eu teria uma má reputação,
07:46
and you would refuse
to do business with me in the future.
152
454280
3056
e no futuro vocês se recusariam
a fazer negócios comigo.
07:49
Trust was mostly local
and accountability-based.
153
457360
4216
A confiança era principalmente local
e baseada na responsabilidade.
07:53
In the mid-19th century,
154
461600
1336
Em meados do século 19,
07:54
society went through
a tremendous amount of change.
155
462960
3416
a sociedade passou por uma grande mudança.
07:58
People moved to fast-growing cities
such as London and San Francisco,
156
466400
3776
As pessoas se mudaram para cidades em
crescimento, como Londres e São Francisco,
08:02
and a local banker here
was replaced by large corporations
157
470200
4856
e o banqueiro local daqui foi
substituído por grandes companhias
08:07
that didn't know us as individuals.
158
475080
2896
que não nos conheciam como indivíduos.
08:10
We started to place our trust
159
478000
1976
Começamos a colocar nossa confiança
08:12
into black box systems of authority,
160
480000
3576
em sistemas de autoridade caixa-preta,
08:15
things like legal contracts
and regulation and insurance,
161
483600
4296
coisas como contratos legais,
legislações e seguros,
08:19
and less trust directly in other people.
162
487920
4016
e menos confiança
em outras pessoas diretamente.
08:23
Trust became institutional
and commission-based.
163
491960
3856
A confiança se tornou
institucional e intermediada.
08:27
It's widely talked about how trust
in institutions and many corporate brands
164
495840
4816
Fala-se muito como a confiança
em instituições e marcas corporativas
08:32
has been steadily declining
and continues to do so.
165
500680
3736
vem diminuindo drasticamente,
e continua a diminuir.
08:36
I am constantly stunned
by major breaches of trust:
166
504440
5616
Estou constantemente espantada
com as grandes quedas de confiança:
08:42
the News Corp phone hacking,
167
510080
2496
os grampos ilegais pela News Corp,
08:44
the Volkswagen emissions scandal,
168
512600
2816
o escândalo das emissões da Volkswagen,
08:47
the widespread abuse
in the Catholic Church,
169
515440
3335
o abuso disseminado na Igreja Católica,
08:50
the fact that only one measly banker
170
518799
3216
o fato de que apenas
um único e mísero banqueiro
08:54
went to jail after the great
financial crisis,
171
522039
3297
foi preso depois
da grande crise financeira
08:57
or more recently the Panama Papers
172
525360
2056
e, mais recentemente, os "Panama Papers",
08:59
that revealed how the rich
can exploit offshore tax regimes.
173
527440
5136
que revelaram como os ricos
podem tirar vantagem
do regime tributário de outros países.
09:04
And the thing that really surprises me
174
532600
2456
E o que realmente me surpreende
09:07
is why do leaders find it so hard
175
535080
4016
é por que líderes acham tão difícil
09:11
to apologize, I mean sincerely apologize,
176
539120
3176
se desculpar, quero dizer,
se desculpar sinceramente,
09:14
when our trust is broken?
177
542320
2160
quando nossa confiança é quebrada.
09:17
It would be easy to conclude
that institutional trust isn't working
178
545360
4136
Seria fácil concluir que a confiança
institucional não está funcionando
09:21
because we are fed up
179
549520
1496
porque estamos cheios
09:23
with the sheer audacity
of dishonest elites,
180
551040
2896
da audácia descarada da elite desonesta.
09:25
but what's happening now
181
553960
1976
Mas o que está acontecendo agora
09:27
runs deeper than the rampant questioning
of the size and structure of institutions.
182
555960
5616
vai além do constante questionamento
sobre o tamanho
e a estrutura das instituições.
09:33
We're starting to realize
183
561600
2016
Estamos começando a perceber
09:35
that institutional trust
184
563640
1776
que a confiança nas instituições
09:37
wasn't designed for the digital age.
185
565440
2976
não foi feita para a era digital.
09:40
Conventions of how trust is built,
186
568440
3656
Convenções sobre como
a confiança é construída,
09:44
managed, lost and repaired --
187
572120
2336
gerenciada, perdida e restaurada,
09:46
in brands, leaders and entire systems --
188
574480
2496
em marcas, líderes e sistemas inteiros
09:49
is being turned upside down.
189
577000
2000
estão sendo viradas de cabeça para baixo.
09:51
Now, this is exciting,
190
579760
2096
Bem, isso é animador,
09:53
but it's frightening,
191
581880
1536
mas também é assustador,
09:55
because it forces many of us
to have to rethink
192
583440
2696
pois nos obriga a ter de repensar
09:58
how trust is built and destroyed
with our customers, with our employees,
193
586160
4696
como a confiança é construída e destruída
com nossos clientes, funcionários,
10:02
even our loved ones.
194
590880
1480
e até com nossos entes queridos.
10:05
The other day, I was talking to the CEO
of a leading international hotel brand,
195
593800
6176
Outro dia, conversando com o CEO
de uma rede internacional de hotéis,
10:12
and as is often the case,
we got onto the topic of Airbnb.
196
600000
3240
chegamos, como sempre, ao tema "Airbnb".
10:15
And he admitted to me
that he was perplexed by their success.
197
603840
5096
E ele admitiu que estava
perplexo com o sucesso deles.
10:20
He was perplexed at how a company
198
608960
2136
Estava perplexo pelo fato de a companhia
10:23
that depends on the willingness
of strangers to trust one another
199
611120
4176
depender da boa vontade de estranhos
confiarem uns nos outros
10:27
could work so well across 191 countries.
200
615320
3960
para poder funcionar
tão bem em 191 países.
10:31
So I said to him
that I had a confession to make,
201
619920
3136
Então, eu disse a ele que eu tinha
uma confissão a fazer,
10:35
and he looked at me a bit strangely,
202
623080
1976
e ele me olhou de um jeito estranho,
10:37
and I said --
203
625080
1376
e eu disse, e certamente muitos
de vocês fazem isso também,
10:38
and I'm sure many of you
do this as well --
204
626480
2016
10:40
I don't always bother to hang my towels up
205
628520
2496
nem sempre me dou ao trabalho de pendurar
minhas toalhas quando estou num hotel,
10:43
when I'm finished in the hotel,
206
631040
2936
10:46
but I would never do this
as a guest on Airbnb.
207
634000
2640
mas nunca deixaria de fazê-lo
como uma hóspede no Airbnb.
10:49
And the reason why I would never do this
as a guest on Airbnb
208
637560
3336
E o motivo pelo qual eu nunca faria
isso sendo uma hóspede do Airbnb
10:52
is because guests know
that they'll be rated by hosts,
209
640920
3656
é que os hóspedes sabem
que serão avaliados pelos anfitriões,
10:56
and that those ratings
are likely to impact their ability
210
644600
3736
e que essas avaliações poderão
impactar sua capacidade
11:00
to transact in the future.
211
648360
1680
de negociar no futuro.
11:02
It's a simple illustration of how
online trust will change our behaviors
212
650680
4216
Esse é um exemplo simples de como
a confiança on-line mudará nossa conduta
11:06
in the real world,
213
654920
1296
no mundo real,
11:08
make us more accountable
214
656240
2496
nos tornando mais responsáveis
11:10
in ways we cannot yet even imagine.
215
658760
3440
de maneiras que ainda
não conseguimos imaginar.
11:14
I am not saying we do not need hotels
216
662880
3056
Não estou dizendo
que não precisamos de hotéis,
11:17
or traditional forms of authority.
217
665960
2336
ou de formas de autoridades tradicionais.
11:20
But what we cannot deny
218
668320
2096
Mas não podemos negar
11:22
is that the way trust
flows through society is changing,
219
670440
4256
que o modo de confiar
da sociedade está mudando,
11:26
and it's creating this big shift
220
674720
2296
e está criando essa grande virada
11:29
away from the 20th century
221
677040
1856
do século 20,
11:30
that was defined by institutional trust
222
678920
2816
que foi definido
pela confiança institucional,
11:33
towards the 21st century
223
681760
2496
para o século 21,
11:36
that will be fueled by distributed trust.
224
684280
2640
que será marcado
pela distribuição de confiança.
11:39
Trust is no longer top-down.
225
687480
4176
A confiança não é mais hierárquica.
11:43
It's being unbundled and inverted.
226
691680
2096
Ela está sendo desagregada e invertida.
11:45
It's no longer opaque and linear.
227
693800
2840
Não é mais opaca e linear.
11:49
A new recipe for trust is emerging
228
697160
2976
Uma nova receita
de confiança está surgindo
11:52
that once again
is distributed amongst people
229
700160
3896
e mais uma vez
está distribuída entre as pessoas
11:56
and is accountability-based.
230
704080
2136
e é baseada na responsabilidade.
11:58
And this shift is only going to accelerate
231
706240
3416
E essa mudança só acelerará
12:01
with the emergence of the blockchain,
232
709680
2736
com o aparecimento da blockchain,
12:04
the innovative ledger technology
underpinning Bitcoin.
233
712440
3640
a tecnologia inovadora de livro-caixa
que sustenta a bitcoin.
12:08
Now let's be honest,
234
716800
2936
Sejamos honestos,
12:11
getting our heads around
the way blockchain works
235
719760
3456
entender a maneira
como a blockchain funciona
12:15
is mind-blowing.
236
723240
1440
é arrebatador.
12:17
And one of the reasons why
is it involves processing
237
725720
3256
E uma das razões
é o envolvimento de processos
12:21
some pretty complicated concepts
238
729000
2656
de conceitos bem complicados
12:23
with terrible names.
239
731680
1496
com nomes horríveis.
12:25
I mean, cryptographic algorithms
and hash functions,
240
733200
4496
Quero dizer, "criptografia
de algoritmos" e "funções hash",
12:29
and people called miners,
who verify transactions --
241
737720
3056
e pessoas conhecidas como "mineiros",
que verificam transações,
12:32
all that was created
by this mysterious person
242
740800
3576
tudo que foi criado
por essa pessoa misteriosa,
12:36
or persons called Satoshi Nakamoto.
243
744400
2736
ou pessoas, chamada Satoshi Nakamoto.
12:39
Now, that is a massive trust leap
that hasn't happened yet.
244
747160
5656
Esse é um massivo voto de confiança
que ainda não foi dado.
12:44
(Applause)
245
752840
3056
(Aplausos)
12:47
But let's try to imagine this.
246
755920
1456
Vamos tentar imaginar isso.
12:49
So "The Economist"
eloquently described the blockchain
247
757400
3696
"The Economist" eloquentemente
descreveu a blockchain
12:53
as the great chain
of being sure about things.
248
761120
3656
como a incrível cadeia
de ter certeza sobre as coisas.
12:56
The easiest way I can describe it
is imagine the blocks as spreadsheets,
249
764800
5056
A maneira mais fácil de descrevê-la
é imaginar os blocos como planilhas,
13:01
and they are filled with assets.
250
769880
2976
e elas estão preenchidas com ativos.
13:04
So that could be a property title.
251
772880
2416
Portanto poderia ser
um título de propriedade.
13:07
It could be a stock trade.
252
775320
2016
Poderia ser um mercado de ações.
13:09
It could be a creative asset,
such as the rights to a song.
253
777360
2960
Poderia ser um ativo criativo,
como os direitos de uma música.
13:12
Every time something moves
254
780960
3016
Toda vez que algo se desloca
13:16
from one place on the register
to somewhere else,
255
784000
3816
de um lugar do registro
para qualquer outro lugar,
13:19
that asset transfer is time-stamped
256
787840
3096
a transferência do ativo
tem a data carimbada
13:22
and publicly recorded on the blockchain.
257
790960
3416
e é publicamente gravada
na cadeia de blocos.
13:26
It's that simple. Right.
258
794400
1880
Simples assim. Correto.
13:28
So the real implication of the blockchain
259
796720
3096
Assim, a verdadeira
consequência da blockchain
13:31
is that it removes the need
for any kind of third party,
260
799840
4136
é que ela acaba com a necessidade
de terceiros envolvidos, como advogados,
13:36
such as a lawyer,
261
804000
1336
ou intermediários de confiança, ou talvez
um intermediário não governamental
13:37
or a trusted intermediary,
or maybe not a government intermediary
262
805360
3456
13:40
to facilitate the exchange.
263
808840
1816
para facilitar a troca.
13:42
So if we go back to the trust stack,
264
810680
2256
Portanto, se voltarmos
ao monte da confiança,
13:44
you still have to trust the idea,
265
812960
2736
você ainda deve confiar na ideia,
13:47
you have to trust the platform,
266
815720
2296
deve confiar na plataforma,
13:50
but you don't have to trust
the other person
267
818040
2936
mas não precisa confiar em outra pessoa
13:53
in the traditional sense.
268
821000
1936
no senso tradicional.
13:54
The implications are huge.
269
822960
2496
As implicações são imensas.
13:57
In the same way the internet blew open
the doors to an age of information
270
825480
3696
Da mesma forma que a internet
abriu as portas à era da informação
14:01
available to everyone,
271
829200
1416
disponível a todos,
14:02
the blockchain will revolutionize
trust on a global scale.
272
830640
4320
a blockchain revolucionará
a confiança em escala global.
14:08
Now, I've waited to the end
intentionally to mention Uber,
273
836240
3936
Agora, esperei até o fim intencionalmente
para mencionar o Uber,
14:12
because I recognize
that it is a contentious
274
840200
3456
pois reconheço que é um exemplo
14:15
and widely overused example,
275
843680
2616
controverso e amplamente usado,
14:18
but in the context of a new era of trust,
it's a great case study.
276
846320
3240
mas, no conceito da nova era da confiança,
é um ótimo estudo de caso.
14:21
Now, we will see cases of abuse
of distributed trust.
277
849920
4736
Nós veremos casos de abuso
da distribuição de confiança.
14:26
We've already seen this,
and it can go horribly wrong.
278
854680
3656
Já vimos acontecer, e isso pode dar
terrivelmente errado.
14:30
I am not surprised that we are seeing
protests from taxi associations
279
858360
5176
Não me surpreendo por estarmos vendo
protestos de associações de taxistas
14:35
all around the world
280
863560
1336
por todo o mundo
14:36
trying to get governments to ban Uber
based on claims that it is unsafe.
281
864920
4880
tentando fazer os governos banirem
o Uber, dizendo que ele é inseguro.
14:42
I happened to be in London
the day that these protests took place,
282
870320
4376
Eu estava em Londres no dia
em que esses protestos ocorreram,
14:46
and I happened to notice a tweet
283
874720
1976
e vi um tuíte
14:48
from Matt Hancock, who is
a British minister for business.
284
876720
3616
de Matt Hancock,
o ministro de negócios britânico.
14:52
And he wrote,
285
880360
1216
E ele escreveu:
14:53
"Does anyone have details of this
#Uber app everyone's talking about?
286
881600
3976
"Alguém tem detalhes desse aplicativo
#Uber do qual todos estão falando?"
14:57
(Laughter)
287
885600
1200
(Risos)
14:59
I'd never heard of it until today."
288
887880
2640
"Nunca havia ouvido falar dele até hoje."
15:03
Now, the taxi associations,
289
891560
3280
Porém as associações de taxistas
15:07
they legitimized the first layer
of the trust stack.
290
895800
2736
legitimaram o primeiro nível
do monte de confiança.
15:10
They legitimized the idea
that they were trying to eliminate,
291
898560
3336
Eles legitimaram a ideia
que estavam tentando eliminar,
15:13
and sign-ups increased
by 850 percent in 24 hours.
292
901920
5136
e as adesões aumentaram 850% em 24 horas.
15:19
Now, this is a really strong illustration
293
907080
3256
Esse é um forte exemplo
15:22
of how once a trust shift has happened
around a behavior or an entire sector,
294
910360
5816
de como uma vez que a mudança de confiança
ocorra num comportamento ou num setor
15:28
you cannot reverse the story.
295
916200
2240
não conseguimos revertê-la.
15:31
Every day, five million people
will take a trust leap
296
919120
3856
Todos os dias, 5 milhões de pessoas
darão um voto de confiança
15:35
and ride with Uber.
297
923000
1536
e vão andar de Uber.
15:36
In China, on Didi,
the ride-sharing platform,
298
924560
3216
Na China, no Didi, a plataforma
de compartilhamento de corridas,
15:39
11 million rides taken every day.
299
927800
2896
ocorrem 11 milhões
de caronas todos os dias.
15:42
That's 127 rides per second,
300
930720
3616
Que são 127 caronas por segundo,
15:46
showing that this is
a cross-cultural phenomenon.
301
934360
2816
mostrando que esse é
um fenômeno intercultural.
15:49
And the fascinating thing is
that both drivers and passengers report
302
937200
4176
E o mais fascinante é que motoristas
e passageiros relatam
15:53
that seeing a name
303
941400
2496
que ver um nome,
15:55
and seeing someone's photo
and their rating
304
943920
2976
e ver a foto de alguém e sua classificação
15:58
makes them feel safer,
305
946920
2256
faz com que se sintam mais seguros,
16:01
and as you may have experienced,
306
949200
1576
e, como já devem ter experimentado,
16:02
even behave a little more nicely
in the taxi cab.
307
950800
3960
faz até com que se comportem
um pouco melhor no táxi.
16:07
Uber and Didi are early
but powerful examples
308
955360
3696
Uber e Didi são novos,
mas também exemplos poderosos
16:11
of how technology
is creating trust between people
309
959080
3976
de como a tecnologia está estimulando
a confiança entre as pessoas
16:15
in ways and on a scale
never possible before.
310
963080
3280
de maneiras e em uma escala
que não era possível anteriormente.
16:19
Today, many of us are comfortable
getting into cars driven by strangers.
311
967120
6056
Hoje, muitos estão confortáveis entrando
em carros dirigidos por estranhos.
16:25
We meet up with someone
we swiped right to be matched with.
312
973200
4296
Marcamos encontro com alguém
que achamos compatível
com um deslizar de dedos na tela.
16:29
We share our homes
with people we do not know.
313
977520
3936
Nós compartilhamos nossa casa
com pessoas que não conhecemos.
16:33
This is just the beginning,
314
981480
2360
Esse é apenas o começo,
16:36
because the real disruption happening
315
984440
2576
pois a verdadeira ruptura
que está acontecendo
16:39
isn't technological.
316
987040
1936
não é tecnológica.
16:41
It's the trust shift it creates,
317
989000
2320
É a mudança na confiança criada,
16:43
and for my part, I want to help people
understand this new era of trust
318
991880
5096
e de minha parte quero ajudar as pessoas
a entender essa nova era de confiança,
16:49
so that we can get it right
319
997000
1656
para a entendermos corretamente
16:50
and we can embrace
the opportunities to redesign systems
320
998680
3896
e podermos abraçar a oportunidade
de redesenhar sistemas
16:54
that are more transparent,
inclusive and accountable.
321
1002600
4096
que são mais transparentes,
inclusivos e responsáveis.
16:58
Thank you very much.
322
1006720
1256
Muito obrigada.
17:00
(Applause)
323
1008000
2576
(Aplausos)
17:02
Thank you.
324
1010600
1216
Obrigada.
17:03
(Applause)
325
1011840
3708
(Aplausos)
Translated by Fernando J. Teixeira
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Rachel Botsman - Trust researcher
Rachel Botsman is a recognized expert on how collaboration and trust enabled by digital technologies will change the way we live, work, bank and consume.

Why you should listen

Rachel Botsman is an author and a visiting academic at the University of Oxford, Saïd Business School. Her work focuses on how technology is enabling trust in ways that are changing the way we live, work, bank and consume. She defined the theory of "collaborative consumption" in her first book, What's Mine Is Yours, which she co-authored with Roo Rogers. The concept was subsequently named by TIME as one of the "10 Ideas that Will Change the World" and by Thinkers50 as the 2015 Breakthrough Idea.

Named a "Young Global Leader" by the World Economic Forum, Botsman examines the growth and challenges of start-ups such as Airbnb, TaskRabbit and Uber. She is regular writer and commentator in leading international publications including the New York Times, The Wall Street Journal, Harvard Business Review, The Economist, WIRED and more. She is currently writing a new book that explores why the real disruption happening isn’t technology; it’s a profound shift in trust.

More profile about the speaker
Rachel Botsman | Speaker | TED.com