ABOUT THE SPEAKER
Tasos Frantzolas - Entrepreneur
Tasos Frantzolas lives and creates at the intersection of audio and technology.

Why you should listen

Tasos Frantzolas is a Greek entrepreneur with roots in sound design and music. He is best known as the founder of Soundsnap.com, a sound effects and music library with over one million users and top clients such as HBO, Vice, Apple, NASA, Konami, Microsoft and Pixar.

Growing up in Athens, Greece with a studio under his house, Frantzolas began producing and writing music at the age of 13. He holds a diploma in audio engineering, a BA in sonic arts and an MA in music production and music business. After his education, he enjoyed a brief stint in the UK's music and post-production industries, including sound design work for the BBC and DJing in east London nightclubs. A keen student of electronic and Jamaican music, he has co-written songs with reggae legends such as Horace Andy and Mykal Rose of Black Uhuru.

Frantzolas's business philosophy focuses on the harmony of art and hi-tech and the use of technology to enrich and enable creativity.

More profile about the speaker
Tasos Frantzolas | Speaker | TED.com
TEDxAthens

Tasos Frantzolas: Everything you hear on film is a lie

Tasos Frantzolas: Tudo que você ouve em um filme é mentira

Filmed:
1,487,707 views

O design de som é baseado em mentira. Quando você assiste a um filme ou show de TV, quase todos os sons que você ouve são falsos. Nesta palestra rica em áudio, Tarsos Frantzolas explora o papel do som em narrativas e demostra como o nosso cérebro é facilmente enganado pelo que ouve.
- Entrepreneur
Tasos Frantzolas lives and creates at the intersection of audio and technology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Quero começar fazendo uma experiência.
00:12
I want to start by doing an experiment.
0
952
2524
00:16
I'm going to play three videos
of a rainy day.
1
4857
3450
Vou mostrar três vídeos
de um dia chuvoso.
00:20
But I've replaced the audio
of one of the videos,
2
8935
3884
Mas eu substituí o áudio de um dos vídeos,
00:24
and instead of the sound of rain,
3
12843
2374
e no lugar do som da chuva,
00:27
I've added the sound of bacon frying.
4
15241
3068
eu coloquei o som de bacon fritando.
00:31
So I want you think carefully
which one the clip with the bacon is.
5
19137
3972
Quero que você descubra
qual dos trechos é o do bacon.
00:35
(Rain falls)
6
23695
1912
(Chuva caindo)
00:39
(Rain falls)
7
27394
1906
(Chuva caindo)
00:43
(Rain falls)
8
31627
1905
(Chuva caindo)
00:52
All right.
9
40611
1282
Certo.
00:55
Actually, I lied.
10
43064
2574
Na verdade, eu menti.
00:57
They're all bacon.
11
45662
1270
Todos são bacon.
00:58
(Bacon sizzles)
12
46956
1575
(Bacon fritando)
01:04
(Applause)
13
52276
2027
(Aplausos)
01:09
My point here isn't really
to make you hungry
14
57216
3273
Minha intenção aqui
não é fazer com que você fique com fome
01:12
every time you see a rainy scene,
15
60513
1649
toda vez que vir uma cena chuvosa,
01:14
but it's to show that our brains
are conditioned to embrace the lies.
16
62186
5920
mas é mostrar que o nosso cérebro
está condicionado a aceitar a mentira.
01:20
We're not looking for accuracy.
17
68696
2098
Não procuramos exatidão.
01:23
So on the subject of deception,
18
71754
2785
Ainda sobre o tema "ilusão",
01:26
I wanted to quote one
of my favorite authors.
19
74563
3363
eu queria citar
um dos meus autores favoritos.
01:29
In "The Decay of Lying,"
Oscar Wilde establishes the idea
20
77950
6949
Em "A decadência da mentira",
Oscar Wilde diz
01:36
that all bad art comes from copying
nature and being realistic;
21
84923
5609
que toda arte ruim vem de copiar
a natureza e de ser realista;
01:43
and all great art comes
from lying and deceiving,
22
91096
5244
e toda a grande arte
vem de mentir e enganar
01:49
and telling beautiful, untrue things.
23
97030
3033
e dizer coisas bonitas e falsas.
01:52
So when you're watching a movie
24
100087
3914
Quando você assiste a um filme
01:56
and a phone rings,
25
104890
1512
e um telefone toca,
01:58
it's not actually ringing.
26
106426
2002
na verdade ele não está tocando.
02:00
It's been added later
in postproduction in a studio.
27
108942
4254
Ele foi adicionado depois,
na pós-produção, em um estúdio.
02:05
All of the sounds you hear are fake.
28
113220
2854
Todos os sons que você ouve são falsos.
02:08
Everything, apart from the dialogue,
29
116098
1810
Tudo, tirando o diálogo, é falso.
02:09
is fake.
30
117932
1154
02:11
When you watch a movie and you see
a bird flapping its wings --
31
119110
3660
Quando você assiste a um filme
e vê uma ave batendo as asas...
02:14
(Wings flap)
32
122794
2021
(Asas batendo)
02:18
They haven't really recorded the bird.
33
126141
2263
eles na verdade não gravaram o pássaro.
02:20
It sounds a lot more realistic
if you record a sheet
34
128428
4994
Parecerá muito mais realista,
se você gravar um lençol
02:25
or shaking kitchen gloves.
35
133446
1552
ou sacudir luvas de cozinha.
02:27
(Flaps)
36
135022
2352
(Lençóis sacudindo)
02:30
The burning of a cigarette up close --
37
138849
2943
Um cigarro queimando de perto...
02:33
(Cigarette burns)
38
141816
1997
(Cigarro queimando)
02:37
It actually sounds a lot more authentic
39
145351
2751
parecerá muito mais real
02:40
if you take a small Saran Wrap ball
40
148126
2845
se você amassar um pequeno
pedaço de plástico-filme
02:42
and release it.
41
150995
1218
e o soltar.
02:44
(A Saran Warp ball being released)
42
152237
3143
(Plástico-filme sendo desamassado)
02:47
Punches?
43
155869
1403
Socos?
02:49
(Punch)
44
157296
1522
(Soco)
02:50
Oops, let me play that again.
45
158842
1932
Opa, deixe-me passar de novo.
02:52
(Punch)
46
160798
1199
(Soco)
02:54
That's often done by sticking
a knife in vegetables,
47
162535
3736
Isso é feito geralmente enfiando
uma faca em vegetais
02:58
usually cabbage.
48
166295
1422
geralmente repolho.
03:00
(Cabbage stabbed with a knife)
49
168661
1452
(Repolho esfaqueado)
03:02
The next one -- it's breaking bones.
50
170788
2964
O próximo, ossos quebrando.
03:05
(Bones break)
51
173776
2225
(Ossos quebrando)
03:08
Well, no one was really harmed.
52
176670
2334
Bem, ninguém foi realmente ferido.
03:11
It's actually ...
53
179028
1400
É na verdade...
03:13
breaking celery or frozen lettuce.
54
181163
3255
aipo ou alface congelado quebrando.
03:16
(Breaking frozen lettuce or celery)
55
184442
2041
(Alface ou aipo congelado quebrando)
03:18
(Laughter)
56
186947
1232
(Risos)
03:21
Making the right sounds
is not always as easy
57
189253
4715
Fazer os sons certos
nem sempre é tão fácil
03:25
as a trip to the supermarket
58
193992
1907
quanto ir ao supermercado
03:27
and going to the vegetable section.
59
195923
2696
na seção de vegetais.
03:30
But it's often a lot more
complicated than that.
60
198643
2375
Mas muitas vezes
é muito mais complicado que isso.
03:33
So let's reverse-engineer together
61
201042
3023
Vamos fazer engenharia reversa
03:36
the creation of a sound effect.
62
204089
2324
da criação de efeitos sonoros.
03:38
One of my favorite stories
comes from Frank Serafine.
63
206437
3349
Uma das minhas histórias favoritas
vem de Frank Serafine.
Ele é um colaborador
de nossa biblioteca
03:41
He's a contributor to our library,
64
209810
1851
03:43
and a great sound designer for "Tron"
and "Star Trek" and others.
65
211685
3562
e um grande designer de som em "Tron",
"Jornada nas estrelas" e outros.
03:48
He was part of the Paramount team
that won the Oscar for best sound
66
216291
5258
Ele fazia parte da equipe da Paramount
que ganhou o Oscar de melhor som
03:53
for "The Hunt for Red October."
67
221573
1931
em "A caça ao Outubro Vermelho".
03:55
In this Cold War classic, in the '90s,
68
223528
3390
Neste clássico
da Guerra Fria, nos anos 90,
03:58
they were asked to produce the sound
of the propeller of the submarine.
69
226942
4785
eles foram convidados a produzir o som
da hélice de um submarino.
Eles tinham então um pequeno problema:
04:03
So they had a small problem:
70
231751
1345
04:05
they couldn't really find
a submarine in West Hollywood.
71
233120
3520
não conseguiam encontrar
um submarino no oeste de Hollywood.
04:08
So basically, what they did is,
72
236664
3658
Basicamente o que eles fizeram foi
04:12
they went to a friend's swimming pool,
73
240346
3355
ir à piscina de um amigo
04:15
and Frank performed
a cannonball, or bomba.
74
243725
4535
e Frank representou
uma bala de canhão ou um bomba.
04:21
They placed an underwater mic
75
249069
2196
Eles colocaram um microfone subaquático
04:23
and an overhead mic
outside the swimming pool.
76
251289
2776
e um suspenso fora da piscina.
04:26
So here's what the underwater
mic sounds like.
77
254089
3253
Aqui são os sons do microfone subaquático.
04:29
(Underwater plunge)
78
257366
1535
(Mergulho)
Adicionando o microfone suspenso,
04:31
Adding the overhead mic,
79
259608
1506
04:33
it sounded a bit like this:
80
261138
1953
soou mais ou menos assim:
04:35
(Water splashes)
81
263115
2375
(Mergulho)
04:37
So now they took the sound
and pitched it one octave down,
82
265514
4447
Depois, eles pegaram o som
e o colocaram uma oitava abaixo,
04:41
sort of like slowing down a record.
83
269985
2476
como se diminuíssem a velocidade.
04:44
(Water splashes at lower octave)
84
272850
2416
(Mergulho uma oitava abaixo)
04:47
And then they removed
a lot of the high frequencies.
85
275929
2768
Então, eles removeram
muitas das altas frequências
04:50
(Water splashes)
86
278721
2275
(Mergulho)
04:53
And pitched it down another octave.
87
281020
2056
e desceram mais uma oitava.
04:56
(Water splashes at lower octave)
88
284314
2288
(Mergulho uma oitava abaixo)
04:58
And then they added
a little bit of the splash
89
286626
2506
acrescentaram um pouco do som de respingo
05:01
from the overhead microphone.
90
289156
2284
do microfone suspenso.
05:03
(Water splashes)
91
291464
3165
(Mergulho)
05:06
And by looping and repeating that sound,
92
294653
2538
E repetindo esse som,
05:09
they got this:
93
297215
1190
conseguiram isso:
05:10
(Propeller churns)
94
298429
2841
(Hélices girando)
05:16
So, creativity and technology put together
in order to create the illusion
95
304463
6528
Assim, criatividade e tecnologia
são colocadas juntas para criar a ilusão
05:23
that we're inside the submarine.
96
311015
3171
de que estamos dentro do submarino.
05:26
But once you've created your sounds
97
314868
3361
Uma vez criados os sons
05:30
and you've synced them to the image,
98
318253
2394
e sincronizados com a imagem,
05:32
you want those sounds to live
in the world of the story.
99
320671
4051
você irá querer esses sons vivos
fazendo parte da história.
05:37
And one the best ways to do
that is to add reverb.
100
325397
4034
E uma das melhores maneiras de fazer isso
é adicionar reverberação.
05:41
So this is the first audio tool
I want to talk about.
101
329997
2615
Esta é a primeira ferramenta
de áudio que quero falar.
05:45
Reverberation, or reverb,
is the persistence of the sound
102
333198
5122
Reverberação, ou repercussão,
é a persistência do som
05:50
after the original sound has ended.
103
338344
1931
após o som original terminar.
05:52
So it's sort of like the --
104
340299
2568
É como se todos os materiais,
05:54
all the reflections from the materials,
105
342891
3036
objetos e as paredes ao entorno
05:57
the objects and the walls
around the sound.
106
345951
2887
refletissem o som.
06:00
Take, for example, the sound of a gunshot.
107
348862
2212
Tomemos, por exemplo, o som de um tiro.
06:03
The original sound is less
than half a second long.
108
351098
3002
O som original dura menos
da metade de um segundo.
06:08
(Gunshot)
109
356138
1150
(Tiro)
06:09
By adding reverb,
110
357747
1689
Adicionando a reverberação,
06:11
we can make it sound like
it was recorded inside a bathroom.
111
359460
3217
conseguimos um som como se tivesse
sido gravado dentro de um banheiro.
06:15
(Gunshot reverbs in bathroom)
112
363470
1563
(Tiro reverberando no banheiro)
06:17
Or like it was recorded
inside a chapel or a church.
113
365057
3505
Ou como se tivesse sido gravado
dentro de uma capela ou uma igreja.
06:20
(Gunshot reverbs church)
114
368887
1553
(Tiro na igreja)
06:23
Or in a canyon.
115
371043
2004
Ou em um desfiladeiro.
06:26
(Gunshot reverbs in canyon)
116
374199
1761
(Tiro reverberando no desfiladeiro)
06:27
So reverb gives us a lot of information
117
375984
2653
A reverberação nos dá muita informação
06:30
about the space between the listener
and the original sound source.
118
378661
4930
sobre o espaço entre o ouvinte
e o som original.
06:35
If the sound is the taste,
119
383615
2109
Se o som fosse um sabor,
06:37
then reverb is sort of like
the smell of the sound.
120
385748
4184
a reverberação seria como o cheiro do som.
06:42
But reverb can do a lot more.
121
390309
2158
Mas reverberação pode fazer muito mais.
06:44
Listening to a sound
with a lot less reverberation
122
392491
3910
Ouvir um som com muito pouca reverberação
06:48
than the on-screen action
123
396425
2083
do que na ação do vídeo
06:50
is going to immediately signify to us
124
398532
3020
será como se ouvíssemos um comentarista,
06:53
that we're listening to a commentator,
125
401576
2643
06:56
to an objective narrator that's not
participating in the on-screen action.
126
404243
4791
um narrador que não participa da ação.
07:02
Also, emotionally intimate
moments in cinema
127
410471
4191
Além disso, momentos emotivos
e íntimos no cinema
são muitas vezes ouvidos
com reverberação zero,
07:06
are often heard with zero reverb,
128
414686
1947
07:08
because that's how it would sound
if someone was speaking inside our ear.
129
416657
3970
porque é a forma como soaria
se alguém falasse ao nosso ouvido.
07:13
On the completely other side,
130
421024
1961
Por outro lado,
07:15
adding a lot of reverb to a voice
131
423009
2496
adicionar um monte
de reverberação a uma voz
07:17
is going to make us think
that we're listening to a flashback,
132
425529
3377
fará com que pensemos
estar ouvindo uma recordação,
07:21
or perhaps that we're inside
the head of a character
133
429637
3309
ou talvez estar dentro
da mente de um personagem
07:25
or that we're listening
to the voice of God.
134
433946
2476
ou ouvindo a voz de Deus.
07:28
Or, even more powerful in film,
135
436446
2262
Ou, ainda mais poderoso em filmes,
07:30
Morgan Freeman.
136
438732
1487
o Morgan Freeman.
07:32
(Laughter)
137
440243
1284
(Risos)
07:33
So --
138
441551
1167
Então...
07:34
(Applause)
139
442742
2230
(Aplausos)
07:37
But what are some other tools or hacks
140
445502
3871
Mas quais são as outras
ferramentas ou atalhos
07:41
that sound designers use?
141
449397
1860
que os designers de som usam?
07:44
Well, here's a really big one.
142
452186
2303
Bem, aqui está um grande.
07:51
It's silence.
143
459901
1297
É o silêncio.
07:53
A few moments of silence
is going to make us pay attention.
144
461807
3604
Alguns momentos de silêncio
nos farão prestar atenção.
07:57
And in the Western world,
145
465881
2440
E no mundo ocidental,
08:00
we're not really used to verbal silences.
146
468345
2123
não estamos acostumados
a silêncios verbais.
08:02
They're considered awkward or rude.
147
470492
3029
Eles são considerados
estranhos ou indelicados.
08:06
So silence preceding verbal communication
148
474537
3573
O silêncio antes da comunicação verbal
08:11
can create a lot of tension.
149
479021
2060
pode criar muita tensão.
08:13
But imagine a really big Hollywood movie,
150
481105
3705
Imagine um grande filme de Hollywood,
08:16
where it's full of explosions
and automatic guns.
151
484834
4344
no qual tenha muitas explosões
e armas automáticas.
08:22
Loud stops being loud
anymore, after a while.
152
490389
3595
Volumes altos não são mais altos
depois de um tempo.
08:26
So in a yin-yang way,
153
494008
1944
Tal como no conceito yin-yang,
08:27
silence needs loudness
and loudness needs silence
154
495976
3137
sonoridade precisa de silêncio
e silêncio precisa de sonoridade
08:31
for either of them to have any effect.
155
499137
2398
para terem qualquer efeito.
Mas o que o silêncio significa?
08:34
But what does silence mean?
156
502350
1377
08:35
Well, it depends how
it's used in each film.
157
503751
2938
Bem, depende de como
ele é usado em um filme.
08:39
Silence can place us inside
the head of a character
158
507416
3179
O silêncio pode nos colocar
dentro da mente de um personagem
08:42
or provoke thought.
159
510619
1618
ou provocar reflexão.
08:44
We often relate silences with ...
160
512261
3053
Muitas vezes relacionamos silêncios
08:48
contemplation,
161
516654
1318
com contemplação,
08:50
meditation,
162
518558
1257
meditação,
08:53
being deep in thought.
163
521185
1567
pensamentos profundos.
08:56
But apart from having one meaning,
164
524569
3102
Mas além de ter um significado,
08:59
silence becomes a blank canvas
165
527695
2170
o silêncio torna-se uma tela em branco
09:01
upon which the viewer is invited
to the paint their own thoughts.
166
529889
4525
sobre o qual o espectador é convidado
a pintar seus próprios pensamentos.
09:06
But I want to make it clear:
there is no such thing as silence.
167
534962
3676
Quero deixar bem claro:
o silêncio é algo que não existe.
09:11
And I know this sounds like the most
pretentious TED Talk statement ever.
168
539192
4445
E eu sei que isso soa como a declaração
mais pretensiosa feita em palestras TED.
09:16
But even if you were to enter
a room with zero reverberation
169
544835
5305
Mas, mesmo se você entrasse numa sala
com reverberação zero
09:22
and zero external sounds,
170
550164
2065
e nenhum som externo,
09:24
you would still be able to hear
the pumping of your own blood.
171
552253
3117
você ainda seria capaz de ouvir
o seu sangue sendo bombeado.
09:28
And in cinema, traditionally,
there was never a silent moment
172
556004
4317
E no cinema, tradicionalmente,
nunca há momentos de silêncio
09:32
because of the sound of the projector.
173
560345
1920
por causa do som do projetor.
09:34
And even in today's Dolby world,
174
562716
2447
E mesmo no mundo "Dolby" de hoje em dia,
09:38
there's not really any moment of silence
if you listen around you.
175
566034
3281
nenhum momento de silêncio se ouve
se prestarmos atenção ao redor.
09:42
There's always some sort of noise.
176
570485
2225
Há sempre algum tipo de ruído.
09:44
Now, since there's no such
thing as silence,
177
572734
2927
Visto que o silêncio não existe,
09:47
what do filmmakers
and sound designers use?
178
575685
3571
então o que os cineastas
e designers de som usam?
09:51
Well, as a synonym,
they often use ambiences.
179
579280
4496
Bem, eles muitas vezes usam ambiências.
09:56
Ambiences are the unique background sounds
180
584307
3869
Ambiências são os sons peculiares de fundo
10:00
that are specific to each location.
181
588200
3048
que são específicos de cada local.
10:03
Each location has a unique sound,
182
591272
1849
Cada local tem um som único
10:05
and each room has a unique sound,
183
593145
1976
e cada sala também,
10:07
which is called room tone.
184
595145
1573
que é chamado de som ambiente.
10:08
So here's a recording
of a market in Morocco.
185
596742
2423
Aqui está uma gravação
de um mercado em Marrocos.
10:11
(Voices, music)
186
599189
2940
(Vozes, música)
10:17
And here's a recording
of Times Square in New York.
187
605470
2768
E aqui está uma gravação
da "Times Square" em Nova York.
10:20
(Traffic sounds, car horns, voices)
188
608843
4523
(Sons de tráfego, buzinas, vozes)
10:27
Room tone is the addition of all
the noises inside the room:
189
615449
3622
Som ambiente é a adição de todos
os ruídos dentro de uma sala:
10:31
the ventilation, the heating, the fridge.
190
619095
2389
a ventilação, o aquecimento, a geladeira.
10:33
Here's a recording
of my apartment in Brooklyn.
191
621508
2911
Aqui está uma gravação
do meu apartamento no Brooklyn.
10:36
(You can hear the ventilation, the boiler,
the fridge and street traffic)
192
624443
4878
(Ventilação, chaleira,
geladeira e tráfego na rua)
10:47
Ambiences work in a most primal way.
193
635422
4304
As ambiências trabalham
de forma mais primitiva.
10:52
They can speak directly
to our brain subconsciously.
194
640718
2854
Podem falar diretamente
com nossa mente subconscientemente.
10:56
So, birds chirping outside your window
may indicate normality,
195
644538
5849
Pássaros cantando fora da janela
podem indicar normalidade,
11:02
perhaps because, as a species,
196
650937
2791
talvez porque, como espécie,
11:05
we've been used to that sound
every morning for millions of years.
197
653752
4137
nós já estejamos habituados com esse som
todas as manhãs há milhões de anos.
11:10
(Birds chirp)
198
658360
3943
(Pássaros cantando)
11:17
On the other hand, industrial sounds
have been introduced to us
199
665839
3641
Por outro lado, sons industriais
foram introduzidos a nós
11:21
a little more recently.
200
669504
1491
mais recentemente.
Embora pessoalmente
eu goste muito deles...
11:23
Even though I really like
them personally --
201
671969
2058
têm sido usados por um
dos meus heróis, David Lynch,
11:26
they've been used by one
of my heroes, David Lynch,
202
674051
2413
e por seu designer de som, Alan Splet...
11:28
and his sound designer, Alan Splet --
203
676488
1935
sons industriais às vezes
carregam conotações negativas.
11:30
industrial sounds often carry
negative connotations.
204
678447
2562
11:33
(Machine noises)
205
681033
2754
(Barulho de máquinas)
11:40
Now, sound effects can tap
into our emotional memory.
206
688092
4856
Os efeitos sonoros podem tocar
nossa memória emocional.
11:46
Occasionally, they can be so significant
207
694869
2357
Ocasionalmente,
podem ser tão significativos
11:49
that they become a character in a movie.
208
697250
2574
que se tornam um personagem em um filme.
11:52
The sound of thunder may indicate
divine intervention or anger.
209
700569
4605
O som do trovão pode indicar
intervenção divina ou raiva.
11:58
(Thunder)
210
706373
2965
(Trovão)
12:03
Church bells can remind us
of the passing of time,
211
711957
3975
Sinos de igreja podem nos lembrar
da passagem do tempo,
12:07
or perhaps our own mortality.
212
715956
1905
ou talvez da nossa própria mortalidade.
12:11
(Bells ring)
213
719827
3514
(Sinos)
12:19
And breaking of glass can
indicate the end of a relationship
214
727773
4490
E vidros quebrando podem indicar
o fim de um relacionamento
12:24
or a friendship.
215
732287
1228
ou amizade.
12:26
(Glass breaks)
216
734390
1801
(Vidro quebrando)
12:28
Scientists believe that dissonant sounds,
217
736788
3553
Cientistas acreditam que sons dissonantes,
12:32
for example, brass or wind
instruments played very loud,
218
740365
4771
de instrumentos de sopro,
por exemplo, tocados muito alto,
12:38
may remind us of animal howls in nature
219
746438
4444
podem lembrar-nos
de uivos de animais na natureza
12:42
and therefore create a sense
of irritation or fear.
220
750906
3127
e, portanto, criar um sentimento
de medo ou irritação.
12:46
(Brass and wind instruments play)
221
754506
2931
(Metais e instrumentos de sopro)
12:52
So now we've spoken
about on-screen sounds.
222
760714
3172
Até agora nós falamos
sobre sons que estão no vídeo.
12:56
But occasionally, the source
of a sound cannot be seen.
223
764298
4633
Mas, às vezes, a fonte de um som
pode não ser vista.
13:00
That's what we call offscreen sounds,
224
768955
2524
Isso é o que chamamos
de sons fora da tela,
13:03
or "acousmatic."
225
771503
1448
ou "acusmáticos".
13:05
Acousmatic sounds --
226
773641
1634
Sons acusmáticos...
13:07
well, the term "acousmatic" comes
from Pythagoras in ancient Greece,
227
775887
5033
O termo "acusmático"
vem de Pitágoras na Grécia antiga,
13:12
who used to teach behind
a veil or curtain for years,
228
780944
3591
que costumava ensinar por detrás
de um véu ou cortina por anos,
13:16
not revealing himself to his disciples.
229
784559
3190
não se revelando aos seus discípulos.
13:19
I think the mathematician
and philosopher thought that,
230
787773
2788
Acho que o matemático e filósofo
pensava que, dessa forma,
13:23
in that way,
231
791727
1151
13:25
his students might focus
more on the voice,
232
793584
4037
seus alunos poderiam focar mais sua voz,
13:29
and his words and its meaning,
233
797645
1964
palavras e significado,
13:31
rather than the visual of him speaking.
234
799633
3170
em vez do seu visual falando.
13:34
So sort of like the Wizard of Oz,
235
802827
2699
Como o mágico de Oz,
13:37
or "1984's" Big Brother,
236
805550
4814
ou como o "Big Brother" em "1984",
13:42
separating the voice from its source,
237
810388
3266
separar a voz da sua origem,
13:45
separating cause and effect
238
813678
1891
separar o tipo de causa e efeito
13:48
sort of creates a sense
of ubiquity or panopticism,
239
816379
3795
cria uma sensação
de onipresença ou panoptismo
13:52
and therefore, authority.
240
820198
2080
e, portanto, autoridade.
13:55
There's a strong tradition
of acousmatic sound.
241
823156
3061
Há uma forte tradição de som acusmático.
13:59
Nuns in monasteries in Rome and Venice
used to sing in rooms
242
827129
6610
As freiras nos mosteiros em Roma
e Veneza costumavam cantar
14:05
up in galleries close to the ceiling,
243
833763
3859
nas galerias perto do teto,
14:09
creating the illusion that we're listening
to angels up in the sky.
244
837646
3940
criando a ilusão de se ouvir anjos no céu.
14:14
Richard Wagner famously
created the hidden orchestra
245
842390
3690
Richard Wagner é conhecido
por ter criado a orquestra oculta
14:18
that was placed in a pit
between the stage and the audience.
246
846104
3836
que ficava em um fosso
entre o palco e o público.
14:21
And one of my heroes, Aphex Twin,
famously hid in dark corners of clubs.
247
849964
5043
E um dos meus heróis, Aphex Twin,
se escondia nos cantos escuros de boates.
14:27
I think what all these masters knew
is that by hiding the source,
248
855420
4743
Acho que todos esses mestres sabiam
que ocultando a fonte
14:32
you create a sense of mystery.
249
860187
1663
se cria um sensação de mistério.
14:33
This has been seen
in cinema over and over,
250
861874
2069
Isto cada vez mais
tem sido visto no cinema
14:35
with Hitchcock,
and Ridley Scott in "Alien."
251
863967
3080
com Hitchcock
e Ridley Scott em "Alien".
14:39
Hearing a sound without knowing its source
252
867071
2392
Ouvir um som sem saber sua fonte
14:41
is going to create some sort of tension.
253
869487
3225
cria um tipo de tensão.
14:46
Also, it can minimize certain visual
restrictions that directors have
254
874530
5614
Além disso, pode minimizar
certas barreiras visuais
14:52
and can show something
that wasn't there during filming.
255
880168
3690
e os diretores podem mostrar algo
que não estava lá durante as filmagens.
14:55
And if all this sounds
a little theoretical,
256
883882
2085
E se tudo isso soa um pouco teórico,
14:57
I wanted to play a little video.
257
885991
2406
quero mostrar um pequeno vídeo.
15:01
(Toy squeaks)
258
889289
2527
(Barulho de brinquedo)
15:04
(Typewriter)
259
892383
2651
(Máquina de escrever)
15:07
(Drums)
260
895761
2506
(Bateria)
15:11
(Ping-pong)
261
899164
2321
(Pingue-pongue)
15:14
(Knives being sharpened)
262
902484
2960
(Facas sendo afiadas)
15:17
(Record scratches)
263
905786
3046
(Disco arranhado)
15:21
(Saw cuts)
264
909405
1186
(Serra cortando)
15:22
(Woman screams)
265
910615
1457
(Gritos de mulher)
15:24
What I'm sort of trying
to demonstrate with these tools
266
912663
3795
O que estou tentando demonstrar
com estas ferramentas
15:29
is that sound is a language.
267
917930
2189
é que o som é uma língua.
15:32
It can trick us by transporting
us geographically;
268
920516
3142
Ele pode nos enganar
transportando-nos geograficamente;
15:36
it can change the mood;
269
924571
1516
pode mudar o humor;
15:38
it can set the pace;
270
926579
1421
definir ritmo;
15:41
it can make us laugh
or it can make us scared.
271
929482
3454
fazer-nos rir ou nos assustar.
15:46
On a personal level, I fell
in love with that language
272
934698
3350
Pessoalmente,
me apaixonei por essa língua
15:50
a few years ago,
273
938072
1317
há alguns anos
15:51
and somehow managed to make it
into some sort of profession.
274
939413
4607
e de alguma forma
consegui fazer dela uma profissão.
15:57
And I think with our work
through the sound library,
275
945274
3226
Acho que, com o nosso trabalho
na biblioteca de som,
16:00
we're trying to kind of expand
the vocabulary of that language.
276
948524
5796
tentamos expandir
o vocabulário dessa linguagem.
16:07
And in that way, we want
to offer the right tools
277
955797
3482
E dessa forma, queremos oferecer
as ferramentas certas
16:11
to sound designers,
278
959303
1640
para designers de som,
16:12
filmmakers,
279
960967
1348
cineastas,
16:14
and video game and app designers,
280
962339
1835
designers de videojogos e de aplicativos
16:16
to keep telling even better stories
281
964748
3135
para continuarem contando
histórias ainda melhores
16:20
and creating even more beautiful lies.
282
968382
2732
e criando ainda mais belas mentiras.
16:23
So thanks for listening.
283
971138
1287
Obrigado por me ouvirem.
16:24
(Applause)
284
972449
3519
(Aplausos)
Translated by Waldenir Nogueira
Reviewed by Daniely Niina

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tasos Frantzolas - Entrepreneur
Tasos Frantzolas lives and creates at the intersection of audio and technology.

Why you should listen

Tasos Frantzolas is a Greek entrepreneur with roots in sound design and music. He is best known as the founder of Soundsnap.com, a sound effects and music library with over one million users and top clients such as HBO, Vice, Apple, NASA, Konami, Microsoft and Pixar.

Growing up in Athens, Greece with a studio under his house, Frantzolas began producing and writing music at the age of 13. He holds a diploma in audio engineering, a BA in sonic arts and an MA in music production and music business. After his education, he enjoyed a brief stint in the UK's music and post-production industries, including sound design work for the BBC and DJing in east London nightclubs. A keen student of electronic and Jamaican music, he has co-written songs with reggae legends such as Horace Andy and Mykal Rose of Black Uhuru.

Frantzolas's business philosophy focuses on the harmony of art and hi-tech and the use of technology to enrich and enable creativity.

More profile about the speaker
Tasos Frantzolas | Speaker | TED.com