ABOUT THE SPEAKER
Sandi Toksvig - Broadcast personality, politician, author
Long revered in the UK for her wit and candor, Sandi Toksvig is now lending her familiar voice to a greater cause -- equality for women.

Why you should listen

Sandi Toksvig OBE is an award-winning writer, broadcaster and performer. She was born in Copenhagen, Denmark but grew up traveling the world with her family as they followed the work of her father, Claus Toksvig, Danish television's most famous foreign correspondent. Toksvig gave her own first television interview when she was six.  After graduating with a first class degree from Cambridge University she began her acting career first at Nottingham Playhouse and then the Open Air Theatre in Regent's Park.

Toksvig's first experience of live television was when she hosted and co-wrote the children's Saturday morning show "No 73," which she did for six years. Other TV followed including the improvisation show, "Whose Line is it Anyway?" and six years as team captain on "Call My Bluff." Toksvig is the new host of the BBC's entertainment show QI and is currently recording the eighth season hosting the game show "15-1" for Channel 4. She has also had recent acting cameos in "Call the Midwife" and "Up the Women." Toksvig is well known on BBC Radio 4 for her appearances on "I'm Sorry I Haven't a Clue" as well as hosting "Excess Baggage" and the News Quiz.

Toksvig has also produced television. The current Playhouse Presents strand on Sky Arts was conceived by her and she produced and wrote much of the content for the first three years.

Toksvig has written over twenty books including fact and fiction for both children and adults. Her stage play, Bully Boy, was the opening production of London's newest theatre, the St James. The piece also had a successful run in Copenhagen. Her latest novel The End of the Sky, set on the Oregon Trail in 1847, will be published in 2017. It's a sequel to her last novel A Slice of the Moon about the Irish potato famine. Her new comedy play Silver Linings deals with society's attitudes to older women. It will open at the Rose Theatre in February 2017 before going on tour.  Toksvig has written a column for Good Housekeeping magazine for twenty years.

In March 2015, along with journalist Catherine Mayer, Toksvig co-founded Britain's newest political party, The Women’s Equality Party (WEP), which in one year of existence now has over 70 branches across the UK. WEP stood candidates in the London, Welsh and Scottish elections of May 2016.

Toksvig has many honorary degrees. She is the President of the Women of the Year Lunch, Chancellor of the University of Portsmouth and in 2014 she was made an Officer of the British Empire by the Queen.

More profile about the speaker
Sandi Toksvig | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Sandi Toksvig: A political party for women's equality

Sandi Toksvig: Um partido político para a igualdade das mulheres

Filmed:
920,342 views

Segundo Sandi Toksvig, a igualdade das mulheres não acontecerá, a menos que mais mulheres assumam posições de poder. Em uma conversa desconcertante e engraçada, Toksvig conta a história de como ela ajudou a fundar um novo partido político na Grã-Bretanha, o Partido da Igualdade das Mulheres, com o propósito evidente de levar a igualdade às urnas. Agora ela espera que as pessoas ao redor do mundo repitam o modelo de seu partido e se mobilizem pela igualdade.
- Broadcast personality, politician, author
Long revered in the UK for her wit and candor, Sandi Toksvig is now lending her familiar voice to a greater cause -- equality for women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I am so excited to be here.
0
863
2989
Estou tão animada por estar aqui.
Tudo nos EUA é maior do que na Europa.
00:15
Everything in America
is so much bigger than in Europe.
1
3876
2804
00:18
Look at me -- I am huge!
2
6704
1972
Olhem para mim, estou enorme!
00:20
(Laughter)
3
8700
1661
(Risos)
00:22
It's fantastic!
4
10385
1150
É fantástico!
E nas palestras do TED
todos têm grandes ideias.
00:23
And TED Talks -- TED Talks
are where everybody has great ideas.
5
11559
3280
Mas a questão é: de onde vêm
essas grandes ideias?
00:26
So the question is: Where do
those great ideas come from?
6
14863
3397
Existe um pouco de discussão,
mas considera-se que uma pessoa,
00:30
Well, it's a little bit of debate,
7
18284
2346
00:32
but it's generally reckoned
that the average person --
8
20654
2538
aquela sou eu,
00:35
that's me --
9
23216
1158
tem cerca de 50 mil pensamentos por dia.
00:36
has about 50,000 thoughts a day.
10
24398
2534
00:38
Which is a lot,
11
26956
1158
O que é muito.
Até percebermos que 95% deles
são os mesmos que tivemos no dia anterior.
00:40
until you realize that 95 percent of them
12
28138
2826
00:42
are the same ones you had the day before.
13
30988
2627
00:45
(Laughter)
14
33639
2203
(Risos)
00:48
And a lot of mine are really boring, OK?
15
36647
2608
E alguns dos meus são bem chatos, certo?
Acho que coisas como:
00:51
I think things like,
16
39279
1205
00:52
"Oh! I know -- I must clean the floor.
17
40508
3085
"Eu tenho que limpar o chão.
00:55
Oh! I forgot to walk the dog."
18
43617
1732
Esqueci de passear com o cachorro".
00:57
My most popular:
19
45373
1282
O meu preferido:
00:58
"Don't eat that cookie."
20
46679
1906
"Não coma aquele biscoito".
(Risos)
01:00
(Laughter)
21
48609
1558
Logo, 95% são repetições.
01:02
So, 95 percent repetition.
22
50792
3136
01:06
That leaves us with just a five percent
window of opportunity each day
23
54567
4317
Isso nos deixa com apenas 5%
de janela de oportunidade a cada dia
para pensarmos, de fato,
em alguma coisa nova.
01:10
to actually think something new.
24
58908
2949
Alguns de meus pensamentos
novos são inúteis.
01:14
And some of my new thoughts are useless.
25
62731
1942
Outro dia estava vendo esportes na TV
01:16
The other day I was watching
some sports on television,
26
64697
2629
e eu tentava descobrir o porquê
de eu não me envolver com aquilo.
01:19
and I was trying to decide
why I just don't engage with it.
27
67350
3726
Alguns deles eu acho curiosos.
01:23
Some of it I find curious.
28
71100
1263
01:24
This is odd.
29
72387
1255
Isso é estranho.
01:25
(Laughter)
30
73983
1833
(Risos)
Vocês acham que vale a pena
ser tão flexível assim
01:28
Do you think it would be
worth being that flexible
31
76362
2403
só para ver o seu calcanhar
naquele ângulo?
01:30
just to be able to see
your heel at that angle?
32
78789
2252
(Risos)
01:33
(Laughter)
33
81065
1870
01:37
And here's the thing:
34
85511
1458
E tem mais:
eu nunca me identificarei com isso,
01:38
I'm never going to be able
to relate to that,
35
86993
2146
pois eu nunca conseguirei
fazer isso, certo?
01:41
because I'm never going
to be able to do it, OK?
36
89163
2280
01:43
Well, not twice, anyway.
37
91467
1818
Pelo menos, não duas vezes.
01:45
(Laughter)
38
93309
1628
(Risos)
Mas a verdade é que nunca fui
boa em esportes, sabe?
01:49
But I'll tell you the truth.
39
97133
1334
01:50
The truth is I have never been
any good at sport, OK?
40
98491
2803
Cheguei naquela idade maravilhosa
em que meus amigos dizem:
01:53
I've reached that wonderful age
when all my friends say,
41
101318
2677
01:56
"Oh, I wish I was as fit
as I was when I was 18."
42
104019
3202
"Quem me dera estar em forma,
como quando eu tinha 18".
E, então, sempre me sinto o máximo.
01:59
And I always feel rather smug then.
43
107245
2141
02:01
(Laughter)
44
109410
2237
(Risos)
02:05
I'm exactly as fit as I was when I --
45
113051
2219
Estou na mesma forma de quando eu...
(Risos)
02:07
(Laughter)
46
115294
2325
(Aplausos)
02:09
(Applause)
47
117643
1492
02:12
I couldn't run then. I'm certainly
not going to do it now.
48
120215
2814
Eu nunca consegui correr,
e não é agora que farei isso.
02:15
(Laughter)
49
123053
1023
Então, tive uma ideia nova:
02:16
So then I had my new idea:
50
124100
1557
por que não atrair as pessoas
como eu para os esportes?
02:17
Why not engage people like me in sport?
51
125681
3078
Acho que o que o mundo precisa agora
02:20
I think what the world needs now
52
128783
1768
é de Olimpíadas para as pessoas
com habilidade atlética zero.
02:22
is the Olympics for people
with zero athletic ability.
53
130575
3922
02:26
(Laughter)
54
134521
1912
(Risos)
02:28
Oh, it would be so much more fun.
55
136761
1643
Seria muito mais divertido.
Teríamos três regras básicas, certo?
02:30
We'd have three basic rules, OK?
56
138428
1610
02:32
Obviously no drugs;
no corruption, no skills.
57
140062
3077
Obviamente nada de drogas,
corrupção ou habilidades.
02:35
(Laughter)
58
143163
1040
Seria muito...
02:36
It would be --
59
144227
1153
Não, é uma ideia horrível.
02:37
No, it's a terrible idea.
60
145404
2458
02:39
And I also know why I don't engage
with sport when I watch it on television.
61
147886
4152
E também sei por que não me interesso
por esportes quando assisto a TV.
Provavelmente é porque 97% deles
são homens correndo,
02:44
It's because probably 97 percent of it
is about men running
62
152062
4587
homens chutando coisas,
02:48
and men kicking things,
63
156673
1526
homens tentando parecer
elegantes empacotados em "lycra".
02:50
men trying to look
neatly packaged in Lycra.
64
158223
2894
02:53
There is --
65
161141
1159
02:54
(Laughter)
66
162324
1498
(Risos)
02:56
Not always successfully.
67
164406
1178
Nem sempre dá certo.
02:57
There is --
68
165608
1152
02:58
(Laughter)
69
166784
1032
(Risos)
Há tão pouco esporte feminino na TV,
02:59
There is so little
female sport on television,
70
167840
4233
03:04
that a young woman watching
might be forgiven for thinking,
71
172097
2881
que logo podemos desculpar
uma jovem por pensar,
como direi isso gentilmente,
03:07
and how can I put this nicely,
72
175002
1557
que o membro masculino é
a alavanca de que precisamos
03:08
that the male member
is the very lever you need
73
176583
2597
03:11
to get yourself off the couch
and onto a sports ground.
74
179204
3605
para nos levantarmos do sofá
e irmos a uma quadra de esportes.
03:14
(Laughter)
75
182833
1929
(Risos)
03:17
The inequalities in sport
are breathtaking.
76
185841
3965
As desigualdades no esporte
são espantosas.
Vejam o que acontece comigo:
03:21
So this is what happens to me:
77
189830
1437
assim que tenho uma ideia nova,
imediatamente volto a uma antiga.
03:23
I have a brand new idea,
78
191291
1160
03:24
and immediately I come back to an old one.
79
192475
2718
03:27
The fact is, there is not now,
80
195217
2088
O fato é que não existe hoje,
nem nunca existiu em toda a história,
03:29
nor has there ever been
in the whole of history,
81
197329
3423
um único país no mundo
onde homens e mulheres fossem iguais.
03:32
a single country in the world
where women have equality with men.
82
200776
5866
Nenhum: em 196 países, isso nunca
aconteceu em toda a evolução.
03:38
Not one.
83
206666
1170
03:39
196 countries,
84
207860
1687
03:41
it hasn't happened
in the whole of evolution.
85
209571
2306
Este é um panorama da evolução.
03:43
So, here is a picture of evolution.
86
211901
1970
(Risos)
03:45
(Laughter)
87
213895
2515
Nós, mulheres, nem sequer estamos nele!
03:51
We women are not even in it!
88
219817
2008
03:53
(Laughter)
89
221849
2736
(Risos)
É assombroso os homens terem
evoluído tão excepcionalmente.
03:58
It's a wonder men have been able
to evolve quite so brilliantly.
90
226928
3730
04:02
So --
91
230682
1158
(Risos)
04:03
(Laughter)
92
231864
1009
Isso me incomoda.
04:04
It bugs me, and I know
I should do something about it.
93
232897
3726
Eu sei que deveria fazer algo a respeito.
Mas ando tão ocupada.
04:08
But I'm busy, OK?
94
236647
1588
Minha carreira me consome,
tenho três filhos e uma mãe idosa.
04:10
I have a full-on career,
95
238259
1172
04:11
I've got three kids,
I've got an elderly mom.
96
239455
2140
Para ser sincera, uma da razões
pelas quais eu vim aqui
04:13
In fact, if I'm honest with you,
97
241619
1567
04:15
one of the reasons I came out here
98
243210
1643
é porque o TED disse que eu teria
15 minutos só para mim,
04:16
is because TED Talks said
I could have 15 minutes to myself,
99
244877
2850
e eu nunca tenho tanto tempo assim.
04:19
and I never have that much time --
100
247751
1741
04:21
(Laughter)
101
249516
2369
(Risos)
(Aplausos)
04:23
(Applause)
102
251909
3527
04:29
So I'm busy.
103
257466
1150
Sou atarefada.
Afinal, já tive meu tempo
de querer mudar o mundo.
04:30
And anyway, I already had a go
at changing the world.
104
258640
2537
Eis a questão: todo mundo tem dentro de si
o que chamo de "botão de ativação".
04:33
Here's the thing, OK?
105
261201
1158
04:34
Everybody has inside themselves
what I call an "activation button."
106
262383
3156
Esse botão é acionado quando pensamos:
"Eu devo fazer algo a respeito disso".
04:37
It's the button that gets
pressed when you think,
107
265563
2386
04:39
"I must do something about this."
108
267973
1804
Ele é acionado por diversas razões.
04:41
It gets pressed for all sorts of reasons.
109
269801
2222
Quando enfrentamos desigualdade,
quando vemos algum tipo de injustiça,
04:44
Maybe you face some kind of inequality,
110
272047
1906
04:45
or you've come across
an injustice of some kind,
111
273977
2276
04:48
sometimes an illness strikes,
112
276277
1541
às vezes uma doença, quando nascemos
com uma deficiência ou desprivilegiados.
04:49
or you're born in some way disadvantaged,
113
277842
2394
04:52
or perhaps underprivileged.
114
280260
1817
04:54
So I was born gay, OK?
115
282101
1905
Eu nasci gay.
Eu sempre soube.
04:56
I've always known,
116
284030
1260
Não acho que minha família
tenha se surpreendido.
04:57
I don't think my family
were the least bit surprised.
117
285314
3038
05:00
Here is a picture of me aged four.
118
288835
2759
Essa é uma foto de quando
eu tinha quatro anos.
Pareço fofa mas, por dentro, acreditava,
de fato, que parecia com o Clint Eastwood.
05:04
I look cute,
119
292250
1151
05:05
but inside I genuinely believed
that I looked like Clint Eastwood.
120
293425
3151
05:08
(Laughter)
121
296600
3329
(Risos)
Assim, meu botão de ativação
foi acionado quando tive meus filhos.
05:15
So my activation button
was pressed when I had my kids --
122
303907
2958
Três crianças maravilhosas
nascidas da minha então parceira.
05:18
three wonderful kids,
born to my then-partner.
123
306889
4006
Eis a questão: trabalho
na TV na Grã-Bretanha.
05:22
Now here's the thing:
I work on television in Britain.
124
310919
2531
Quando eles nasceram,
05:25
By the time they were born,
I was already hosting my own shows
125
313474
2941
eu apresentava meus programas
e estava na mira do público.
05:28
and working in the public eye.
126
316439
1432
Amo o que eu faço,
mas amo mais ainda meus filhos.
05:29
I love what I do,
127
317895
1151
05:31
but I love my kids more.
128
319070
2163
Eu não queria que eles
crescessem com um segredo.
05:33
And I didn't want them
to grow up with a secret.
129
321714
3237
05:36
1994, when my son, my youngest was born,
130
324975
3485
Em 1994, quando nasceu o meu caçula,
05:40
there was not, as far as I was aware,
131
328484
2072
não havia, que eu saiba,
uma única mulher gay
na vida pública britânica.
05:42
a single out, gay woman
in British public life.
132
330580
4558
Não acho que segredos são
uma coisa boa; são um câncer da alma.
05:47
I don't think secrets are a good thing.
133
335622
1904
05:49
I think they are a cancer of the soul.
134
337550
1943
Assim, decidi me assumir.
05:51
So I decided to come out.
135
339517
2152
Todo mundo me avisou
que eu nunca mais trabalharia,
05:54
Everybody warned me
that I would never work again,
136
342108
2374
mas decidi que valia a pena
correr o risco.
05:56
but I decided it was
absolutely worth the risk.
137
344506
3556
Foi um inferno.
06:00
Well, it was hell.
138
348578
1366
Na Grã-Bretanha, temos um setor,
particularmente cruel e maldoso,
06:02
In Britain, we have a particularly vicious
section of the right-wing press,
139
350598
4566
da imprensa de direita
que ficou enlouquecido.
06:07
and they went nuts.
140
355188
1563
O ódio deles despertou
os elementos instáveis da sociedade,
06:08
And their hatred stirred up
the less stable elements of society,
141
356775
4431
e fomos ameaçados de morte.
06:13
and we got death threats --
142
361230
1630
Foram tantas ameaças,
que tive que esconder meus filhos
06:14
enough death threats
that I had to take the kids into hiding,
143
362884
2910
06:17
and we had to have police protection.
144
365818
2610
e pedir proteção policial.
E posso afirmar que, muitas vezes,
no silêncio da noite,
06:20
And I promise you there were
many moments in the still of the night
145
368766
4354
eu ficava apavorada com o que tinha feito.
06:25
when I was terrified by what I had done.
146
373144
3254
Finalmente, a poeira abaixou.
06:28
Eventually the dust settled.
147
376913
1544
06:30
Against all expectation
I carried on working,
148
378481
3327
Contrariando as expectativas,
continuei trabalhando,
e meus filhos foram e continuam
sendo absolutamente fantásticos.
06:33
and my kids were and continue
to be absolutely fantastic.
149
381832
2668
06:36
I remember when my son was six,
he had a friend over to play.
150
384524
2913
Quando meu filho tinha seis anos,
ele estava com um amigo na sala,
06:39
They were in the next room;
I could hear them chatting.
151
387461
2593
eu podia ouvi-los, e o amigo perguntou:
"Como é ter duas mães?"
06:42
The friend said to my son,
"What's it like having two mums?"
152
390078
2833
E eu, ansiosa, ouvi meu filho dizer:
06:44
I was a little anxious to hear,
so I leant in to hear and my son said,
153
392935
3294
"É fantástico, pois, se uma mãe adoece,
ainda temos a outra que cozinha".
06:48
"It's fantastic,
because if one of them's sick,
154
396253
2222
06:50
you've still got another one
to cook for you."
155
398499
2164
(Risos)
06:52
(Laughter)
156
400687
2577
06:57
So my activation button
for gay equality was pressed,
157
405422
3796
Assim, meu botão
de igualdade gay foi ativado
07:01
and along with many, many others,
158
409242
2204
e, junto com muitas pessoas, fiz campanha
durante anos pelos direitos dos gays
07:03
I campaigned for years for gay rights,
159
411470
2421
07:05
and in particular, the right to marry
the person that I love.
160
413915
3167
e, em particular, pelo direito
de me casar com a pessoa que amo.
E, no final, conseguimos.
07:09
In the end, we succeeded.
161
417106
2080
Em 2014, no dia em que a lei mudou,
07:11
And in 2014, on the day
that the law was changed,
162
419210
3616
casei-me com minha esposa que amo muito.
07:14
I married my wife,
who I love very much, indeed.
163
422850
3146
(Aplausos)
07:18
(Applause)
164
426020
3722
E não fizemos isso discretamente:
07:22
We didn't do it in a quiet way --
we did it on the stage
165
430265
2659
casamos no palco do Royal
Festival Hall, em Londres.
07:24
at the Royal Festival Hall in London.
166
432948
1857
Foi um grande evento;
o salão tem 2,5 mil lugares.
07:27
It was a great event.
167
435212
1155
07:28
The hall seats two-and-a-half
thousand people.
168
436391
2152
Convidamos 150 familiares e amigos
e depois anunciei ao público:
07:30
We invited 150 family and friends,
then I let it be known to the public:
169
438567
3573
"Quem quiser vir e comemorar
pode se juntar a nós".
07:34
anybody who wanted to come and celebrate,
please come and join us.
170
442164
3213
A entrada era livre
para todos comparecerem.
07:37
It would be free to anybody
who wanted to come.
171
445401
2225
Apareceram 2,5 mil pessoas.
07:39
Two-and-half thousand people turned up.
172
447650
2122
(Aplausos)
07:41
(Applause)
173
449796
3221
Todo tipo de pessoa:
07:46
Every kind of person you can imagine:
174
454192
1804
gays, héteros, rabinos, freiras,
pessoas casadas, brancos, negros,
07:48
gays, straights, rabbis,
nuns, married people,
175
456020
2600
07:50
black, white -- the whole
of humanity was there.
176
458644
2555
toda a humanidade estava ali.
07:53
And I remember standing
on that stage thinking, "How fantastic.
177
461223
3674
Lembro de estar no palco e pensar:
"Que maravilhoso. Missão cumprida.
07:57
Job done.
178
465310
1246
07:58
Love triumphs.
179
466580
1363
O amor venceu. A lei mudou".
07:59
Law changed."
180
467967
1412
08:01
And I --
181
469403
1158
(Aplausos)
08:02
(Applause)
182
470585
2719
Eu realmente pensei que meus dias
de ativação tinham acabado.
08:05
And I genuinely thought
my activation days were over, OK?
183
473961
2687
08:08
So every year in that same hall,
184
476672
2413
Por isso, todos os anos,
naquela mesma sala,
organizo um concerto fantástico
08:11
I host a fantastic concert to celebrate
International Women's Day.
185
479109
4672
para comemorar o Dia
Internacional da Mulher.
08:15
We gather the world's only
all-female orchestra,
186
483805
3174
Reunimos a única orquestra
só de mulheres do mundo.
Tocamos músicas maravilhosas
de compositoras esquecidas e ignoradas,
08:19
we play fantastic music by forgotten
or overlooked women composers,
187
487003
3789
temos maestrinas incríveis.
08:22
we have amazing conductors --
188
490816
1412
Esta é a maestrina
Marin Alsop, de Baltimore,
08:24
it's Marin Alsop there
from Baltimore conducting,
189
492252
2294
Petula Clark está cantando.
08:26
Petula Clark singing --
190
494570
1162
E palestro sobre a história das mulheres.
08:27
and I give a lecture on women's history.
191
495756
2680
08:31
I love to gather inspirational stories
from the past and pass them on.
192
499020
3825
Adoro reunir histórias inspiradoras
do passado e passá-las adiante.
Não raro, acho que a história é o que chamo
de Modelo de Monte Rushmore.
08:34
Too often, I think history's what I call
the Mount Rushmore model.
193
502869
3824
Parece majestoso, mas as mulheres
ficaram totalmente de fora.
08:38
It looks majestic, but the women
have been entirely left out of it.
194
506717
4387
Eu estava dando uma palestra,
em 2015, sobre as sufragistas.
08:43
And I was giving a talk in 2015
about the suffragettes --
195
511663
3431
Tenho certeza de que conhecem essas
mulheres magníficas que lutaram tanto
08:47
I'm sure you know those magnificent
women who fought so hard
196
515118
3655
pelo direto ao voto
às mulheres no Reino Unido.
08:50
for the right for women
in Britain to vote.
197
518797
3110
08:53
And their slogan was: "Deeds, not words."
198
521931
3335
E o lema delas era: "Ações, não palavras".
E elas venceram, pois as mulheres
conseguiram o direito ao voto em 1928.
08:57
And boy, they succeeded,
199
525290
1250
08:58
because women did indeed
get the vote in 1928.
200
526564
2880
Enquanto eu estava palestrando
sobre isso percebi uma coisa:
09:01
So I'm giving this talk about this,
201
529468
1754
09:03
and as I'm talking, what I realized is:
202
531246
2596
não era uma palestra sobre história
que eu estava dando.
09:05
this was not a history
lecture I was giving;
203
533866
2312
09:08
this was not something
where the job was done.
204
536202
2492
Não era um trabalho que tinha sido feito.
Ainda restava muita coisa para fazer.
09:11
This was something where
there was so much left to do.
205
539099
3247
Em nenhum lugar do mundo, por exemplo,
09:14
Nowhere in the world, for example,
206
542370
1956
09:16
do women have equal representation
in positions of power.
207
544350
3917
as mulheres têm representação
igualitária nas posições de poder.
09:20
OK, let's take a very quick look
at the top 100 companies
208
548291
3238
Vamos olhar rapidamente as 100 maiores
empresas da Bolsa de Londres em 2016.
09:23
in the London Stock Exchange in 2016.
209
551553
2667
As 100 maiores empresas.
09:26
Top 100 companies:
How many women running them?
210
554244
3494
Quantas mulheres as gerenciam?
Sete. Sete é bom, imagino.
09:30
Seven. OK. Seven.
That's all right, I suppose.
211
558191
2436
Até percebemos que existem 17 delas
gerenciadas por homens chamados John.
09:32
Until you realize that 17
are run by men called "John."
212
560651
4761
09:37
(Laughter)
213
565436
4197
(Risos)
09:49
There are more men called John
running FTSE 100 companies --
214
577321
3924
Existem mais homens chamados John
gerenciando as empresas do FTSE 100
09:53
(Laughter)
215
581269
1890
(Risos)
do que mulheres.
09:55
than there are women.
216
583183
1535
Existem 14 que são comandadas
por homens chamados Dave.
09:57
There are 14 run by men called "Dave."
217
585250
2220
09:59
(Laughter)
218
587494
2444
(Risos)
Tenho certeza de que Dave e John
estão fazendo um trabalho excelente.
10:03
Now, I'm sure Dave and John
are doing a bang-up job.
219
591060
2616
10:05
(Laughter)
220
593700
1288
(Risos)
10:07
OK. Why does it matter?
221
595012
1850
Por que isso é importante?
10:08
Well, it's that pesky business
of the gender pay gap.
222
596886
4299
É a questão desagradável das disparidades
salariais entre homens e mulheres.
Em nenhum lugar do mundo as mulheres
ganham o mesmo que os homens.
10:13
Nowhere in the world
do women earn the same as men.
223
601209
3913
E isso nunca mudará,
10:17
And that is never going to change
224
605146
1932
a menos que tenhamos mais mulheres
comandando as salas de reunião.
10:19
unless we have more women
at the top in the boardroom.
225
607102
3623
10:22
We have plenty of laws;
226
610749
1386
A Lei da Igualdade de Remuneração,
na Grã-Bretanha, foi aprovada em 1975.
10:24
the Equal Pay Act in Britain
was passed in 1975.
227
612159
4053
No entanto, ainda existem muitas mulheres
10:28
Nevertheless, there are still
many, many women
228
616563
2557
que, do início de novembro
até o final do ano,
10:31
who, from early November
until the end of the year,
229
619144
3037
em comparação com seus colegas
do sexo masculino,
10:34
by comparison to their male colleagues,
230
622205
2187
10:36
are effectively working for free.
231
624416
2772
estão, na prática, trabalhando de graça.
10:39
In fact, the World Economic
Forum estimates
232
627640
2448
Aliás, o Fórum Econômico Mundial
estima que as mulheres receberão
um pagamento igual em...
10:42
that women will finally
get equal pay in ...
233
630112
2443
10:44
2133!
234
632938
1800
2133!
10:47
Yay!
235
635901
1652
Aleluia!
10:49
(Laughter)
236
637577
2636
(Risos)
10:55
That's a terrible figure.
237
643206
1442
É um número terrível.
10:56
And here's the thing:
238
644672
1220
E tem mais: um dia antes
de eu vir dar minha palestra,
10:57
the day before I came out to give my talk,
239
645916
2092
o Fórum Econômico Mundial
revisou esse número, uma coisa boa,
11:00
the World Economic Forum revised it.
240
648032
1752
11:01
So that's good, because
that's a terrible -- 2133.
241
649808
2360
pois 2133 é um número horrível.
Sabem qual foi o resultado?
11:04
Do you know what they revised it to?
242
652192
1725
2186.
11:05
2186.
243
653941
1190
11:07
(Laughter)
244
655155
1543
(Risos)
11:09
Yeah, another 53 years, OK?
245
657434
2409
Mais 53 anos, certo?
11:12
We are not going to get equal pay
246
660365
2355
Não conseguiremos um salário igual,
nem para as netas das minhas netas
com esse sistema.
11:14
in my grandchildren's
grandchildren's lives
247
662744
3153
11:17
under the current system.
248
665921
1382
11:19
And I have waited long enough.
249
667327
2857
Já esperei tempo suficiente.
Já esperei tempo demais no meu trabalho.
11:22
I've waited long enough
in my own business.
250
670208
2064
Em 2016, me tornei a primeira mulher
na televisão britânica
11:24
In 2016 I became the very
first woman on British television
251
672296
4014
a apresentar um programa no horário nobre.
11:28
to host a prime-time panel show.
252
676334
2612
11:30
Isn't that great? Wonderful, I'm thrilled.
253
678970
2036
Não é ótimo? Maravilhoso. Fico emocionada.
11:33
But --
254
681030
1151
(Aplausos)
11:34
(Applause)
255
682205
1293
Mas em 2016! A primeira!
A televisão tem quase 80 anos!
11:36
But 2016! The first!
256
684693
2156
11:38
Television's been around for 80 years!
257
686873
1962
11:40
(Laughter)
258
688859
1012
Talvez a televisão
não seja tão importante,
11:41
It may be television's not so important,
259
689895
1948
mas isso é bastante indicativo, não é?
11:43
but it's kind of symptomatic, isn't it?
260
691867
1943
Em 2016, as Nações Unidas estavam
procurando uma nova embaixadora
11:45
2016, the UN were looking
for a brand new ambassador
261
693834
4003
para representar o empoderamento
das mulheres e a igualdade de gênero,
11:49
to represent women's empowerment
and gender equality,
262
697861
2791
11:52
and who did they choose?
263
700676
1476
e quem eles escolheram?
A Mulher Maravilha.
11:54
Wonder Woman.
264
702522
1765
11:56
Yes, they chose a cartoon, OK?
265
704311
3311
Sim, eles escolheram
uma personagem de cartum.
(Risos)
11:59
(Laughter)
266
707646
1201
12:01
Because no woman was up to the job.
267
709181
3538
Porque nenhuma mulher
estava à altura do trabalho.
A representação das mulheres nas posições
de poder é escandalosamente baixa.
12:05
The representation of women
in positions of power is shockingly low.
268
713718
4564
É visível no Congresso e, certamente,
no Parlamento Britânico.
12:10
It's true in Congress, and it's certainly
true in the British Parliament.
269
718306
3477
No ano de 2015,
12:13
In 2015, the number of men
elected to the Parliament that year
270
721807
4391
o número de homens eleitos no Parlamento
era maior do que o número total
12:18
was greater than the total number of women
271
726222
2881
de mulheres que já foram
membros do Parlamento.
12:21
who have ever been members of Parliament.
272
729127
3080
Por que isso é importante?
12:24
And why does it matter?
273
732231
1159
Se elas não se sentam àquela mesa,
literalmente, na Grã-Bretanha,
12:25
Here's the thing:
if they're not at the table --
274
733414
2263
12:27
literally, in Britain, at that table
helping to make the laws --
275
735701
3096
para ajudarem a fazer as leis,
não é de se admirar que as opiniões
femininas sejam desconsideradas.
12:30
do not be surprised if the female
perspective is overlooked.
276
738821
4523
12:35
It's a great role model for young people
to see a woman in charge.
277
743416
3332
Para os jovens, é um bom exemplo
ver uma mulher no comando.
12:38
In 2016, Britain got its second
female Prime Minister;
278
746772
3089
Em 2016, o Reino Unido teve
a segunda primeira-ministra.
12:41
Theresa May came to power.
279
749885
1639
Theresa May chegou ao poder.
12:43
The day she came to power
she was challenged:
280
751548
2204
No dia que tomou posse, ela foi desafiada:
12:45
just do one thing.
281
753776
1194
"Faça apenas uma coisa nos primeiros
100 dias em que estiver no poder,
12:46
Do one thing in the first
100 days that you're in office
282
754994
2988
12:50
to try and improve
lives for women in Britain.
283
758006
2941
para tentar melhorar a vida
das mulheres no Reino Unido".
12:52
And what did she do? Nothing.
284
760971
1997
E o que ela fez? Nada.
12:55
Nothing.
285
763134
1159
Nada.
12:56
Because she's much too busy
cleaning up the mess the boys made.
286
764317
3565
Porque ela estava ocupada limpando
a bagunça feita pelos homens.
13:00
Even having a female leader,
287
768492
1873
Mesmo tendo uma mulher no poder,
13:02
they always find something better to do
288
770389
2994
sempre arrumam algo melhor para fazer
13:05
than to sort out the pesky
issue of inequality.
289
773407
3287
do que resolver a questão
irritante da desigualdade.
13:08
So I keep talking about equality
like it matters. Does it?
290
776718
2842
Sempre falo que igualdade
é importante. Por que será?
13:11
Well, let's take a very quick look
at the STEM industries, OK?
291
779584
3297
Vamos dar uma olhada nas indústrias STEM.
13:14
So science, technology,
engineering and mathematics.
292
782905
2567
Ciência, tecnologia,
engenharia e matemática.
13:17
Pretty much important in every
single aspect of our daily lives.
293
785496
4617
De suma importância em todos
os aspectos da nossa vida cotidiana.
13:22
There is the thickest and most incredibly
well-documented glass ceiling
294
790137
6304
Existe uma barreira invisível hierárquica
incrivelmente resistente e bem documentada
13:28
in the STEM industries.
295
796465
1550
nas indústrias STEM.
13:30
What if the cure for cancer
296
798504
1984
E se a cura para o câncer
ou a solução para o aquecimento global
13:32
or the answer the global warming
297
800512
1601
13:34
lies in the head of a young female
scientist who fails to progress?
298
802137
4945
estiverem na cabeça de uma jovem cientista
mulher que não consegue progredir?
13:39
So I thought all these things,
299
807721
2832
Então, eu pensei em todas essas coisas
13:42
and I knew I had to do "Deeds, not words."
300
810577
4926
e sabia o que tinha que fazer:
"ações, não palavras".
13:47
And I spoke to my wonderful friend,
301
815968
1971
E falei com uma amiga maravilhosa,
13:49
brilliant journalist
Catherine Mayer in Britain,
302
817963
2727
uma jornalista brilhante
da Grã-Bretanha, Catherine Mayer.
13:52
and we rather foolishly --
303
820714
1450
Fomos meio ingênuas,
13:54
and I suspect there was wine involved --
304
822188
3202
e desconfio que havia
um pouco de vinho envolvido.
(Risos)
13:57
(Laughter)
305
825414
1754
13:59
We decided to found
a brand new political party.
306
827192
3645
Decidimos fundar um partido
político novinho em folha.
14:02
Because here's the critical thing:
307
830861
1626
Este é o X da questão:
o único lugar onde homens e mulheres
são absolutamente iguais é nas urnas.
14:04
the one place women and men
are absolutely equal is at the ballot box.
308
832511
4898
14:09
We had no idea what we were doing,
309
837804
1621
Não tínhamos noção da situação
e o quão complicado era
começar um partido político.
14:11
we didn't know how complicated
it was to start a political party.
310
839449
3098
E pensei: "Não deve ser tão difícil,
os homens fazem isso há anos".
14:14
I thought, "It can't be that difficult,
men have been doing it for years."
311
842571
3535
(Risos)
14:18
(Laughter)
312
846130
2157
14:20
So we started by calling it
"The Women's Equality Party."
313
848311
5286
Começamos o chamando
de "Partido da Igualdade das Mulheres",
e imediatamente as pessoas
me perguntaram: "Por que esse nome?"
14:26
And straightaway people said to me,
314
854143
1701
14:27
"Why did you call it that?"
315
855868
1454
14:29
I said, "I don't know,
I just thought we'd be clear."
316
857840
3082
E eu disse: "Não sei, pensamos
somente em ser claras.
14:32
(Laughter)
317
860946
2516
(Risos)
14:39
I didn't want what we were doing
to be a secret, you know? I just --
318
867878
3429
Não queria que fosse segredo
o que estavamos fazendo, sabe?"
(Risos)
14:43
(Laughter)
319
871331
1293
14:44
Some people said, "You can't call it that!
It's much too feminist!"
320
872648
3226
Algumas pessoas disseram:
"Esse nome não, é muito feminista".
Que palavra assustadora!
14:47
Ooh! Scary word! Ahh!
321
875898
1828
14:50
I can't tell you how many times
I've heard somebody say,
322
878149
3107
Vocês nem imaginam
quantas vezes ouvi alguém dizer:
14:53
"I'm not a feminist, but ..."
323
881280
2174
"Não sou feminista, mas..."
14:55
And I always think
if there's a "but" in the sentence,
324
883829
2611
E sempre penso que,
se tem um "mas" na frase,
nem tudo é tão florido assim.
14:58
it can't all be roses in the garden.
325
886464
1769
15:00
And then I started getting asked
the hilarious question,
326
888611
2650
Depois, fizeram aquela pergunta hilária:
"Vocês queimarão seus sutiãs?"
15:03
"Are you all going to burn your bras?"
327
891285
1914
15:05
Yes! Because bras are famously
made of flammable material.
328
893966
3615
Sim! Pois os sutiãs são
feitos de material inflamável.
15:09
(Laughter)
329
897605
1754
(Risos)
15:12
That's why all women spark when they walk.
330
900032
2818
É por isso que todas as mulheres
soltam faíscas quando andam.
15:14
(Laughter)
331
902874
1729
(Risos)
15:19
Here's quick history sidebar for you:
332
907738
3300
Aqui, temos o outro lado da história:
15:23
no woman ever burnt her bra in the '60s.
333
911062
2535
nenhuma mulher queimou
seu sutiã nos anos 60.
15:25
It's a story made up by a journalist.
334
913621
1822
Foi uma história inventada
por um jornalista.
15:27
Thank goodness journalism
has improved since then.
335
915467
2625
Graças a Deus, o jornalismo
melhorou desde então.
15:30
So --
336
918116
1155
(Risos)
15:31
(Laughter)
337
919295
1358
15:33
I announced what we were going
to do in a broadcast interview,
338
921018
2918
Anunciei que faríamos
uma entrevista ao vivo
15:35
and straightaway,
the emails started coming.
339
923960
2102
e, imediatamente, os e-mails
começaram a chegar.
15:38
First hundreds,
then thousands and thousands,
340
926086
2243
Primeiro centenas,
depois dezenas de milhares,
15:40
from every age group: from the very young
to women in their '90s,
341
928353
3800
de todas as faixas etárias:
desde jovens até mulheres de 90 anos
e centenas de homens maravilhosos.
15:44
to hundreds of wonderful men.
342
932177
1382
15:45
People wrote and said,
"Please, can I help?
343
933583
2012
As pessoas diziam: "Posso ajudar?
Posso visitá-la na sede do partido?"
15:47
Please, can I visit you
at party headquarters?"
344
935619
2216
Não tínhamos uma sede! E nem um partido!
15:49
We didn't have a headquarters --
we didn't have a party!
345
937859
2668
15:52
We didn't have anything.
346
940551
1198
Não tínhamos nada.
15:53
All we had was a wonderful,
tight group of fabulous friends
347
941773
3899
Tudo que tínhamos era um grupo
maravilhoso e próximo de amigas
15:57
trying to answer emails
pretty much 24-7 in our pajamas.
348
945696
4685
que tentavam responder aos e-mails,
24 horas por dia, em seus pijamas.
16:03
We were all busy.
349
951091
1151
Estávamos todas ocupadas.
16:04
Many of us had careers,
many of us had children,
350
952266
2286
Nós trabalhávamos e tínhamos filhos,
mas fizemos o que as mulheres
fazem e dividimos o trabalho.
16:06
but we did what women do,
and we shared the work.
351
954576
2735
16:09
And almost instantly, we agreed
on certain fundamental things.
352
957335
3438
E, já de início, concordamos
com algumas coisas essenciais.
16:12
First thing: we want to be
the only political party in the world
353
960797
3492
A primeira delas: ser o único
partido político do mundo
cujo principal objetivo era
não precisar mais existir.
16:16
whose main aim was
to no longer need to exist.
354
964313
2705
16:19
That's a fantastic idea.
355
967042
1805
Essa é uma ideia fantástica.
16:20
We wanted to be the only political party
with no particular political leaning.
356
968871
3830
Queríamos ser o único partido político
sem inclinação política específica.
16:24
We wanted people from the left,
from the right, from the middle,
357
972725
3097
Queríamos pessoas da esquerda,
da direita, do centro
e de todas as faixas etárias.
16:27
every age group.
358
975846
1152
16:29
Because the whole point
was to work with a simple agenda:
359
977022
2815
Porque o principal objetivo foi
trabalhar com uma agenda simples:
16:31
let's get equality
in every aspect of our lives,
360
979861
3219
alcançaremos a igualdade
em todos os aspectos de nossas vidas
16:35
and when we're finished,
361
983104
1156
e, quando tivermos terminado,
16:36
let's go home and get
the other chores done.
362
984284
2235
iremos para a casa terminar
as tarefas domésticas.
16:38
(Laughter)
363
986543
1082
16:39
And we wanted to change
how politics is conducted.
364
987649
2407
E queríamos mudar o modo
como a política é conduzida.
16:42
I don't know if you have this,
365
990080
1483
Não sei como é aqui mas, na Grã-Bretanha,
temos dois partidos políticos principais.
16:43
but in Britain we have
two major political parties.
366
991587
2437
16:46
They're the dinosaurs of politics.
367
994048
1648
São os dinossauros da política
e o modo como eles conversam
16:47
And how they speak to each other
is shameful and poisonous.
368
995720
3538
é vergonhoso e venenoso.
Certeza que vocês nunca ouviram
este tipo de insulto...
16:51
I'm sure you've never had
that kind of name-calling --
369
999735
2618
(Risos)
16:54
(Laughter)
370
1002377
1345
16:56
And lying here.
371
1004546
1617
ou mentiras por aqui.
16:59
Wouldn't it be great
if just one politician said,
372
1007067
2369
Não seria ótimo se um político dissesse:
"Sabe, meu oponente tem uma ideia boa.
17:01
"Do you know, my opponent has a point.
373
1009460
1895
Veremos se podemos trabalhar
juntos para colocá-la em prática"?
17:03
Let's see if we can't work together
and get the job done."
374
1011379
3399
17:06
(Applause)
375
1014802
4517
(Aplausos)
17:13
And let's get more women
into politics, OK?
376
1021163
2413
E vamos trazer mais mulheres
para a política, certo?
17:15
Let's immediately get
more women into politics
377
1023600
2174
Traremos mais mulheres para a política
sendo o único partido político
17:17
by being the only political party
to offer free childcare to our candidates,
378
1025798
3686
que cuida de graça dos filhos
de nossas candidatas,
17:21
so they can get out of the house
and start campaigning.
379
1029508
2673
assim, elas podem sair de casa
para fazerem campanha.
17:24
(Applause)
380
1032205
2256
(Aplausos)
17:27
Within 10 months,
381
1035596
2426
Ao final de dez meses,
17:30
we had more than 70 branches
of our party across the UK.
382
1038046
3948
tínhamos mais de 70 filiais
do partido em todo o Reino Unido.
17:34
We stood candidates for election
in London, Scotland and Wales
383
1042018
3159
Apresentamos candidatas às eleições,
em Londres, Escócia e no país de Gales,
17:37
in May 2016.
384
1045201
1564
em maio de 2016.
17:38
One in 20 people voted
for our candidate for London Mayor.
385
1046789
3545
Uma em cada 20 pessoas votou na nossa
candidata para prefeita de Londres.
17:42
And when the men in the race
saw how many votes we were attracting,
386
1050358
5193
E, quando os homens da campanha
viram os votos que conquistávamos,
17:47
wonder of wonders,
387
1055575
1174
extraordinariamente,
17:48
they began to talk about the need
to tackle gender equality.
388
1056773
4330
começaram a falar da necessidade
de abordar a igualdade de gênero.
17:53
(Applause)
389
1061127
3060
(Aplausos)
17:59
You know, I've been promised
change since I was a child.
390
1067588
2648
Sabem, desde que eu era criança,
me prometiam mudanças.
18:02
It was always coming:
391
1070260
1057
Diziam: "As mulheres ficarão
lado a lado com os homens".
18:03
women were going to stand
shoulder to shoulder with men.
392
1071341
2698
Tudo o que consegui foram
promessas vazias e desilusões.
18:06
All I got were empty promises
and disappointment --
393
1074063
2483
Desilusões suficientes a ponto
de fundar um partido político.
18:08
enough disappointment
to found a political party.
394
1076570
3370
18:11
But here is my new idea for today --
this is my five percent, OK?
395
1079964
3106
Mas essa é a minha ideia nova
para hoje, meus 5%, certo?
E ela é muito boa.
18:15
And this one is really good.
396
1083094
1599
18:16
The fact is, this is not enough.
397
1084717
2746
O fato é que isso não basta.
18:19
It is not enough to found one political
party for equality in a single country.
398
1087487
5062
Não basta fundar um partido político
para a igualdade em um único país.
18:24
What we need is a seismic change
in the global political landscape.
399
1092573
4547
Precisamos de uma mudança sísmica
no cenário político global.
18:29
And the wonderful thing
about the model we have created
400
1097144
2694
O que é maravilhoso no modelo que criamos
é que ele funcionará em qualquer lugar.
18:31
is that it would work anywhere.
401
1099862
1875
18:33
It would work in America,
402
1101761
1660
Funcionará nos EUA,
na Austrália e na Índia.
18:35
it would work in Australia,
it would work in India.
403
1103445
2394
É como uma receita perfeita:
18:37
It's like we've made the perfect recipe:
anybody can cook it,
404
1105863
2907
todos podem cozinhar
e é boa para todo mundo.
18:40
and it's good for everybody.
405
1108794
1396
Queremos disseminá-la.
18:42
And we want to give it away.
406
1110214
1623
18:43
If you want to know what we did,
we're giving it away.
407
1111861
2718
Se quiserem saber o que fizemos,
estamos disponibilizando isso.
18:46
Can you imagine if we could mobilize
millions of women across the world
408
1114603
5614
Imaginem se pudéssemos mobilizar
milhões de mulheres ao redor do mundo
18:52
to say, "That's enough!"
to the traditional battles of politics?
409
1120241
3318
dizendo: "Chega dessas brigas
tradicionais políticas!
18:55
To say, "Stop the bickering,
let's get the work done."
410
1123583
3034
Parem com essas querelas,
vamos trabalhar".
18:58
We could literally change the world.
411
1126641
3307
Poderíamos, literalmente, mudar o mundo.
19:01
And I want that.
412
1129972
1417
Eu quero isso.
19:03
(Applause)
413
1131413
3412
(Aplausos)
19:08
I want ...
414
1136707
1373
Eu quero
(Aplausos)
19:10
(Applause)
415
1138104
1451
19:12
I want that for our daughters,
416
1140044
2470
quero isso para as nossas filhas e filhos.
19:14
and I want it for our sons.
417
1142538
1503
19:16
Because the fact is:
equality is better for everyone.
418
1144065
4392
A verdade é que a igualdade
é melhor para todo mundo.
19:20
Come on people, let's activate!
Let's change the world!
419
1148481
2931
Vamos lá, pessoal! Para a luta!
Vamos mudar o mundo!
19:23
I know we can do it, and it wants doing!
420
1151436
2856
Eu sei que podemos e precisa ser feito!
19:26
(Applause)
421
1154316
4499
(Aplausos)
Translated by Cibelle Ravaglia
Reviewed by Sarah Tambur

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sandi Toksvig - Broadcast personality, politician, author
Long revered in the UK for her wit and candor, Sandi Toksvig is now lending her familiar voice to a greater cause -- equality for women.

Why you should listen

Sandi Toksvig OBE is an award-winning writer, broadcaster and performer. She was born in Copenhagen, Denmark but grew up traveling the world with her family as they followed the work of her father, Claus Toksvig, Danish television's most famous foreign correspondent. Toksvig gave her own first television interview when she was six.  After graduating with a first class degree from Cambridge University she began her acting career first at Nottingham Playhouse and then the Open Air Theatre in Regent's Park.

Toksvig's first experience of live television was when she hosted and co-wrote the children's Saturday morning show "No 73," which she did for six years. Other TV followed including the improvisation show, "Whose Line is it Anyway?" and six years as team captain on "Call My Bluff." Toksvig is the new host of the BBC's entertainment show QI and is currently recording the eighth season hosting the game show "15-1" for Channel 4. She has also had recent acting cameos in "Call the Midwife" and "Up the Women." Toksvig is well known on BBC Radio 4 for her appearances on "I'm Sorry I Haven't a Clue" as well as hosting "Excess Baggage" and the News Quiz.

Toksvig has also produced television. The current Playhouse Presents strand on Sky Arts was conceived by her and she produced and wrote much of the content for the first three years.

Toksvig has written over twenty books including fact and fiction for both children and adults. Her stage play, Bully Boy, was the opening production of London's newest theatre, the St James. The piece also had a successful run in Copenhagen. Her latest novel The End of the Sky, set on the Oregon Trail in 1847, will be published in 2017. It's a sequel to her last novel A Slice of the Moon about the Irish potato famine. Her new comedy play Silver Linings deals with society's attitudes to older women. It will open at the Rose Theatre in February 2017 before going on tour.  Toksvig has written a column for Good Housekeeping magazine for twenty years.

In March 2015, along with journalist Catherine Mayer, Toksvig co-founded Britain's newest political party, The Women’s Equality Party (WEP), which in one year of existence now has over 70 branches across the UK. WEP stood candidates in the London, Welsh and Scottish elections of May 2016.

Toksvig has many honorary degrees. She is the President of the Women of the Year Lunch, Chancellor of the University of Portsmouth and in 2014 she was made an Officer of the British Empire by the Queen.

More profile about the speaker
Sandi Toksvig | Speaker | TED.com