ABOUT THE SPEAKER
Dena Simmons - Educator
Dena Simmons believes that creating a safe environment for children is an essential component of education.

Why you should listen

Dena Simmons, Ed.D., is a lifelong activist, educator and student of life. A native of the Bronx, New York, Simmons grew up in a one-bedroom apartment with her two sisters and immigrant mother. There, she learned and lived the violence of injustice and inequity and decided to dedicate her life to educating and empowering others. As the Director of Education at the Yale Center for Emotional Intelligence, she supports schools throughout the nation and world to use the power of emotions to create a more effective and compassionate society.

Prior to her work at the Center, Simmons served as an educator, teacher educator, diversity facilitator and curriculum developer. She is a leading voice on teacher education and has spoken across the country about social justice pedagogy, diversity, education reform, emotional intelligence and bullying in K-12 school settings, including the United Nations and two TEDx talks. She writes and has written for numerous outlets including Teaching ToleranceBright on MediumFeminist Teacher and Feministing. Simmons has been profiled in the Huffington Post, the AOL/PBS project, "MAKERS: Women Who Make America," and a Beacon Press Book, Do It Anyway: The New Generation of Activists.

Simmons is a recipient of a Harry S. Truman Scholarship, a J. William Fulbright Fellowship, an Education Pioneers Fellowship, a Paul and Daisy Soros Fellowship, a Phillips Exeter Academy Dissertation Fellowship and an Arthur Vining Davis Aspen Fellowship among others. She is a graduate of Middlebury College and Pace University. She received her doctorate degree from Teachers College, Columbia University.

Simmons's research interests include teacher preparedness to address bullying in the K-12 school setting as well as the intersection of social and emotional learning and culturally responsive pedagogy -- all in an effort to ensure and foster justice and safe spaces for all.

More profile about the speaker
Dena Simmons | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Dena Simmons: How students of color confront impostor syndrome

Dena Simmons: Como estudantes negros confrontam a síndrome do impostor

Filmed:
1,276,284 views

Como uma mulher negra de uma parte difícil do Bronx que cresceu para ganhar todos os títulos do prestígio acadêmico, Dena Simmons sabe que, para estudantes negros, o sucesso na escola às vezes vem ao custo de viver com autenticidade. Agora uma educadora, Dena Simmons discute como podemos criar uma sala de aula que faz com que todos os estudantes sintam orgulho de ser quem são. Ela diz: "Toda criança merece uma educação que garanta a segurança para aprender no conforto da própria pele".
- Educator
Dena Simmons believes that creating a safe environment for children is an essential component of education. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
So, my journey began
in the Bronx, New York,
0
1112
3951
Minha jornada começou
no Bronx, em Nova Iorque,
00:18
in a one-bedroom apartment,
1
6098
1768
num apartamento de um quarto,
com minha mãe imigrante e duas irmãs.
00:19
with my two sisters and immigrant mother.
2
7890
2671
00:23
I loved our neighborhood.
3
11712
2807
Eu amava nossa vizinhança.
00:27
It was lively.
4
15382
1508
Era muito viva.
00:28
There was all this merengue blasting,
5
16914
2445
Havia todo esse merengue tocando,
00:31
neighbors socializing on building stoops
6
19383
2389
vizinhos socializando nas varandas
00:33
and animated conversations
over domino playing.
7
21796
3423
e conversas animadas
durante jogos de dominó.
00:38
It was home,
8
26327
1462
Era meu lar...
00:40
and it was sweet.
9
28852
1492
e era encantador.
00:43
But it wasn't simple.
10
31368
1596
Mas não era simples.
00:45
In fact, everyone at school
knew the block where we lived,
11
33645
3614
Na verdade, todos na escola
conheciam o quarteirão onde morávamos,
00:49
because it was where people came
to buy weed and other drugs.
12
37283
4115
porque era onde as pessoas vinham
comprar maconha e outras drogas.
00:53
And with drug-dealing comes conflict,
13
41950
2570
E com o tráfico de drogas
vinham conflitos,
00:56
so we often went to sleep
to the sound of gunshots.
14
44544
3869
então, frequentemente,
íamos dormir ao som de tiros.
01:01
I spent much of my childhood worried,
15
49839
2853
Passei grande parte
da minha infância preocupada
01:05
worried about our safety.
16
53121
2428
com a nossa segurança.
01:08
And so did our mother.
17
56803
1398
E nossa mãe também.
01:11
She worried that the violence we witnessed
would overtake our lives;
18
59277
4594
Ela se preocupava que a violência
tomasse conta das nossas vidas,
01:16
that our poverty meant
19
64338
1725
que nossa pobreza significasse
01:18
that the neighbors with whom
we lived and shared space
20
66087
2675
que os vizinhos com quem
vivíamos e dividíamos espaço
01:20
would harm us.
21
68786
1285
nos fizessem mal.
01:22
Our entire life was in the Bronx,
22
70851
3030
Toda a nossa vida foi no Bronx,
01:26
but my mother's anxiety
spurred her into action,
23
74566
2996
mas a ansiedade da minha mãe
a fez tomar uma atitude,
01:29
and soon we were driving
so fast to Connecticut --
24
77586
4770
e logo dirigimos bem rápido
para Connecticut...
01:34
(Laughter)
25
82380
1072
(Risos)
01:35
to boarding school campuses,
with full scholarships in tow.
26
83476
4357
para escolas de internato,
com bolsas de estudo integrais.
01:39
Man, don't underestimate
the power of a mother
27
87857
5734
Não subestimem o poder de uma mãe
01:45
determined to keep her children safe.
28
93615
2552
determinada a manter
os filhos em segurança.
01:49
(Cheers)
29
97010
1282
(Aplausos)
01:50
(Applause)
30
98316
2419
01:55
At boarding school,
31
103553
1451
No internato,
01:58
for the first time,
32
106658
2137
pela primeira vez,
02:01
I was able to sleep without worry.
33
109867
2317
eu pude dormir sem preocupação.
Podia deixar a porta
do dormitório destrancada,
02:05
I could leave my dorm room unlocked,
34
113391
2005
02:07
walk barefoot in the grass,
35
115968
1835
andar descalça na grama,
02:10
and look up to see
a night sky full of stars.
36
118291
4119
e olhar para o céu e ver
uma noite cheia de estrelas.
02:16
Happy novelties.
37
124061
1931
Novidades felizes.
02:19
But there were other novelties as well.
38
127172
2340
Mas houve outras novidades também.
02:22
Very quickly, I felt like I didn't belong.
39
130298
3527
Rapidamente, senti que não pertencia ali.
02:26
I learned that I didn't speak
the right way,
40
134469
2889
Aprendi que eu não falava
da maneira correta
e, para demonstrar
a maneira correta de falar,
02:29
and to demonstrate
the proper ways of speaking,
41
137382
3300
02:33
my teachers gave me
frequent lessons, in public,
42
141226
4061
meus professores me deram
lições frequentes, em público,
02:37
on the appropriate way
to enunciate certain words.
43
145759
3532
sobre a forma adequada
de pronunciar certas palavras.
02:43
A teacher once instructed me
in the hallway:
44
151068
2821
Uma professora me instruiu
uma vez no corredor:
02:47
"Aaaaaas-king."
45
155040
2661
"Aaaaaas-king".
02:51
She said this loudly.
46
159535
1600
Ela falou bem alto.
02:54
"Dena, it's not 'axing,'
like you're running around with an axe.
47
162024
4922
"Dena, não é 'axing', como se você
corresse com um machado.
02:59
That's silly."
48
167809
1408
Isso é estúpido."
03:02
Now at this point, you can imagine
the snickers of my classmates,
49
170082
4934
A essa altura, vocês podem imaginar
as risadas dos meus colegas,
03:08
but she continued:
50
176258
1521
mas ela continuou:
03:11
"Think about breaking the word
into 'ass' and 'king,'
51
179246
4928
"Pense em quebrar a palavra
em 'ass' e 'king',
03:16
and then put the two together
to say it correctly --
52
184667
3058
e junte as duas para dizer
corretamente: asking."
03:20
'Asking.'"
53
188720
1286
03:23
There were some other moments
that reminded me that I didn't belong.
54
191918
3403
Houve outros momentos que me fizeram
lembrar que eu não pertencia.
03:28
Once, I walked into
a classmate's dorm room,
55
196186
3105
Uma vez, fui até o dormitório
de uma colega de classe,
03:32
and I watched her watch
her valuables around me.
56
200028
3110
e vi enquanto ela exibia
seus pertences de valor para mim.
03:36
Like, why would she do that?
I thought to myself.
57
204349
2893
"Mas, por que ela faria isso?", eu pensei.
03:40
And then there was the time
58
208385
2439
E houve uma vez
03:42
when another classmate
walked into my dorm room,
59
210848
3439
quando outra colega de classe
entrou no meu dormitório
03:46
and yelled, "Ew!" as I was applying
hair grease to my scalp.
60
214311
4030
e gritou: "Eca!" enquanto eu passava
graxa capilar no meu couro cabeludo.
03:53
There is emotional damage done
when young people can't be themselves,
61
221072
4935
Existe esse dano emocional causado
quando os jovens não podem ser quem são,
03:58
when they are forced to edit who they are
in order to be acceptable.
62
226504
4734
quando são forçados a editar
quem são para serem aceitos.
04:04
It's a kind of violence.
63
232627
2010
É um tipo de violência.
04:08
Ultimately, I'm a quintessential
success story.
64
236940
4045
No fim das contas, eu sou a essência
de uma história de sucesso.
04:13
I attended boarding school
and college in New England,
65
241992
3207
Eu frequentei o internato
e faculdade em Nova Inglaterra,
04:17
studied abroad in Chile
66
245223
2080
estudei no exterior, no Chile,
04:19
and returned to the Bronx
to be a middle school teacher.
67
247327
3115
e retornei ao Bronx para ser
professora de ensino fundamental.
04:23
I received a Truman Scholarship,
68
251027
2397
Ganhei a bolsa de estudos Truman,
04:25
a Fulbright and a Soros Fellowship.
69
253448
3218
Fullbright e a Soros Fellowship.
04:28
And I could list more.
70
256690
1530
E poderia citar mais.
(Risos)
04:30
(Laughter)
71
258598
1161
04:32
But I won't.
72
260116
1196
Mas não vou.
04:33
(Laughter)
73
261336
1398
(Risos)
04:35
I earned my doctorate
at Columbia University.
74
263908
3133
Eu concluí meu doutorado
na Universidade Columbia.
04:39
(Cheers)
75
267792
1091
(Aplausos)
04:40
(Applause)
76
268907
1806
04:42
And then I landed a job at Yale.
77
270737
2342
E consegui um emprego em Yale.
04:45
(Applause)
78
273103
1766
(Aplausos)
04:47
I am proud of everything
that I've been able to accomplish
79
275363
4282
Tenho orgulho de tudo
que consegui realizar
04:52
on my journey thus far.
80
280036
1912
na minha jornada até agora.
04:56
I have eternal imposter syndrome.
81
284884
2963
Eu tenho uma eterna síndrome do impostor.
05:01
Either I've been invited
because I'm a token,
82
289150
2909
Ou eu fui convidada
porque sou um símbolo,
05:04
which really isn't about me,
83
292083
2207
que não é necessariamente sobre mim,
05:06
but rather, about a box
someone needed to check off.
84
294314
3090
mas sobre uma lista
que alguém precisava cumprir.
05:10
Or, I am exceptional,
85
298388
2595
Ou sou excepcional,
05:13
which means I've had to leave
the people I love behind.
86
301673
4322
o que significa que preciso deixar
as pessoas que amo para trás.
05:19
It's the price that I and so many others
pay for learning while black.
87
307528
6045
É o preço que eu e muitos outros pagamos
para aprender, sendo negros.
05:27
(Applause)
88
315595
3166
(Aplausos)
05:34
I police myself all the time.
89
322689
3781
Eu me policio o tempo todo.
05:40
Are my pants too tight?
90
328008
1483
Minhas calças estão muito justas?
05:42
Should I wear my hair up or in a fro?
91
330768
2604
Devo usar meu cabelo para cima ou afro?
05:46
Should I speak up for myself,
92
334726
2445
Devo me manifestar por mim,
05:49
or will the power of my words
be reduced to: "She's angry?"
93
337195
4698
ou o poder das minhas palavras
serão reduzidos a: "Ela está com raiva"?
05:56
Why did I have to leave the Bronx
94
344114
2610
Por que tive que deixar o Bronx
05:58
to gain access to a better education?
95
346748
2859
para ter acesso a uma boa educação?
06:03
And why, in the process
of getting that better education,
96
351433
4461
E por que, durante o processo
de receber essa boa educação,
06:07
did I have to endure the trauma
of erasing what made me, me --
97
355918
5880
tive que sofrer o trauma de apagar
o que me fazia ser eu mesma:
06:15
a black girl from the Bronx,
raised by an Antiguan mother?
98
363449
4503
uma menina negra do Bronx,
criada por uma mãe da Antígua?
06:21
So when I think about our current
education reform initiatives,
99
369861
4673
Quando penso sobre nossas iniciativas
de reforma educacional atuais,
06:27
I can't help asking:
100
375390
1813
não posso evitar perguntar:
06:30
What are our students of color
learning about themselves?
101
378179
3702
o que nossos estudantes negros
estão aprendendo sobre eles mesmos?
06:35
Three -- three decades of research reveal
102
383830
3287
Três décadas de pesquisas revelam
06:39
that students of color
are suspended and expelled
103
387141
3266
que estudantes negros
são suspensos e expulsos
06:42
at a rate three times greater
than white students,
104
390431
3115
numa escala três vezes maior
do que estudantes brancos,
06:46
and are punished in harsher ways
for the same infractions.
105
394170
5179
e são punidos com mais brutalidade
pelas mesmas infrações.
06:53
They also learn this through the absence
of their lives and narratives
106
401138
3497
Eles também aprendem isso através
da ausência de suas vidas e narrativas
06:56
in the curricula.
107
404659
1199
no currículo.
06:59
The Cooperative Children's Book Center
did a review of nearly 4,000 books
108
407432
4885
O Cooperative Children's Book Center
fez uma revisão de quase 4 mil livros
07:04
and found that only three percent
were about African-Americans.
109
412848
4079
e viram que apenas 3%
eram sobre afro-americanos.
07:10
And they further learn this
110
418686
1363
E eles também aprendem isso
07:12
through the lack of teachers
that look like them.
111
420073
2826
através da falta de professores
que se parecem com eles.
07:17
An analysis of data
112
425550
1439
Uma análise dos dados
07:19
from the National Center
for Education Statistics
113
427013
3714
do National Center
for Education Statistics
07:22
found that 45 percent of our nation's
pre-K to high school students
114
430751
5156
revelou que 45% dos nossos estudantes
da pré-escola ao ensino médio
07:27
were people of color,
115
435931
1627
são pessoas negras,
07:30
while only 17 percent of our teachers are.
116
438300
4424
enquanto apenas 17%
dos nossos professores são.
07:36
Our youth of color pay a profound price
117
444881
2837
Nossa juventude negra paga um preço alto
07:39
when their schooling
sends them the message
118
447742
2118
quando sua escolaridade
transmite a mensagem
07:41
that they must be controlled,
119
449884
2129
de que eles precisam ser controlados,
07:44
that they must leave
their identities at home
120
452479
2384
que precisam deixar
suas identidades em casa
07:46
in order to be successful.
121
454887
2093
para serem bem-sucedidos.
07:51
Every child deserves an education
122
459027
3287
Toda criança merece uma educação
07:54
that guarantees the safety to learn
123
462338
3521
que garanta a segurança para aprender
07:57
in the comfort of one's own skin.
124
465883
4347
no conforto da própria pele.
08:03
(Applause)
125
471484
3958
(Aplausos)
08:11
It is possible to create emotionally
and physically safe classrooms
126
479551
5243
É possível criar salas de aula
fisica e emocionalmente seguras
08:16
where students also thrive academically.
127
484818
2726
onde estudantes também
prosperem academicamente.
08:20
I know, because I did it in my classroom
128
488511
3390
Eu sei, porque fiz isso
na minha sala de aula
08:23
when I returned to teach in the Bronx.
129
491925
2126
quando retornei para lecionar no Bronx.
08:27
So what did that look like?
130
495681
1629
Como que foi isso?
08:31
I centered my instruction
131
499040
2034
Eu foquei minhas instruções
08:33
on the lives, histories
and identities of my students.
132
501098
4151
nas vidas, histórias e identidades
dos meus estudantes.
08:38
And I did all of this
because I wanted my students to know
133
506621
2992
E fiz isso tudo porque queria
que meus estudantes soubessem
08:41
that everyone around them
was supporting them
134
509637
3687
que todos ao redor deles os apoiavam
08:45
to be their best self.
135
513348
1907
para que fossem o melhor que pudessem ser.
08:49
So while I could not control
the instability of their homes,
136
517054
5243
Enquanto eu não podia controlar
a instabilidade de suas casas,
08:54
the uncertainty of their next meal,
137
522321
2651
a incerteza da próxima refeição,
08:57
or the loud neighbors
that kept them from sleep,
138
525472
2450
ou os vizinhos barulhentos
que não os deixam dormir,
09:00
I provided them with a loving classroom
139
528641
3366
eu forneci a eles
uma sala de aula acolhedora
09:04
that made them feel proud of who they are,
140
532031
2717
que os fez sentir orgulho de quem são,
09:07
that made them know that they mattered.
141
535313
2805
e saber que eles são importantes.
09:11
You know,
142
539620
1203
Sabem...
09:14
every time I hear
or say the word "asking,"
143
542522
5551
sempre que ouço ou digo
a palavra "asking",
09:22
I am in high school again.
144
550977
1454
sinto-me no ensino médio novamente.
09:26
I am thinking about "ass" and "king"
145
554135
4414
Penso em "ass" = traseiro e "king" = rei,
(Risos)
09:32
and putting the two together
so that I speak in a way
146
560117
4065
e junto os dois para poder falar de modo
09:36
where someone in power
will want to listen.
147
564206
3536
que uma pessoa no poder queira ouvir.
09:42
There is a better way,
148
570115
1673
Existe um caminho melhor,
09:44
one that doesn't force kids of color
into a double bind;
149
572365
3614
que não força as crianças negras
a ficarem entre a cruz e a espada.
09:48
a way for them to preserve their ties
150
576799
2362
Uma forma para preservarem seus vínculos
09:51
to their families, homes and communities;
151
579185
2746
com suas famílias, lares e comunidades.
09:54
a way that teaches them
to trust their instincts
152
582944
4697
Uma forma que as ensina
a confiar nos seus instintos
10:00
and to have faith
in their own creative genius.
153
588555
5555
e a ter fé no seu próprio gênio criativo.
10:07
Thank you.
154
595144
1183
Obrigada.
10:08
(Applause)
155
596351
8019
(Aplausos)
Translated by Jessica Ranft
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Dena Simmons - Educator
Dena Simmons believes that creating a safe environment for children is an essential component of education.

Why you should listen

Dena Simmons, Ed.D., is a lifelong activist, educator and student of life. A native of the Bronx, New York, Simmons grew up in a one-bedroom apartment with her two sisters and immigrant mother. There, she learned and lived the violence of injustice and inequity and decided to dedicate her life to educating and empowering others. As the Director of Education at the Yale Center for Emotional Intelligence, she supports schools throughout the nation and world to use the power of emotions to create a more effective and compassionate society.

Prior to her work at the Center, Simmons served as an educator, teacher educator, diversity facilitator and curriculum developer. She is a leading voice on teacher education and has spoken across the country about social justice pedagogy, diversity, education reform, emotional intelligence and bullying in K-12 school settings, including the United Nations and two TEDx talks. She writes and has written for numerous outlets including Teaching ToleranceBright on MediumFeminist Teacher and Feministing. Simmons has been profiled in the Huffington Post, the AOL/PBS project, "MAKERS: Women Who Make America," and a Beacon Press Book, Do It Anyway: The New Generation of Activists.

Simmons is a recipient of a Harry S. Truman Scholarship, a J. William Fulbright Fellowship, an Education Pioneers Fellowship, a Paul and Daisy Soros Fellowship, a Phillips Exeter Academy Dissertation Fellowship and an Arthur Vining Davis Aspen Fellowship among others. She is a graduate of Middlebury College and Pace University. She received her doctorate degree from Teachers College, Columbia University.

Simmons's research interests include teacher preparedness to address bullying in the K-12 school setting as well as the intersection of social and emotional learning and culturally responsive pedagogy -- all in an effort to ensure and foster justice and safe spaces for all.

More profile about the speaker
Dena Simmons | Speaker | TED.com