ABOUT THE SPEAKER
Erika Gregory - Nuclear reformer
Bringing cross-disciplinary tactics and innovation to a moribund defense industry, N Square’s Erika Gregory seeks to wean the world from its nuclear stockpiles.

Why you should listen

As a Juilliard drama graduate, serial entrepreneur Erika Gregory might seem like an unlikely candidate to disrupt the nuclear weapons industry. But given an establishment built on Cold War stereotypes and motivated by profits, outside innovation may be just what the world needs to shrink our still-growing atomic-weapons stockpile.

Now in her role as the Managing Director of N Square Collaborative, the brainchild of five of the world's largest peace and security funders, Gregory is exploring cross-disciplinary, collaborative approaches to nuclear weapons threat -- from engaging emerging technology innovators to recasting the way nuclear weapons are portrayed in games and other media.

More profile about the speaker
Erika Gregory | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Erika Gregory: The world doesn't need more nuclear weapons

Erika Gregory: O mundo não precisa de mais armas nucleares

Filmed:
987,769 views

Atualmente, nove nações controlam mais de 15 mil armas nucleares, e cada uma delas é centenas de vezes mais potente do que as que atingiram Hiroshima e Nagasaki. Não precisamos de mais armas nucleares: precisamos de uma nova geração para enfrentar o desafio não concluído do desarmamento iniciado há algumas décadas. A reformista nuclear Erika Gregory convoca os líderes emergentes de hoje, aqueles nascidos numa época sem os temores da Guerra Fria e o treinamento para se proteger de ataques atômicos, para perseguirem a meta ambiciosa: livrar o mundo das armas nucleares até 2045.
- Nuclear reformer
Bringing cross-disciplinary tactics and innovation to a moribund defense industry, N Square’s Erika Gregory seeks to wean the world from its nuclear stockpiles. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Let me ask you all a question.
0
714
2730
Vou perguntar uma coisa a vocês.
Qual a quantidade de material nuclear
vocês acham que seria necessária
00:16
How much weapons-grade nuclear
material do you think it would take
1
4282
3864
00:20
to level a city the size of San Francisco?
2
8170
2759
para arrasar uma cidade
do porte de São Francisco?
00:23
How many of you think
it would be an amount
3
11554
2032
Quantos acham que tal quantidade
teria o tamanho desta mala?
00:25
about the size of this suitcase?
4
13610
2384
00:29
OK. And how about this minibus?
5
17685
3166
Certo. E que tal este micro-ônibus?
00:34
All right.
6
22327
1153
Muito bem.
00:35
Well actually, under
the right circumstances,
7
23504
2694
Bem, na realidade,
nas circunstâncias adequadas,
00:38
an amount of highly enriched uranium
about the size of your morning latte
8
26222
5451
uma quantidade de urânio
muito enriquecido,
do tamanho de um cafezinho matinal,
00:43
would be enough to kill 100,000 people
9
31697
2918
poderia matar 100 mil pessoas,
00:46
instantly.
10
34639
1226
instantaneamente.
00:48
Hundreds of thousands of others
would become horribly ill,
11
36522
3506
Outras centenas de milhares
ficariam gravemente doentes,
00:52
and parts of the city
would be uninhabitable for years,
12
40616
3025
e regiões da cidade ficariam
inabitáveis durante anos,
00:55
if not for decades.
13
43665
1447
se não por décadas.
00:57
But you can forget that nuclear latte,
14
45993
2563
Porém, podem esquecer o cafezinho,
01:00
because today's nuclear weapons
are hundreds of times more powerful
15
48580
5970
porque as armas nucleares modernas
são centenas de vezes mais potentes
01:06
even than those we dropped
on Hiroshima and Nagasaki.
16
54574
3672
que as que foram lançadas
sobre Hiroshima e Nagasaki.
01:10
And even a limited nuclear war
involving, say, tens of nuclear weapons,
17
58891
5319
E, mesmo uma guerra nuclear limitada,
que envolvesse dezenas de armas nucleares,
01:16
could lead to the end
of all life on the planet.
18
64234
4152
poderia provocar o fim
de toda a vida do planeta.
Então, é muito importante saberem
01:21
So it's really important that you know
19
69609
3274
que hoje dispomos
de mais de 15 mil armas nucleares
01:24
that right now we have
over 15,000 nuclear weapons
20
72907
5081
01:30
in the hands of nine nations.
21
78012
2215
em poder de nove nações.
01:32
And if you live in a city
or near a military facility,
22
80251
4629
E, se vocês vivem numa cidade
ou próximos de uma instalação militar,
01:36
one is likely pointed right at you.
23
84904
2995
é provável que uma delas
esteja apontada para vocês.
01:40
In fact, if you live in any
of the rural areas
24
88523
2891
De fato, se vocês vivem em áreas rurais
nas quais armas nucleares sejam estocadas,
01:43
where nuclear weapons are stored globally,
25
91438
2482
01:45
one is likely pointed at you.
26
93944
1623
é provável que uma delas
aponte para vocês.
01:48
About 1,800 of these weapons
are on high alert,
27
96188
4482
Cerca de 1,8 mil dessas armas
estão em alto grau de alerta,
01:52
which means they can be launched
within 15 minutes
28
100694
3690
ou seja, podem ser disparadas
dentro de 15 minutos
01:56
of a presidential command.
29
104408
2236
a partir de uma ordem presidencial.
02:00
So I know this is a bummer of an issue,
30
108228
3567
Sei que se trata de um assunto incômodo,
02:03
and maybe you have that --
what was it? -- psychic fatigue
31
111819
2813
que talvez lhes cause uma fadiga psíquica
02:06
that we heard about a little bit earlier.
32
114656
2065
de que ouvimos falar anteriormente.
02:08
So I'm going to switch gears
for just a second,
33
116745
2303
Vou mudar de assunto em poucos segundos,
02:11
and I'm going to talk
about my imaginary friend,
34
119072
2386
e falarei de minha amiga imaginária,
02:13
who I like to think of as Jasmine,
35
121482
2786
a quem gosto de chamar de Jasmine
02:16
just for a moment.
36
124292
1346
apenas por um momento.
02:17
Jasmine, at the age of 25,
37
125662
2517
Jasmine, que tem 25 anos,
02:20
is part of a generation that is more
politically and socially engaged
38
128203
4355
pertence a uma geração que é mais engajada
tanto politicamente quanto socialmente
02:24
than anything we've seen in 50 years.
39
132582
2405
que outras nos últimos 50 anos.
02:27
She and her friends think of themselves
40
135011
1939
Ela e seus amigos se consideram
agentes das mudanças, líderes e ativistas.
02:28
as change agents
and leaders and activists.
41
136974
3249
02:32
I think of them as Generation Possible.
42
140247
3142
Eu os chamo de "Geração do Possível".
Eles se manisfestam, com frequência,
02:36
They regularly protest
about the issues they care about,
43
144317
3081
sobre questões que lhes interessam,
02:39
but nuclear weapons are not one of them,
which makes sense,
44
147422
3408
mas não cuidam das armas nucleares,
o que faz sentido,
02:42
because Jasmine was born in 1991,
at the end of the Cold War.
45
150854
4198
porque Jasmine nasceu em 1991,
no fim da Guerra Fria.
02:47
So she didn't grow up hearing a lot
about nuclear weapons.
46
155076
3106
Ela não cresceu ouvindo falar muito
sobre armas nucleares.
02:50
She never had to duck and cover
under her desk at school.
47
158206
3583
Ela nunca precisou se abaixar
e se proteger sob sua carteira escolar.
02:53
For Jasmine, a fallout shelter
is an app in the Android store.
48
161813
4291
Para a Jasmine, "fallout shelter",
abrigo nuclear, é um app na loja Android.
02:58
Nuclear weapons help win games.
49
166128
2695
Armas nucleares ajudam a vencer jogos.
03:00
And that is really a shame,
50
168847
2434
O que é realmente uma pena,
03:03
because right now, we need
Generation Possible
51
171305
3274
pois, agora mesmo, precisamos
que a Geração do Possível
03:06
to help us make some really important
decisions about nuclear weapons.
52
174603
4291
nos ajude a tomar decisões importantes
sobre armas nucleares.
03:11
For instance, will we further reduce
our nuclear arsenals globally,
53
179545
6436
Por exemplo, iremos reduzir ainda mais
o arsenal nuclear do planeta
03:18
or will we spend billions,
54
186005
2916
ou gastaremos bilhões,
talvez trilhões de dólares,
03:20
maybe a trillion dollars,
55
188945
2223
03:23
to modernize them so they last
throughout the 21st century,
56
191192
3322
para modernizá-las, para que durem
por todo o século 21,
03:26
so that by the time Jasmine is my age,
she's talking to her children
57
194538
3299
e, quando Jasmine tiver minha idade,
estará contando aos seus filhos
03:29
and maybe even her grandchildren
58
197861
1931
ou, talvez, aos seus netos,
03:31
about the threat of nuclear holocaust?
59
199816
2631
a ameaça do holocausto nuclear?
03:35
And if you're paying any attention
at all to cyberthreats,
60
203098
2906
E, se estiverem prestando atenção
às ameaças cibernéticas,
03:38
or, for instance, if you've read
about the Stuxnet virus
61
206028
3967
ou, por exemplo, se tiverem lido
sobre o vírus Stuxnet
03:42
or, for God's sake, if you've ever
had an email account or a Yahoo account
62
210019
3865
ou, pelo amor de Deus, se já tiveram
uma conta de e-mail ou do Yahoo
03:45
or a phone hacked,
63
213908
2048
ou um telefone invadidos,
03:47
you can imagine the whole new world
of hurt that could be triggered
64
215980
4152
podem imaginar o mundo
de sofrimentos que pode ser criado
03:52
by modernization in a period
of cyberwarfare.
65
220156
3165
pela modernização, em uma época
de guerra cibernética.
03:55
Now, if you're paying
attention to the money,
66
223944
2217
Se prestarem atenção
à quantidade de dinheiro,
03:58
a trillion dollars could go a long way
67
226185
3061
US$ 1 trilhão pode fazer muita coisa
04:01
to feeding and educating
and employing people,
68
229270
2843
pela alimentação, educação
e o emprego das pessoas,
04:04
all of which could reduce the threat
of nuclear war to begin with.
69
232137
3735
e tudo isso poderia reduzir
a ameaça de guerra nuclear.
04:08
So --
70
236691
1154
Então...
04:09
(Applause)
71
237869
3022
(Aplausos)
04:12
This is really crucial right now,
72
240915
2453
Isso é realmente crucial,
04:15
because nuclear weapons --
they're vulnerable.
73
243392
2787
porque as armas nucleares são vulneráveis.
04:19
We have solid evidence
74
247274
1587
Temos sólidas evidências
04:20
that terrorists are trying
to get ahold of them.
75
248885
2890
de que terroristas estão
tentando consegui-las.
04:24
Just this last spring,
76
252551
1321
Na primavera que passou,
04:25
when four retirees
and two taxi drivers were arrested
77
253896
4706
quatro aposentados e dois taxistas
foram presos na República da Geórgia,
04:30
in the Republic of Georgia
78
258626
1599
04:32
for trying to sell nuclear materials
for 200 million dollars,
79
260249
3725
quando tentavam vender
materiais nucleares por US$ 200 milhões,
demonstrando que o mercado negro
04:35
they demonstrated that the black market
for this stuff is alive and well.
80
263998
3768
desta mercadoria está ativo
e vai muito bem.
04:40
And it's really important,
81
268111
1261
Isso é muito importante,
04:41
because there have been
dozens of accidents
82
269396
3797
porque tem havido dezenas de acidentes
envolvendo armas nucleares,
04:45
involving nuclear weapons,
83
273217
1281
04:46
and I bet most of us have never heard
anything about them.
84
274522
3041
e aposto que muitos de nós
nunca ouviram a respeito deles.
04:49
Just here in the United States,
85
277587
1542
Bem aqui, nos EUA,
04:51
we've dropped nuclear weapons
on the Carolinas twice.
86
279153
3498
por duas vezes, deixamos cair
armas nucleares nas Carolinas.
04:55
In one case, one of the bombs,
87
283203
2326
Num dos casos, uma das bombas,
que caiu de um avião da Força Aérea,
04:57
which fell out of an Air Force plane,
88
285553
2172
04:59
didn't detonate
89
287749
1199
não explodiu porque o reator nuclear
estava guardado em outro local do avião.
05:00
because the nuclear core
was stored somewhere else on the plane.
90
288972
3113
05:04
In another case, the weapon
did arm when it hit the ground,
91
292109
4036
Num outro caso, a bomba
se armou ao atingir o solo,
05:08
and five of the switches designed
to keep it from detonating failed.
92
296169
4171
e houve falha de cinco chaves
projetadas para evitar a detonação.
Por sorte, a sexta chave não falhou.
05:12
Luckily, the sixth one didn't.
93
300935
1667
Se isso não for o bastante
para chamar sua atenção,
05:15
But if that's not enough
to get your attention,
94
303521
2317
05:18
there was the 1995 Black Brant incident.
95
306973
3087
houve o incidente de Black Brant, em 1995.
05:22
That's when Russian radar technicians saw
96
310655
2279
Foi quando operadores
russos de radar viram
05:24
what they thought was a US nuclear missile
97
312958
2519
o que eles julgaram
ser um míssil nuclear dos EUA
05:27
streaking towards Russian airspace.
98
315501
2647
dirigindo-se ao espaço aéreo russo.
05:30
It later turned out to be
a Norwegian rocket
99
318172
2720
Mais tarde, descobriu-se
que era um foguete norueguês
05:32
collecting data about the northern lights.
100
320916
2582
coletando dados sobre a Aurora Boreal.
05:35
But at that time,
101
323522
1154
Mas, naquele momento,
05:36
Russian President Boris Yeltsin
came within five minutes
102
324700
3771
o presidente russo, Boris Yeltin,
ficou a cinco minutos
05:40
of launching a full-scale
retaliatory nuclear attack
103
328495
4152
de deslanchar um ataque nuclear
em massa, à guisa de retaliação,
05:44
against the United States.
104
332671
1832
contra os EUA.
05:48
So, most of the world's nuclear nations
105
336924
4042
Então, a maioria das nações nucleares
05:52
have committed to getting rid
of these weapons of mass destruction.
106
340990
3465
se comprometeu a eliminar
as armas de destruição em massa.
05:57
But consider this:
107
345352
1476
Porém, considerem o seguinte:
05:59
the Treaty on the Non-Proliferation
of Nuclear Weapons,
108
347835
3324
o Tratado de Não Proliferação
de Armas Nucleares,
06:03
which is the most widely adopted
arms control treaty in history
109
351183
3437
que é o tratado mais amplo
de controle de armas da história,
06:06
with 190 signatories,
110
354644
2143
com 190 países signatários,
06:09
sets no specific date by which
the world's nuclear-armed nations
111
357398
5294
não estabeleceu uma data específica
para as nações que têm armas nucleares
06:14
will get rid of their nuclear weapons.
112
362716
2207
eliminarem tais armas.
06:17
Now, when John F. Kennedy
sent a man to the moon
113
365692
2770
Quando John F. Kennedy
enviou um homem à Lua,
e decidiu trazê-lo de volta
ou fazer as duas coisas,
06:20
and decided to bring him back,
or decided to do both those things,
114
368486
3171
ele não disse: “Ei, pessoal,
façam isso assim que puderem".
06:23
he didn't say, "Hey, whenever
you guys get to it."
115
371681
2920
06:26
He gave us a deadline.
116
374625
2007
Ele estabeleceu um prazo.
06:28
He gave us a challenge
117
376656
1822
Ele colocou um desafio
06:30
that would have been incredible
just a few years earlier.
118
378502
3507
que seria inacreditável poucos anos antes.
06:34
And with that challenge,
119
382033
1502
E, com aquele desafio,
06:35
he inspired scientists and marketers,
120
383559
2875
ele inspirou cientistas
e profissionais de marketing,
06:38
astronauts and schoolteachers.
121
386458
2670
astronautas e professores.
06:41
He gave us a vision.
122
389152
2033
Ele nos deu uma visão.
06:43
But along with that vision,
123
391928
1975
Mas, juntamente com aquela visão,
ele também tentou nos dar,
06:45
he also tried to give us -- and most
people don't know this, either --
124
393927
3544
e a maioria das pessoas
também não sabe disso,
06:49
he tried to give us a partner
125
397495
1984
ele tentou nos dar um parceiro
06:51
in the form of our fiercest
Cold War rival, the Soviet Union.
126
399503
5421
na forma do nosso mais agressivo
rival da Guerra Fria, a União Soviética.
06:56
Because part of Kennedy's vision
for the Apollo program
127
404948
3034
Porque parte da visão de Kennedy
para o Projeto Apollo
07:00
was that it be a cooperation,
not a competition, with the Soviets.
128
408006
3787
era que ele fosse uma cooperação,
não uma competição, com os soviéticos.
07:03
And apparently, Nikita Khrushchev,
the Soviet Premier, agreed.
129
411817
3553
Aparentemente, Nikita Khrushchev,
o premiê soviético, concordava com ele.
07:08
But before that cooperation
could be realized,
130
416007
3316
Porém, antes que a cooperação
pudesse ser posta em prática,
07:11
Kennedy was assassinated,
131
419347
1671
Kennedy foi assassinado,
07:13
and that part of the vision was deferred.
132
421042
2349
e aquela parte da visão foi postergada.
07:16
But the promise of joint innovation
between these two nuclear superpowers
133
424581
5179
Mas o compromisso de inovação conjunta
entre as duas superpotências nucleares
07:21
wasn't totally extinguished.
134
429784
1872
não foi totalmente extinto.
07:24
Because in 1991, which is the year
that Jasmine was born
135
432305
3893
Porque, em 1991,
ano em que Jasmine nasceu,
07:28
and the Soviet Union fell,
136
436222
2486
e a União Soviética se desfez,
07:30
these two nations engaged in a project
137
438732
2773
as duas nações se envolveram em um projeto
07:33
that genuinely does seem incredible today
138
441529
2557
que, hoje em dia,
parece realmente incrível,
07:36
in the truest sense of that word,
139
444110
2046
na verdadeira acepção da palavra,
07:38
which is that the US sent cash
to the Russians when they needed it most,
140
446812
4596
quando os EUA enviaram
dinheiro vivo aos russos,
quando eles mais precisavam disso,
07:43
to secure loose nuclear materials
141
451432
2755
para garantir materiais nucleares perdidos
07:46
and to employ out-of-work
nuclear scientists.
142
454211
3205
e oferecer emprego
a cientistas nucleares ociosos.
07:49
They worked alongside American scientists
to convert weapons-grade uranium
143
457440
6703
Eles trabalharam lado a lado
com cientistas americanos
na conversão de urânio puro o bastante
para uso em armas nucleares
07:56
into the type of fuel that can be used
for nuclear power instead.
144
464167
3879
em um tipo de combustível adequado
para gerar energia nuclear.
08:00
They called it, "Megatons to Megawatts."
145
468464
3009
Eles o chamaram
de “Megatons para Megawatts".
08:04
So the result is that for over 20 years,
146
472202
3136
O resultado foi que, por mais de 20 anos,
08:07
our two nations had a program
147
475362
2807
o programa desenvolvido pelas duas nações
08:10
that meant that one in 10 lightbulbs
in the United States
148
478193
3813
permitiu que uma em cada dez lâmpadas
dos Estados Unidos da América
08:14
was essentially fueled
by former Russian warheads.
149
482030
4206
fosse essencialmente energizada
por antigas ogivas russas.
08:19
So, together these two nations
did something truly audacious.
150
487530
3771
Juntas, as duas nações fizeram
algo realmente audacioso.
08:23
But the good news is,
the global community has the chance
151
491905
4069
A boa notícia é que a comunidade global
tem a oportunidade de fazer
08:27
to do something just as audacious today.
152
495998
3002
algo igualmente audacioso hoje.
08:32
To get rid of nuclear weapons
153
500897
2527
Eliminar as armas nucleares
08:35
and to end the supply of the materials
required to produce them,
154
503448
4538
e cessar o fornecimento de materiais
necessários para produzi-las
08:40
some experts tell me would take 30 years.
155
508010
2692
levaria 30 anos,
dizem alguns especialistas.
08:43
It would take a renaissance of sorts,
156
511219
2467
Provocaria um renascimento de ideias,
08:45
the kinds of innovation that,
for better or worse,
157
513710
2415
os tipos de inovação que,
para o bem ou para o mal,
08:48
underpinned both the Manhattan Project,
which gave rise to nuclear weapons,
158
516149
3974
marcaram tanto o Projeto Manhattan,
que deu origem às armas nucleares,
08:52
and the Megatons to Megawatts program.
159
520147
2412
quanto o programa Megatons para Megawatts.
08:55
It would take design constraints.
160
523019
2622
Haveria restrições no projeto.
08:57
These are fundamental to creativity,
161
525665
2718
Elas são fundamentais para a criatividade,
09:00
things like a platform
for international collaboration;
162
528407
4016
coisas como uma plataforma
para a colaboração internacional;
09:04
a date certain, which is
a forcing mechanism;
163
532447
3692
uma data especificada,
que é um mecanismo de pressão;
09:08
and a positive vision
that inspires action.
164
536925
3249
e uma visão positiva que inspira ação.
09:12
It would take us to 2045.
165
540735
2463
Isso nos levaria a 2045.
09:16
Now, 2045 happens to be
the 100th anniversary
166
544468
4481
Acontece que 2045 é o centenário
09:20
of the birth of nuclear weapons
in the New Mexico desert.
167
548973
3274
do nascimento das armas nucleares
no deserto do Novo México.
09:25
But it's also an important date
for another reason.
168
553247
2724
Mas também é uma data importante
por outra razão.
09:28
It's predicted to be the advent
of the singularity,
169
556458
3863
Prevê-se que seja
o advento da singularidade,
09:33
a new moment in human development,
170
561011
2396
um novo momento do desenvolvimento humano,
09:35
where the lines between artificial
intelligence and human intelligence blur,
171
563431
5120
no qual ficarão imprecisas
as fronteiras entre as inteligências
humana e artificial,
09:41
where computing and consciousness
become almost indistinguishable
172
569106
4429
no qual a computação e a consciência
serão quase indistinguíveis
09:45
and advanced technologies help us solve
the 21st century's greatest problems:
173
573559
5632
e a tecnologia avançada
nos ajudará a resolver
os maiores problemas do século 21:
09:51
hunger, energy, poverty,
174
579215
2332
fome, energia, pobreza,
09:54
ushering in an era of abundance.
175
582133
3285
criando uma era de abundância.
09:58
And we all get to go to space
176
586318
1582
Começaremos a ir ao espaço
09:59
on our way to becoming
a multi-planetary species.
177
587924
2859
em nossa jornada para nos tornar
uma espécie multiplanetária.
10:04
Now, the people who really believe
this vision are the first to say
178
592039
3852
Os que realmente creem nisso
são os primeiros a afirmar
10:07
they don't yet know precisely
how we're going to get there.
179
595915
3023
que ainda não sabem exatamente
como conseguiremos chegar lá.
10:11
But the values behind their vision
180
599618
2792
Mas os valores subjacentes a essa visão
10:14
and the willingness to ask "How might we?"
181
602434
3331
e o desejo de perguntar:
“Como o conseguiremos?”
10:17
have inspired a generation of innovators.
182
605789
2501
têm inspirado uma geração de inovadores.
10:20
They're working backward
from the outcomes they want,
183
608884
3472
Eles trabalham a partir dos resultados
que almejam alcançar,
10:24
using the creative problem-solving methods
of collaborative design.
184
612380
4204
usando métodos criativos de resolução
de problemas com projeto colaborativo.
10:28
They're busting through obstacles.
185
616608
2240
Eles estão superando obstáculos,
10:30
They're redefining
what we all consider possible.
186
618872
3714
redefinindo o que consideramos
ser o possível.
10:35
But here's the thing:
187
623513
1208
Mas há um problema:
10:37
that vision of abundance isn't compatible
188
625706
4210
a visão de abundância não é compatível
10:41
with a world that still relies
on a 20th-century nuclear doctrine
189
629940
6205
com um mundo que ainda se apoia
numa doutrina nuclear do século 20
10:48
called "mutually assured destruction."
190
636169
3561
chamada “destruição mútua assegurada”.
10:52
It has to be about building
the foundations for the 22nd century.
191
640945
5477
A visão tem que ser a construção
dos fundamentos do século 22.
10:58
It has to be about strategies
for mutually assured prosperity
192
646446
5806
Ela tem que tratar de estratégias voltadas
para a prosperidade mútua assegurada
11:04
or, at the very least,
mutually assured survival.
193
652276
3980
ou, pelo menos, da sobrevivência
mútua assegurada.
11:09
Now, every day, I get to meet
people who are real pioneers
194
657175
5223
Todo dia, conheço pessoas
que são verdadeiras pioneiras
11:14
in the field of nuclear threats.
195
662422
1917
no campo das ameaças nucleares.
11:16
As you can see, many of them
are young women,
196
664363
3501
Como podem ver,
algumas são mulheres jovens,
11:19
and they're doing fiercely
interesting stuff,
197
667888
2576
e estão fazendo coisas
muito interessantes,
11:22
like Mareena Robinson Snowden here,
who is developing new ways,
198
670488
4503
como a Mareena Robinson Snowden aqui,
que está desenvolvendo novos meios,
11:27
better ways, to detect nuclear warheads,
199
675015
2662
meios melhores,
de detectar ogivas nucleares,
o que nos ajudará a superar
um obstáculo crucial
11:29
which will help us
overcome a critical hurdle
200
677701
2223
11:31
to international disarmament.
201
679948
1934
ao desarmamento internacional.
11:33
Or Melissa Hanham, who is using
satellite imaging
202
681906
2869
Ou Melissa Hanham,
que usa imagens por satélites
11:36
to make sense of what's going on
around far-flung nuclear sites.
203
684799
4105
para compreender o que se passa
em sítios nucleares remotos.
11:41
Or we have Beatrice Fihn in Europe,
204
689358
2697
Temos a Beatrice Fihn na Europa,
11:44
who has been campaigning
to make nuclear weapons illegal
205
692079
4273
que tem feito campanha
para tornar ilegais as armas nucleares
11:48
in international courts of law,
206
696376
1684
nos tribunais internacionais,
11:50
and just won a big victory
at the UN last week.
207
698084
2892
e que obteve uma grande vitória
na ONU, na semana passada.
11:53
(Applause)
208
701000
3178
(Aplausos)
11:56
And yet,
209
704202
1214
E, no entanto...
(Aplausos)
11:57
and yet,
210
705942
1189
e, no entanto,
11:59
with all of our talk in this culture
about moon shots,
211
707797
3418
com toda esta falação sobre ideias
aparentemente impossíveis,
12:03
too few members of Generation Possible
and those of us who mentor them
212
711239
4728
poucos membros da Geração do Possível
e aqueles, como nós, que os orientamos,
12:07
are taking on nuclear weapons.
213
715991
1966
se interessam pelas armas nucleares.
12:10
It's as if there's a taboo.
214
718524
1937
É como se existisse um tabu.
12:13
But I remember something Kennedy said
that has really stuck with me,
215
721898
4675
Lembro de algo que Kennedy disse
e que realmente me impressionou;
12:18
and that is something to the effect
216
726597
1758
que as ações humanas
podem trazer as soluções
12:20
that humans can be as big as the solutions
217
728379
2142
para todos os problemas que criamos.
12:22
to all the problems we've created.
218
730545
1858
12:24
No problem of human destiny, he said,
219
732427
3234
"Nenhum problema
do destino humano", disse,
12:27
is beyond human beings.
220
735685
2645
"está além dos seres humanos".
12:31
I believe that.
221
739296
1383
Eu acredito nisso.
12:33
And I bet a lot of you here
believe that, too.
222
741376
2268
Aposto que muitos de vocês
também acreditam nisso.
12:36
And I know Generation
Possible believes it.
223
744535
2627
Sei que a Geração do Possível
acredita nisso.
12:40
So it's time to commit to a date.
224
748646
3219
É hora de nos comprometermos com uma data.
12:45
Let's end the nuclear weapons chapter
225
753183
3528
Vamos dar um fim
ao capítulo das armas nucleares
12:48
on the 100th anniversary of its inception.
226
756735
3185
no centenário de seu início.
12:53
After all, by 2045, we will have held
billions of people hostage
227
761119
4726
Afinal de contas, por volta de 2045,
bilhões de pessoas serão reféns
12:57
to the threat of nuclear annihilation.
228
765869
2274
da ameaça da destruição nuclear.
13:00
Surely, 100 years will have been enough.
229
768167
2266
Com certeza, 100 anos
terão sido suficientes.
13:03
Surely, a century of economic development
230
771512
3679
Com certeza, um século
de desenvolvimento econômico
13:07
and the development of military strategy
231
775215
3395
e o desenvolvimento de estratégia militar
13:10
will have given us better ways
to manage global conflict.
232
778634
3664
nos terão dado melhores meios
de gerenciar o conflito global.
13:14
Surely, if ever there was a global
moon shot worth supporting,
233
782802
4131
Com certeza, se alguma vez existiu
uma ideia inovadora que merecesse apoio,
13:19
this is it.
234
787759
1182
esta é uma delas.
13:21
Now, in the face of real threats --
235
789846
2614
Diante de ameaças concretas,
13:24
for instance, North Korea's recent
nuclear weapons tests,
236
792484
2996
como, por exemplo, os testes nucleares
da Coreia do Norte,
13:27
which fly in the face of sanctions --
237
795504
2280
sujeitos a sanções,
13:29
reasonable people disagree
238
797808
2300
pessoas sensatas discordam
13:32
about whether we should maintain
some number of nuclear weapons
239
800132
3899
de que deveríamos manter
um certo número de armas nucleares
13:36
to deter aggression.
240
804055
1527
para impedir a agressão.
13:38
But the question is:
What's the magic number?
241
806550
2904
Mas, a questão é:
“Qual é o número mágico?”
13:42
Is it a thousand?
242
810205
1396
É um milhar?
13:44
Is it a hundred? Ten?
243
812140
2481
É uma centena? Uma dezena?
13:47
And then we have to ask:
244
815246
1427
Além disso, devemos perguntar:
13:49
Who should be responsible for them?
245
817395
1957
“Quem deve ser responsável por elas?”
13:52
I think we can agree, however,
246
820038
1858
Contudo, acho que podemos concordar
13:53
that having 15,000 of them
represents a greater global threat
247
821920
4049
que existir 15 mil armas representa
uma ameaça global maior
13:57
to Jasmine's generation than a promise.
248
825993
2381
para a geração de Jasmine
do que um compromisso.
14:01
So it's time we make a promise
249
829184
3158
Logo, é hora de assumir um compromisso
14:04
of a world in which we've broken
the stranglehold
250
832366
2713
de um mundo no qual eliminemos
o estrangulamento
14:07
that nuclear weapons have
on our imaginations;
251
835103
3498
que as armas nucleares promovem
em nossa imaginação,
14:10
in which we invest
in the creative solutions
252
838625
2612
no qual investamos em soluções criativas
14:13
that come from working backward
from the future we desperately want,
253
841261
3730
vindas do trabalho a partir do futuro
que desesperadamente almejamos,
14:17
rather than plodding forward
from a present
254
845015
2534
do que avançar vagarosamente
a partir de um presente
14:19
that brings all of the mental models
and biases of the past with it.
255
847573
4360
que carrega consigo os modelos mentais
e os preconceitos do passado.
14:24
It's time we pledge our resources
as leaders across the spectrum
256
852392
5302
É hora de empenhar nossos recursos
de líderes em todo o espectro político
14:29
to work on this old problem in new ways,
257
857718
2889
para resolver este problema antigo
usando novos meios,
14:33
to ask, "How might we?"
258
861146
2085
perguntando: “Como vamos fazer?”
14:36
How might we make good on a promise
259
864001
2303
Como podemos cumprir uma promessa
14:38
of greater security
for Jasmine's generation
260
866328
3577
de maior segurança
para a geração de Jasmine
14:41
in a world beyond nuclear weapons?
261
869929
2965
num mundo sem armas nucleares?
14:46
I truly hope you will join us.
262
874116
2753
Espero sinceramente que se juntem a nós.
Obrigada.
14:49
Thank you.
263
877782
1163
(Aplausos) (Vivas)
14:50
(Applause)
264
878969
3302
Obrigada.
14:54
Thank you.
265
882295
1673
14:55
(Applause)
266
883992
2150
(Aplausos)
Translated by Ruy Lopes Pereira
Reviewed by Raissa Mendes

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Erika Gregory - Nuclear reformer
Bringing cross-disciplinary tactics and innovation to a moribund defense industry, N Square’s Erika Gregory seeks to wean the world from its nuclear stockpiles.

Why you should listen

As a Juilliard drama graduate, serial entrepreneur Erika Gregory might seem like an unlikely candidate to disrupt the nuclear weapons industry. But given an establishment built on Cold War stereotypes and motivated by profits, outside innovation may be just what the world needs to shrink our still-growing atomic-weapons stockpile.

Now in her role as the Managing Director of N Square Collaborative, the brainchild of five of the world's largest peace and security funders, Gregory is exploring cross-disciplinary, collaborative approaches to nuclear weapons threat -- from engaging emerging technology innovators to recasting the way nuclear weapons are portrayed in games and other media.

More profile about the speaker
Erika Gregory | Speaker | TED.com