ABOUT THE SPEAKER
Sofia Jawed-Wessel - Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education.

Why you should listen

Dr. Sofia Jawed-Wessel teaches and generates new knowledge in the area of public health through scientific studies. Her research has focused on understanding and improving the sexual health of women and couples as they transition into parenthood by documenting sexual behaviors, sexual function, relationship adjustment and overall sexual changes during pregnancy and after childbirth. Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education to undergraduate students as well as in the local Omaha, Nebraska community. She teaches graduate level courses such as Research Methods, Health Behavior Theory, and Leadership and Advocacy. Jawed-Wessel also fights for women's rights and reproductive justice. She has provided expert testimony for the Nebraska Unicameral, the Nebraska School Board of Education and the Omaha Public School Board of Education. She has successfully argued in favor of comprehensive sex education in Omaha Public Schools and fought against restrictive anti-choice legislation in Nebraska.

Jawed-Wessel is an Assistant Professor in the School of Health, Physical Education and Recreation at the University of Nebraska at Omaha (UNO) and the Associate Director of the Midlands Sexual Health Research Collaborative. She also holds a joint appointment with the Women and Gender Studies program at UNO and a courtesy appointment in the College of Public Health at the University of Nebraska Medical Center. Jawed-Wessel holds both a Master of Science in Public Health (MPH) degree and a Doctor of Philosophy (PhD) degree in Health Behavior from the School of Public Health at Indiana University Bloomington. 


More profile about the speaker
Sofia Jawed-Wessel | Speaker | TED.com
TEDxOmaha

Sofia Jawed-Wessel: The lies we tell pregnant women

Sofia Jawed-Wessel: As mentiras que contamos às mulheres grávidas

Filmed:
2,444,062 views

"Quando dizemos às mulheres que sexo durante a gravidez não vale o risco, o que dizemos é que seu prazer sexual não importa... que, na verdade, a mulher não importa", diz a sexóloga Sofia Jawed-Wessel. Nessa palestra reveladora, Jawed-Wessel explora nossas visões sobre gravidez e prazer para expor a relação entre mulheres, sexo e sistemas de poder.
- Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We're going to share
a lot of secrets today, you and I,
0
876
2935
Vamos compartilhar muitos segredos hoje,
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
1
3835
2456
e, ao fazer isso, espero
que possamos abandonar
00:18
some of the shame
many of us feel about sex.
2
6315
2600
um pouco da vergonha
que muitos sentimos do sexo.
00:22
How many here have ever been
catcalled by a stranger?
3
10915
3480
Quantos aqui já foram
cantados por um estranho?
00:28
Lots of women.
4
16075
1560
Muitas mulheres.
00:30
For me, the time I remember best
5
18521
2657
Para mim, a ocasião
de que me lembro melhor
00:33
is when that stranger
was a student of mine.
6
21202
3360
foi quando o estranho era um aluno meu.
00:37
He came up to me after class that night
7
25595
2936
Ele se dirigiu a mim
após a aula, naquela noite,
00:40
and his words confirmed
what I already knew:
8
28555
2856
e suas palavras confirmaram
o que eu já sabia:
00:43
"I am so sorry, professor.
9
31435
1776
"Desculpe-me, professora.
00:45
If I had known it was you,
I would never have said those things."
10
33235
3896
Se eu soubesse que era você,
nunca teria dito aquelas coisas".
00:49
(Laughter)
11
37155
2296
(Risos)
00:51
I wasn't a person to him
until I was his professor.
12
39475
4080
Eu não era uma pessoa para ele,
até ser sua professora.
Esse conceito, chamado de objetificação,
00:56
This concept, called objectification,
13
44515
2576
00:59
is the foundation of sexism,
14
47115
2056
é o alicerce do sexismo,
01:01
and we see it reinforced
through every aspect of our lives.
15
49195
3520
e o vemos reforçado em todos
os aspectos de nossas vidas.
01:07
We see it in the government
16
55635
2216
Vemos no governo
01:09
that refuses to punish men
17
57875
3416
que se recusa a punir homens
que estupram mulheres.
01:13
for raping women.
18
61315
1736
01:15
We see it in advertisements.
19
63075
2296
Vemos em propagandas.
01:17
How many of you have seen an advertisement
20
65395
2008
Quantos de vocês já viram um comercial
que usa os seios de uma mulher
01:19
that uses a woman's breast
to sell an entirely unrelated product?
21
67427
5368
para vender um produto
totalmente não relacionado?
(Risos)
01:26
Or movie after movie after movie
22
74515
3776
Ou um filme atrás do outro
01:30
that portrays women
as only love interests?
23
78315
2880
que apresenta mulheres
apenas como interesses amorosos?
01:34
These examples might seem
inconsequential and harmless,
24
82195
3616
Esses exemplos podem parecer
inconsequentes e inofensivos,
01:37
but they're insidious,
25
85835
1256
mas são insidiosos,
01:39
slowly building into a culture
that refuses to see women as people.
26
87115
4280
e constroem lentamente uma cultura
que se recusa a ver mulheres como pessoas.
01:43
We see this in the school
that sends home a 10-year-old girl
27
91955
4190
Podemos ver na escola que manda
uma garota de dez anos pra casa
01:48
because her clothes were
a distraction to boys trying to learn,
28
96169
3642
porque suas roupas estavam distraindo
os meninos que tentavam aprender.
01:51
or the government that refuses
to punish men for raping women
29
99835
5176
Ou no governo que se recusa a punir
homens que estupram as mulheres
01:57
over and over,
30
105035
1576
repetidamente,
01:58
or the woman who is killed
31
106635
1456
ou na mulher que é morta
02:00
because she asked a man to stop
grinding on her on the dance floor.
32
108115
4080
porque pediu para um homem parar
de se esfregar nela na pista de dança.
02:07
Media plays a large role in perpetuating
the objectification of women.
33
115515
4760
A mídia exerce um grande papel
na perpetuação da objetificação da mulher.
02:13
Let's consider
the classic romantic comedy.
34
121395
2816
Vamos pensar na clássica
comédia romântica.
02:16
We're typically introduced
to two kinds of women in these movies,
35
124235
3896
Geralmente vemos dois tipos
de mulheres nesses filmes,
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
36
128155
2736
bem, dois tipos de mulheres desejáveis.
02:22
The first is the sexy bombshell.
37
130915
2416
A primeira é aquele mulherão sensual.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman
with the perfect body.
38
133355
3656
São aquelas mulheres
lindíssimas com corpo perfeito.
02:29
Our leading man
has no trouble identifying her
39
137035
2616
O protagonista não tem
dificuldade em identificá-la
02:31
and even less trouble having sex with her.
40
139675
2360
e muito menos dificuldade
em transar com ela.
02:34
The second is our leading lady,
41
142755
1856
A segunda é nossa protagonista,
02:36
the beautiful but demure woman
our leading man falls in love with
42
144635
3856
a mulher bonita, mas discreta,
por quem o protagonista se apaixona,
02:40
despite not noticing her at first
43
148515
2136
mesmo não a tendo notado
ou gostado dela de cara.
02:42
or not liking her if he did.
44
150675
2600
02:45
The first is the slut.
45
153835
2016
A primeira é a vadia.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
46
155875
2016
Ela serve para ser usada e esquecida.
02:49
She is much too available.
47
157915
1280
Ela é disponível demais.
A segunda é desejável, mas discreta
02:51
The second is desirable but modest,
48
159795
3656
02:55
and therefore worthy
of our leading man's future babies.
49
163475
3456
e, portanto, digna de ser a mãe
dos filhos do protagonista.
02:58
Marriage material.
50
166955
1200
É pra casar.
03:00
We're actually told
that women have two roles,
51
168755
2936
Aprendemos que a mulher tem dois papéis,
03:03
but these two roles have a difficult time
existing within the same woman.
52
171715
4240
mas é difícil eles existirem
na mesma mulher.
03:08
On the rare occasion
that I share with a new acquaintance
53
176555
3656
Em raras ocasiões quando conto
a alguém que estudo sexo,
03:12
that I study sex,
54
180235
1736
03:13
if they don't end
the conversation right then,
55
181995
2376
se a pessoa não terminar
a conversa imediatamente,
03:16
they're usually pretty intrigued.
56
184395
2000
ela fica bem intrigada:
03:19
"Oh. Tell me more."
57
187315
1776
"Conte-me mais".
03:21
So I do.
58
189115
1200
Então eu conto:
03:24
"I'm really interested
in studying the sexual behaviors
59
192195
2616
"Tenho interesse no estudo
dos comportamentos sexuais
de casais grávidos e pós-parto".
03:26
of pregnant and postpartum couples."
60
194835
1776
03:28
At this point I get
a different kind of response.
61
196635
3536
Nesse momento, a pessoa
tem uma reação diferente.
03:32
(Laughter)
62
200195
1976
(Risos)
03:34
"Oh. Huh.
63
202195
1800
"Ah...
03:36
Do pregnant people even have sex?
64
204675
2200
Pessoas grávidas transam?
03:40
Have you thought
about studying sexual desire
65
208075
3936
Você já pensou em estudar desejo sexual
03:44
or orgasms?
66
212035
1336
ou orgasmos?
03:45
That would be interesting, and sexy."
67
213395
3000
Seria interessante. E excitante."
03:50
Tell me. What are the first words
that come to mind
68
218115
2536
Quais são as primeiras
palavras que vêm à sua cabeça
03:52
when you picture a pregnant woman?
69
220675
1800
quando imaginam uma mulher grávida?
03:55
I asked this question
in a survey of over 500 adults,
70
223275
3416
Fiz essa pergunta em uma pesquisa
com mais de 500 adultos,
03:58
and most responded with "belly" or "round"
71
226715
3576
e a maioria respondeu
"barriga" ou "redonda"
04:02
and "cute."
72
230315
2040
e "fofa".
04:05
This didn't surprise me too much.
73
233035
1616
Isso não me surpreendeu muito.
04:06
What else do we label as cute?
74
234675
1640
O que mais consideramos fofo?
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
75
237835
2496
Bebês, cachorrinhos, gatinhos,
04:12
The elderly. Right?
76
240355
1656
idosos, certo?
04:14
(Laughter)
77
242035
1720
(Risos)
04:17
When we label an adult as cute, though,
78
245050
2657
Mas, quando chamamos um adulto de fofo,
04:19
we take away a lot of their intelligence,
79
247731
2480
tiramos muito da inteligência
e da complexidade deles.
04:22
their complexity.
80
250235
1200
04:24
We reduce them to childlike qualities.
81
252195
2480
Nós os reduzimos a qualidades infantis.
04:27
I also asked heterosexual men
82
255555
1656
Também pedi que homens heterossexuais
imaginassem suas parceiras grávidas,
04:29
to imagine a woman that they're
partnered with is pregnant,
83
257235
3136
04:32
and then asked women
to imagine that they are pregnant,
84
260395
2776
e pedi que as mulheres
imaginassem que estavam grávidas
04:35
and then tell me
the first words that come to mind
85
263195
2616
e me dissessem as primeiras
palavras que vinham à cabeça
04:37
when they imagine having sex.
86
265835
2040
quando imaginavam sexo.
04:40
Most of the responses were negative.
87
268955
2080
A maioria das respostas foi negativa.
04:44
"Gross."
88
272242
1427
"Nojento."
04:45
"Awkward."
89
273693
1373
"Esquisito."
04:47
"Not sexy." "Odd."
90
275090
2441
"Nada sexy."
"Estranho."
04:49
"Uncomfortable."
91
277555
1200
"Desconfortável."
04:51
"How?"
92
279235
1256
"Como?"
04:52
(Laughter)
93
280515
2000
(Risos)
04:55
"Not worth the trouble."
"Not worth the risk."
94
283315
3096
"Não vale o transtorno."
"Não vale o risco."
04:58
That last one really stuck with me.
95
286435
2000
A última ficou na minha cabeça.
05:01
We might think that because we divorce
pregnant women and moms from sexuality,
96
289715
4736
Podemos pensar que, porque dissociamos
grávidas e mães da sexualidade,
05:06
we are removing the constraints
of sexual objectification.
97
294475
5016
estamos eliminando os obstáculos
da objetificação sexual.
05:11
They experience less sexism. Right?
98
299515
2040
Elas sofrem menos com o sexismo, certo?
Na verdade, não.
05:14
Not exactly.
99
302235
1576
05:15
What happens instead
is a different kind of objectification.
100
303835
3120
O que acontece é um tipo
diferente de objetificação.
05:19
In my efforts to explain this to others,
101
307755
2256
Em meus esforços
para explicar isso aos outros,
05:22
one conversation
led to the Venus of Willendorf,
102
310035
3776
uma conversa levou à Vênus de Willendorf,
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed
was a goddess of love and beauty,
103
313835
4816
uma estatueta do paleolítico
que estudiosos acreditavam ser
a deusa do amor e da beleza,
05:30
hence the name Venus.
104
318675
1440
daí o nome Vênus.
05:32
This theory was later revised, though,
105
320515
2136
Porém, essa teoria foi revista
05:34
when scholars noted
the sculptor's obvious focus
106
322675
3696
quando notaram o foco óbvio do escultor
nas funções reprodutivas da estatueta:
05:38
on the figurine's reproductive features:
107
326395
3416
05:41
large breasts,
considered ideal for nursing;
108
329835
3256
seios fartos, considerados
ideais para amamentação,
05:45
a round, possibly pregnant belly;
109
333115
2616
uma barriga redonda,
possivelmente grávida,
05:47
the remnants of red dye,
alluding to menstruation or birth.
110
335755
3480
resquícios de tinta vermelha, fazendo
alusão a menstruação ou nascimento.
05:52
They also assumed that she was
meant to be held or placed lying down
111
340555
3535
Também achavam que ela devia
ser segurada ou posicionada deitada,
05:56
because her tiny feet
don't allow her to be freestanding.
112
344114
4377
porque seus pequenos pés não permitiam
que ela ficasse em pé sozinha.
06:00
She also had no face.
113
348515
1480
Além disso, ela não tinha face.
Por isso, acreditavam que ela era
uma representação da fertilidade
06:02
For this reason, it was assumed
that she was a representation of fertility
114
350795
4096
06:06
and not a portrait of a person.
115
354915
2856
e não a retratação de uma pessoa.
06:09
She was an object.
116
357795
1280
Ela era um objeto.
06:11
In the history of her interpretation,
117
359675
1816
No histórico de suas interpretações,
06:13
she went from object
of ideal beauty and love
118
361515
3136
ela variou de objeto
do ideal de beleza e amor
06:16
to object of reproduction.
119
364675
1840
para objeto de reprodução.
06:19
I think this transition speaks more
120
367355
2456
Acho que essa transição fala mais
06:21
about the scholars
who have interpreted her purpose
121
369835
3776
sobre os estudiosos
que interpretaram sua função
06:25
than the actual purpose
of the figurine herself.
122
373635
4000
do que da verdadeira função
da própria estatueta.
06:30
When a woman becomes pregnant,
123
378355
2096
Quando uma mulher fica grávida,
06:32
she leaves the realm
of men's sexual desire
124
380475
3736
ela deixa o domínio
do desejo sexual masculino
06:36
and slides into her reproductive
and child-rearing role.
125
384235
4576
e passa para seu papel
de reprodução e criação dos filhos.
06:40
In doing so, she also becomes
126
388835
2616
Ao fazer isso, ela também
se torna propriedade pública.
06:43
the property of the community,
127
391475
1776
06:45
considered very important
but only because she's pregnant. Right?
128
393275
4480
É considerada muito importante,
mas apenas porque está grávida.
06:50
I've taken to calling this
the Willendorf effect,
129
398315
2496
Resolvi apelidar isso
de "efeito Willendorf"
06:52
and once again we see it reinforced
in many aspects of her life.
130
400835
3680
e, mais uma vez, vemos a ideia reforçada
em vários aspectos da vida dela.
06:57
Has anyone here
ever been visibly pregnant?
131
405218
2513
Alguém aqui já ficou visivelmente grávida?
06:59
(Laughter)
132
407755
1216
(Risos)
07:00
Yeah. Lots of you, right?
133
408995
1256
Muitas de vocês, certo?
07:02
So how many of you ever had a stranger
touch your belly during pregnancy,
134
410275
4136
Quantas vezes um estranho tocou
sua barriga durante a gravidez,
07:06
maybe without even asking
your permission first?
135
414435
3336
talvez até sem pedir permissão antes?
07:09
Or told what you can and cannot eat
136
417795
2736
Ou alguém lhes disse
o que podem ou não comer,
07:12
by somebody who is not your doctor,
your medical care provider?
137
420555
3616
sem que seja seu médico
ou prestador de cuidados médicos?
07:16
Or asked private questions
about your birth plan?
138
424195
2920
Ou alguém lhes fez perguntas
sobre seus planos de parto
07:20
And then told why
those choices are all wrong?
139
428075
2800
e disse que suas escolhas
estavam todas erradas?
07:23
Yeah, me too.
140
431555
1216
Para mim também.
07:24
Or had a server refuse
to bring you a glass of wine?
141
432795
4256
Ou um garçom já se recusou
a lhes trazer uma taça de vinho?
07:29
This one might give you pause,
I know, but stay with me.
142
437075
2736
Essa pode fazê-los refletir,
mas mantenham o foco.
07:31
This is a huge secret.
143
439835
2096
Um grande segredo:
07:33
It is actually safe to drink
in moderation during pregnancy.
144
441955
3920
na verdade, é seguro beber
moderadamente durante a gravidez.
07:38
Many of us don't know this
145
446515
1536
Muitas não sabem disso
07:40
because doctors don't trust
pregnant women with this secret --
146
448075
3736
porque os médicos não confiam
esse segredo às mulheres,
07:43
(Laughter)
147
451835
1760
(Risos)
07:49
especially if she's less educated
or a woman of color.
148
457355
4256
principalmente se ela for
menos instruída ou negra.
07:53
What this tells us is,
149
461635
1736
Isso nos mostra
07:55
this Willendorf effect,
it's also classist and racist.
150
463395
4216
que esse efeito Willendorf
também é classista e racista.
07:59
It's present when
the government reminds women
151
467635
5896
Se faz presente quando o governo
lembra as mulheres,
08:05
with every new anti-choice bill
152
473555
2656
com cada lei contra a livre escolha,
08:08
that the contents of her uterus
are not her own,
153
476235
2856
que o que elas têm dentro
do útero não pertence a elas.
08:11
or when an ob-gyn says,
154
479115
2056
Ou quando um obstetra diz:
08:13
"While it's safe
to have sex during pregnancy,
155
481195
2296
"Apesar de ser seguro transar
durante a gravidez,
08:15
sometimes you never know.
156
483515
1336
nunca se sabe.
08:16
Better safe than sorry, right?"
157
484875
1640
Melhor prevenir do que remediar".
08:19
She's denied basic privacy
and bodily autonomy
158
487395
4256
À mulher, são negadas privacidade
básica e autonomia sobre o corpo
08:23
under the guise of "be a good mother."
159
491675
2000
sob o pretexto de "Seja uma boa mãe!"
08:26
We don't trust her
to make her own decisions.
160
494155
2440
Não confiamos nela para tomar
suas próprias decisões.
08:29
She's cute, remember?
161
497115
1600
Ela é fofa, lembram?
08:33
When we tell women
162
501795
2296
Quando dizemos às mulheres
que prazer sexual... desculpem-me.
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
163
504115
2936
08:39
When we tell women that sex
isn't worth the risk during pregnancy,
164
507075
4816
Quando dizemos às mulheres que sexo
durante a gravidez não vale o risco,
08:43
what we're telling her is that
her sexual pleasure doesn't matter.
165
511915
4256
o que dizemos é que seu prazer
sexual não importa.
08:48
So what we are telling her
is that she in fact doesn't matter,
166
516195
3296
Logo, estamos dizendo que,
na verdade, a mulher não importa,
08:51
even though the needs of her fetus
are not at odds with her own needs.
167
519515
4720
mesmo que as necessidades do feto
não estejam em discordância com as dela.
08:57
So medical providers,
168
525195
2256
Bem, associações médicas,
08:59
such as the American College
of Obstetricians and Gynecologists
169
527475
2976
como a American College
of Obstetricians and Gynecologists,
09:02
have the opportunity to educate
about the safety of sex during pregnancy.
170
530475
4896
têm a oportunidade de instruir sobre
a segurança do sexo durante a gravidez.
09:07
So what do the experts say?
171
535395
1400
E o que os especialistas dizem?
09:09
ACOG actually has
no public official statement
172
537755
2496
A ACOG não fez nenhum
pronunciamento público oficial
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
173
540275
3160
a respeito da segurança
do sexo durante a gravidez.
09:16
Guidance from the Mayo Clinic
is generally positive
174
544078
3013
As recomendações da Clínica Mayo
costumam ser positivas,
09:19
but presented with a caveat:
175
547115
2496
mas apresentadas com uma ressalva:
09:21
"Although most women can safely
have sex throughout pregnancy,
176
549635
3151
"Embora mulheres possam transar
com segurança durante a gravidez,
09:24
sometimes it's best to be cautious."
177
552810
2121
às vezes, é melhor ter cuidado".
09:26
Some women don't want
to have sex during pregnancy,
178
554955
3096
Algumas mulheres não querem
transar durante a gravidez,
09:30
and that's OK.
179
558075
1256
e não tem problema.
09:31
Some women do want
to have sex during pregnancy,
180
559355
2616
Algumas querem, sim,
transar durante a gravidez,
09:33
and that's OK, too.
181
561995
1416
e também não tem problema.
09:35
What needs to stop
is society telling women
182
563435
2656
A sociedade é que precisa
parar de dizer às mulheres
09:38
what they can and cannot do
with their bodies.
183
566115
2320
o que elas podem ou não
fazer com seus corpos.
09:41
(Applause)
184
569475
2120
(Aplausos)
09:48
Pregnant women are not faceless,
identity-less vessels of reproduction
185
576035
4656
Mulheres grávidas não são recipientes
de reprodução, sem face e sem identidade,
09:52
who can't stand on their own two feet.
186
580715
2120
que não podem falar por si mesmas.
09:56
But the truth is, the real secret is,
187
584115
2416
Na verdade, o verdadeiro segredo
09:58
we tell all women that
their sexual pleasure doesn't matter.
188
586555
4256
é que dizemos a todas as mulheres
que seu prazer sexual não importa.
10:02
We refuse to even acknowledge
that women who have sex with women
189
590835
3216
Nós nos recusamos a reconhecer
que mulheres que transam com mulheres
10:06
or women who don't
want children even exist.
190
594075
2320
ou mulheres que não querem
filhos sequer existem.
10:08
"Oh, it's just a phase ...
191
596835
1696
"É só uma fase, ela só precisa
encontrar o homem certo."
10:10
she just needs the right man
to come along."
192
598555
2320
10:14
Every time a woman has sex
193
602155
2336
Toda vez que uma mulher transa
apenas porque é bom
10:16
simply because it feels good,
194
604515
1976
10:18
it is revolutionary.
195
606515
1736
é revolucionário.
10:20
She is revolutionary.
196
608275
2176
Ela é revolucionária.
10:22
She is pushing back
against society's insistence
197
610475
2576
Ela está avançando contra
a insistência da sociedade
10:25
that she exist simply for men's pleasure
198
613075
2216
de que ela só existe para o prazer
do homem ou para reprodução.
10:27
or for reproduction.
199
615315
1320
10:30
A woman who prioritizes
her sexual needs is scary,
200
618435
3976
Uma mulher que prioriza
suas necessidades sexuais assusta,
10:34
because a woman who prioritizes
her sexual needs prioritizes herself.
201
622435
5136
porque essa mulher prioriza a si mesma.
10:39
(Applause)
202
627595
3776
(Aplausos)
10:43
That is a woman demanding
that she be treated as an equal.
203
631395
4416
É uma mulher que exige
ser tratada como igual.
10:47
That is a woman who insists
204
635835
1536
É uma mulher que insiste que você
lhe dê um lugar na mesa do poder,
10:49
that you make room for her
at the table of power,
205
637395
3336
10:52
and that is the most terrifying of all
206
640755
1896
e essa é a mais terrível de todas,
10:54
because we can't make room for her
207
642675
2816
porque não podemos dar lugar a ela
10:57
without some of us giving up
the extra space we hold.
208
645515
3520
sem abrir mão de um pouco
de espaço extra que temos.
11:02
(Applause)
209
650835
2200
(Aplausos)
11:08
I have one last secret for you.
210
656475
1640
Tenho um último segredo para vocês.
Sou mãe de dois meninos
11:10
I am the mother of two boys
211
658955
1856
11:12
and we could use your help.
212
660835
2000
e sua ajuda seria legal.
11:15
Even though my boys hear me say regularly
213
663315
4696
Embora meus filhos me ouçam dizer sempre
11:20
that it's important for men
to recognize women as equals
214
668035
3536
que é importante que os homens
aceitem as mulheres como iguais,
11:23
and they see their father modeling this,
215
671595
2536
e vejam o pai deles servir de exemplo,
11:26
we need what happens in the world
to reinforce what happens in our home.
216
674155
4120
precisamos que os acontecimentos do mundo
reforcem o que acontece em casa.
11:30
This is not a men's problem
or a women's problem.
217
678595
3296
Isso não é problema de homem ou de mulher.
11:33
This is everyone's problem,
218
681915
1576
É problema de todo mundo,
11:35
and we all play a role
in dismantling systems of inequality.
219
683515
4400
e todos temos o papel de suprimir
sistemas de desigualdade.
11:40
For starters, we have got
to stop telling women
220
688515
2616
Para começar, precisamos parar
de falar para as mulheres
11:43
what they can and cannot do
with their bodies.
221
691155
2416
o que elas podem ou não fazer
com seus corpos.
11:45
(Applause)
222
693595
3040
(Aplausos)
11:50
This includes not treating pregnant women
like community property.
223
698235
3896
Isso inclui não tratar grávidas
como propriedade pública.
11:54
If you don't know her,
don't even ask to touch her belly.
224
702155
3696
Se não a conhece, nem peça
para tocar sua barriga.
11:57
You wouldn't anybody else.
225
705875
1696
Você não pediria a outra pessoa.
11:59
Don't tell her
what she can and cannot eat.
226
707595
2136
Não lhes diga o que elas
podem ou não comer.
12:01
Don't ask her private details
about her medical decisions.
227
709755
3016
Não faça perguntas pessoais
sobre as decisões médicas dela.
12:04
This also includes understanding
228
712795
1896
Isso também inclui entender
12:06
that even if you are
personally against abortion,
229
714715
2576
que, mesmo sendo
particularmente contra o aborto,
12:09
you can still fight
for a woman's right to choose.
230
717315
2680
você ainda pode lutar
pelo direito de escolha da mulher.
12:12
When it comes to women's equality,
the two need not oppose one another.
231
720515
3760
Quando tratamos de igualdade de gênero,
um não pode ficar contra o outro.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
232
724995
2256
Se você transa com mulheres,
priorize o prazer delas.
12:19
prioritize her pleasure.
233
727275
1496
12:20
If you don't know how, ask.
234
728795
2400
Se não sabe como, pergunte.
12:24
If you have children --
235
732075
1496
Se você tem filhos,
12:25
(Laughter)
236
733595
1936
(Risos)
12:27
have conversations about sex
as early as possible,
237
735555
3776
converse com eles sobre sexo
o mais cedo possível,
12:31
because kids don't look up s-e-x
in the dictionary anymore.
238
739355
4376
porque as crianças não procuram
mais s-e-x-o no dicionário.
12:35
They look it up on the internet.
239
743755
1640
Procuram na internet.
12:38
And when you're having
those conversations about sex,
240
746355
2680
E, quando estiverem
conversando sobre sexo,
12:41
don't center them on reproduction only.
241
749795
1936
não foque apenas reprodução.
12:43
People have sex for many reasons,
242
751755
1656
Pessoas transam por várias razões,
12:45
some because they want a baby,
243
753435
1776
algumas porque querem um bebê,
12:47
but most of us have sex
because it feels good.
244
755235
2936
mas a maioria de nós transa porque é bom.
12:50
Admit it.
245
758195
1200
Admitam.
12:52
And regardless of whether
you have children or not,
246
760795
2576
E, independentemente de ter filhos,
12:55
support comprehensive sex education
that doesn't shame our teenagers.
247
763395
4256
apoie educação sexual abrangente
e que não humilhe os adolescentes.
12:59
(Applause)
248
767675
2680
(Aplausos)
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
249
776155
2576
Não há nada positivo em humilhar os jovens
13:10
for their sexual desires, behaviors,
250
778755
2600
por conta de seus desejos
e comportamentos sexuais,
13:14
other than positive STD
and pregnancy tests.
251
782155
3480
apenas DSTs e testes de gravidez.
13:18
Every single day,
we are all given the opportunity
252
786635
3056
Todos os dias,
temos a oportunidade de romper
com os modelos de desigualdade.
13:21
to disrupt patterns of inequality.
253
789715
2720
13:24
I think we can all agree
that it's worth the trouble to do so.
254
792995
3480
Acho que todos concordamos
que vale a pena fazer isso.
13:29
Thank you.
255
797235
1216
Obrigada.
13:30
(Applause)
256
798475
6956
(Aplausos)
Translated by Sarah Tambur
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sofia Jawed-Wessel - Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education.

Why you should listen

Dr. Sofia Jawed-Wessel teaches and generates new knowledge in the area of public health through scientific studies. Her research has focused on understanding and improving the sexual health of women and couples as they transition into parenthood by documenting sexual behaviors, sexual function, relationship adjustment and overall sexual changes during pregnancy and after childbirth. Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education to undergraduate students as well as in the local Omaha, Nebraska community. She teaches graduate level courses such as Research Methods, Health Behavior Theory, and Leadership and Advocacy. Jawed-Wessel also fights for women's rights and reproductive justice. She has provided expert testimony for the Nebraska Unicameral, the Nebraska School Board of Education and the Omaha Public School Board of Education. She has successfully argued in favor of comprehensive sex education in Omaha Public Schools and fought against restrictive anti-choice legislation in Nebraska.

Jawed-Wessel is an Assistant Professor in the School of Health, Physical Education and Recreation at the University of Nebraska at Omaha (UNO) and the Associate Director of the Midlands Sexual Health Research Collaborative. She also holds a joint appointment with the Women and Gender Studies program at UNO and a courtesy appointment in the College of Public Health at the University of Nebraska Medical Center. Jawed-Wessel holds both a Master of Science in Public Health (MPH) degree and a Doctor of Philosophy (PhD) degree in Health Behavior from the School of Public Health at Indiana University Bloomington. 


More profile about the speaker
Sofia Jawed-Wessel | Speaker | TED.com