sponsored links
TEDxYouth@Sydney

Emily Parsons-Lord: Art made of the air we breathe

Emily Parsons-Lord: Arte feita do ar que respiramos

May 24, 2016

Emily Parsons-Lord recria o ar a partir de momentos distintos na história da Terra - desde o ar limpo e fresco do período carbonífero até o ar da água de soda da Grande Morte até o ar pesado e tóxico do futuro que estamos criando. Ao transformar o ar em arte, ela nos convida a conhecer o mundo invisível que nos rodeia. Respire o passado e o futuro da Terra nesta palestra imaginativa e instigante.

Emily Parsons-Lord - Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science. Full bio

sponsored links
Double-click the English subtitles below to play the video.
Se eu pedisse a você para imaginar o ar,
00:13
If I asked you to picture the air,
o que você imaginaria?
00:17
what do you imagine?
A maioria das pessoas pensa
em um espaço vazio
00:20
Most people think about either empty space
00:24
or clear blue sky
ou um límpido céu azul,
ou talvez árvores dançando ao vento.
00:26
or sometimes trees dancing in the wind.
E eu me lembro da professora
de química na escola
00:29
And then I remember my high school
chemistry teacher with really long socks
com aquelas meias bem longas,
00:33
at the blackboard,
desenhando no quadro negro
diagramas de bolhas se conectando,
00:34
drawing diagrams of bubbles
connected to other bubbles,
e descrevendo como elas vibram e colidem
em um tipo de caldo frenético.
00:38
and describing how they vibrate
and collide in a kind of frantic soup.
Mas realmente, nós tendemos a pensar
sobre o ar de forma absoluta.
00:44
But really, we tend not to think
about the air that much at all.
Nós percebemos isso principalmente
00:48
We notice it mostly
quando há algum tipo de intrusão
sensorial desagradável nele,
00:50
when there's some kind of unpleasant
sensory intrusion upon it,
como um cheiro terrível ou algo
visível como fumaça ou névoa.
00:54
like a terrible smell
or something visible like smoke or mist.
Mas ele está sempre ali.
01:00
But it's always there.
Ele está nos tocando bem agora.
01:03
It's touching all of us right now.
Ele está dentro de nós.
01:05
It's even inside us.
Nosso ar é imediato, vital e íntimo.
01:09
Our air is immediate, vital and intimate.
E ainda assim, tão fácil de ser esquecido.
01:15
And yet, it's so easily forgotten.
Mas o que é o ar?
01:20
So what is the air?
Ele é uma combinação de gases
invisíveis que envolvem a Terra,
01:22
It's the combination of the invisible
gases that envelop the Earth,
atraídas para a Terra
pelo empuxo gravitacional.
01:25
attracted by the Earth's
gravitational pull.
E apesar de ser artista visual,
01:29
And even though I'm a visual artist,
estou interessada na invisibilidade do ar.
01:32
I'm interested in
the invisibility of the air.
Estou interessada em como o imaginamos,
como o experimentamos,
01:36
I'm interested in how we imagine it,
01:39
how we experience it
e como todos temos um entendimento
natural de sua materialidade
01:41
and how we all have an innate
understanding of its materiality
através da respiração.
01:45
through breathing.
Toda a vida na Terra muda o ar
através das trocas gasosas
01:48
All life on Earth changes the air
through gas exchange,
e todos nós estamos fazendo isso agora.
01:54
and we're all doing it right now.
De fato, por que não fazemos isto
agora mesmo, em conjunto:
01:56
Actually, why don't we all
right now together take
uma respiração, grande,
coletiva, e profunda?
01:59
one big, collective, deep breath in.
Prontos? Inspirem. (Inala)
02:02
Ready? In. (Inhales)
E expirem. (Exala)
02:07
And out. (Exhales)
Este ar que você acabou de exalar,
02:10
That air that you just exhaled,
você o enriqueceu 100 vezes
com bióxido de carbono.
02:13
you enriched a hundred times
in carbon dioxide.
Assim, cerca de cinco litros
de ar por respiração,
02:18
So roughly five liters of air per breath,
17 breaths per minute
17 respirações por minuto,
de um total de 525,6 mil minutos por ano,
02:24
of the 525,600 minutes per year,
chegamos a aproximadamente
45 milhões de litros de ar,
02:30
comes to approximately
45 million liters of air,
enriquecido 100 vezes
por dióxido de carbono,
02:35
enriched 100 times in carbon dioxide,
só por você.
02:39
just for you.
Isto é equivalente
a 18 piscinas olímpicas.
02:41
Now, that's equivalent to about 18
Olympic-sized swimming pools.
Para mim, o ar é algo coletivo.
02:48
For me, air is plural.
Ele é simultaneamente tão pequeno
quanto a nossa respiração
02:50
It's simultaneously
as small as our breathing
e tão grande quanto o nosso planeta.
02:53
and as big as the planet.
E é meio difícil de imaginar.
02:56
And it's kind of hard to picture.
Talvez seja impossível,
e talvez nem mesmo importe.
03:00
Maybe it's impossible,
and maybe it doesn't matter.
Através da minha prática em artes visuais,
03:03
Through my visual arts practice,
tento tornar o ar, mais do que imaginá-lo,
03:06
I try to make air, not so much picture it,
mais visceral, tátil e háptico.
03:10
but to make it visceral
and tactile and haptic.
Tento expandir a noção de estética,
como as coisas se parecem,
03:15
I try to expand this notion
of the aesthetic, how things look,
de modo que possa incluir coisas como:
qual é a sensação dele na sua pele,
03:20
so that it can include things
like how it feels on your skin
e em seus pulmões,
03:23
and in your lungs,
e como sua voz soa quando passa por ele.
03:25
and how your voice sounds
as it passes through it.
Eu exploro o peso, densidade e cheiro,
mas o mais importante:
03:30
I explore the weight, density and smell,
but most importantly,
penso muito sobre as histórias
que atribuímos aos tipos diferentes de ar.
03:34
I think a lot about the stories we attach
to different kinds of air.
Este é um trabalho que fiz em 2014,
03:42
This is a work I made in 2014.
intitulado "Different Kinds of Air:
A Plant's Diary,"
03:46
It's called "Different Kinds
of Air: A Plant's Diary,"
no qual eu recrio o ar de épocas
diferentes na evolução da Terra,
03:49
where I was recreating the air
from different eras in Earth's evolution,
e convido o público
a entrar e respirar comigo.
03:53
and inviting the audience
to come in and breathe them with me.
E é realmente surpreendente,
drasticamente diferente.
03:56
And it's really surprising,
so drastically different.
Eu não sou cientista,
04:01
Now, I'm not a scientist,
mas os meteorologistas procurarão
vestígios da química do ar em geologia,
04:03
but atmospheric scientists
will look for traces
04:06
in the air chemistry in geology,
como o modo que as rochas oxidam,
04:09
a bit like how rocks can oxidize,
e eles extrapolam essa informação
e a recombinam,
04:12
and they'll extrapolate
that information and aggregate it,
de modo que possam formar uma receita
para o ar em diferentes momentos.
04:15
such that they can
pretty much form a recipe
04:18
for the air at different times.
Em seguida, entro como a artista
e recrio esta receita
04:20
Then I come in as the artist
and take that recipe
usando seus componentes gasosos.
04:23
and recreate it using the component gases.
Fiquei particularmente interessada
em momentos do tempo
04:28
I was particularly interested
in moments of time
que são exemplos
determinantes na vida do ar,
04:31
that are examples
of life changing the air,
mas também do ar que pode
influenciar como a vida evoluirá,
04:35
but also the air that can influence
how life will evolve,
como o ar carbonífero.
04:40
like Carboniferous air.
Ele é de cerca de 300 a 350
milhões de anos atrás.
04:43
It's from about 300 to 350
million years ago.
Esta era é conhecida
como a Era dos Gigantes.
04:47
It's an era known
as the time of the giants.
Assim, pela primeira vez
na história da vida,
04:51
So for the first time
in the history of life,
04:53
lignin evolves.
a lignina evoluiu.
04:55
That's the hard stuff
that trees are made of.
Ela é a parte sólida
que constituem as árvores,
04:57
So trees effectively invent
their own trunks at this time,
portanto, as árvores inventam
seus próprios troncos neste momento,
05:01
and they get really big,
bigger and bigger,
e, assim, ficam cada vez maiores,
e se espalham pela Terra,
05:03
and pepper the Earth,
05:04
releasing oxygen, releasing
oxygen, releasing oxygen,
lançando cada vez mais
oxigênio na atmosfera,
de modo que os níveis de oxigênio
ficaram cerca de duas vezes
05:07
such that the oxygen levels
are about twice as high
mais elevados do que são hoje.
05:11
as what they are today.
05:13
And this rich air supports
massive insects --
E este ar enriquecido
suporta numerosos insetos:
grandes aranhas e libélulas
com envergadura da asa de 65 centímetros.
05:17
huge spiders and dragonflies
with a wingspan of about 65 centimeters.
Para respirar, este ar é limpo e fresco.
05:24
To breathe, this air is really clean
and really fresh.
Não tem lá um sabor,
05:28
It doesn't so much have a flavor,
mas dá ao seu corpo
um impulso sutil de energia.
05:30
but it does give your body
a really subtle kind of boost of energy.
É realmente bom para ressaca.
05:34
It's really good for hangovers.
(Risos)
05:36
(Laughter)
Ou o ar da Grande Agonia:
05:38
Or there's the air of the Great Dying --
cerca de 252,5 milhões de anos atrás,
05:41
that's about 252.5 million years ago,
pouco antes dos dinossauros evoluírem.
05:44
just before the dinosaurs evolve.
É um período de tempo muito curto,
geologicamente falando,
05:47
It's a really short time period,
geologically speaking,
de cerca de 20 a 200 mil anos, bem rápido.
05:50
from about 20- to 200,000 years.
05:53
Really quick.
Este é o maior evento de extinção
na história da Terra,
05:56
This is the greatest extinction event
in Earth's history,
ainda maior do que quando
os dinossauros morreram:
05:58
even bigger than when
the dinosaurs died out.
85 a 95% das espécies
neste momento morrem,
06:02
Eighty-five to 95 percent of species
at this time die out,
e simultâneo a isso, houve um pico enorme
e dramático no dióxido de carbono,
06:06
and simultaneous to that is a huge,
dramatic spike in carbon dioxide,
que muitos dos cientistas concordam
06:11
that a lot of scientists agree
vem de erupções simultâneas de vulcões
06:13
comes from a simultaneous
eruption of volcanoes
e um efeito estufa descontrolado.
06:16
and a runaway greenhouse effect.
Níveis de oxigênio neste momento estavam
abaixo da metade do que são hoje; uns 10%.
06:20
Oxygen levels at this time go
to below half of what they are today,
06:24
so about 10 percent.
Este ar definitivamente
não sustentaria a vida humana,
06:25
So this air would definitely not
support human life,
mas daria para respirar.
06:28
but it's OK to just have a breath.
06:30
And to breathe, it's oddly comforting.
E respirar, é bem reconfortante.
É realmente calmante, é acalentador
06:33
It's really calming, it's quite warm
e tem sabor de água gaseificada,
06:36
and it has a flavor a little bit
like soda water.
tem um pouco aquela sensação,
bem agradável.
06:41
It has that kind of spritz,
quite pleasant.
Assim com todas essas ideias
sobre o ar do passado,
06:44
So with all this thinking
about air of the past,
é bastante natural começar
a pensar no ar do futuro.
06:47
it's quite natural to start thinking
about the air of the future.
E em vez especular sobre este ar
06:52
And instead of being speculative with air
e como ele poderia ser composto no futuro,
06:54
and just making up what I think
might be the future air,
descobri este ar sintetizado
pelo ser humano.
06:58
I discovered this human-synthesized air.
Isto significa que ele não existe
em nenhum lugar da natureza,
07:02
That means that it doesn't occur
anywhere in nature,
mas é feito por seres humanos
em um laboratório
07:05
but it's made by humans in a laboratory
para aplicação em diferentes
configurações industriais.
07:08
for application in different
industrial settings.
Por que este é o ar do futuro?
07:13
Why is it future air?
07:15
Well, this air is a really stable molecule
Bem, este ar é uma molécula estável
que literalmente será parte do ar
uma vez que for lançado,
07:19
that will literally be part of the air
once it's released,
nos próximos 300 a 400 anos,
antes que seja decomposto.
07:23
for the next 300 to 400 years,
before it's broken down.
Então isso é cerca de 12 a 16 gerações.
07:28
So that's about 12 to 16 generations.
E este ar do futuro tem algumas
qualidades muito sensuais.
07:33
And this future air has
some very sensual qualities.
É bem pesado.
07:37
It's very heavy.
É cerca de oito vezes mais pesado do que
o ar que estamos habituados a respirar.
07:39
It's about eight times heavier
than the air we're used to breathing.
É tão pesado, de fato,
que quando você o inspira,
07:45
It's so heavy, in fact,
that when you breathe it in,
todas as palavras que você
fala são também pesadas,
07:48
whatever words you speak
are kind of literally heavy as well,
portanto elas gotejam
do seu queixo e caem no chão
07:51
so they dribble down your chin
and drop to the floor
e preenchem as rachaduras.
07:55
and soak into the cracks.
Ele é um ar que funciona
quase como um líquido.
07:57
It's an air that operates
quite a lot like a liquid.
Este ar vem com uma dimensão ética também.
08:02
Now, this air comes
with an ethical dimension as well.
Seres humanos fizeram este ar,
08:06
Humans made this air,
mas ele é também o gás de efeito estufa
mais potente que já foi testado.
08:08
but it's also the most potent
greenhouse gas
08:12
that has ever been tested.
Seu potencial de aquecimento é
24 mil vezes acima do dióxido de carbono,
08:15
Its warming potential is 24,000 times
that of carbon dioxide,
e tem a longevidade de 12 a 16 gerações.
08:20
and it has that longevity
of 12 to 16 generations.
Portanto, esta confrontação ética
é realmente cerne do meu trabalho.
08:25
So this ethical confrontation
is really central to my work.
(Voz destorcida) Ele tem outra
qualidade bastante surpreendente:
08:43
(In a lowered voice) It has
another quite surprising quality.
modifica o som da sua voz dramaticamente.
08:47
It changes the sound of your voice
quite dramatically.
(Risos)
08:50
(Laughter)
Então, quando começamos a pensar...
ele ainda não acabou.
08:57
So when we start to think -- ooh!
It's still there a bit.
(Risos)
09:00
(Laughter)
Quando pensamos nas mudanças climáticas,
09:01
When we think about climate change,
provavelmente não pensamos
em insetos gigantes e vulcões em erupção
09:04
we probably don't think about
giant insects and erupting volcanoes
ou vozes engraçadas.
09:10
or funny voices.
As imagens que mais
prontamente vem à mente
09:13
The images that more readily come to mind
são coisas como geleiras derretendo
e ursos polares em icebergs à deriva.
09:15
are things like retreating glaciers
and polar bears adrift on icebergs.
Nós pensamos em vários gráficos
09:21
We think about pie charts
and column graphs
e políticos falando com cientistas
vestidos com casacos de lã.
09:24
and endless politicians
talking to scientists wearing cardigans.
Mas talvez seja a hora de começar
a pensar sobre mudança climática
09:30
But perhaps it's time we start
thinking about climate change
do mesmo modo visceral
que experimentamos o ar.
09:34
on the same visceral level
that we experience the air.
Como o ar, a mudança climática está
simultaneamente na escala da molécula,
09:39
Like air, climate change is simultaneously
at the scale of the molecule,
a respiração e o planeta.
09:45
the breath and the planet.
É imediato, vital e íntimo,
09:49
It's immediate, vital and intimate,
além de ser amorfo e pesado.
09:52
as well as being amorphous and cumbersome.
E, no entanto, é tão facilmente esquecido.
09:58
And yet, it's so easily forgotten.
A mudança climática é o autorretrato
coletivo da humanidade.
10:03
Climate change is the collective
self-portrait of humanity.
Reflete nossas decisões como indivíduos,
como governos e como indústrias.
10:07
It reflects our decisions as individuals,
10:10
as governments and as industries.
E se há algo que aprendi observando o ar,
10:13
And if there's anything
I've learned from looking at air,
é que embora esteja mudando, ele persiste.
10:16
it's that even though
it's changing, it persists.
Pode ser que ele não sustente
o tipo de vida que reconhecemos,
10:20
It may not support the kind of life
that we'd recognize,
mas vai sustentar algo.
10:24
but it will support something.
E se nós humanos somos
uma parte tão vital dessa mudança,
10:27
And if we humans are such a vital
part of that change,
acho que é importante
que possamos "sentir" essa discussão,
10:30
I think it's important
that we can feel the discussion.
pois, mesmo sendo invisível,
10:35
Because even though it's invisible,
os seres humanos estão deixando
um traço muito vibrante no ar.
10:39
humans are leaving
a very vibrant trace in the air.
Obrigada.
10:44
Thank you.
(Aplausos)
10:46
(Applause)
Translator:Eduardo Carvalho
Reviewer:Maricene Crus

sponsored links

Emily Parsons-Lord - Artist
Emily Parsons-Lord makes cross-disciplinary contemporary art that is informed by research and critical dialogue with materials and climate science.

Why you should listen

Through investigation into air and light, both conceptually, and culturally, Emily Parsons-Lord interrogates the materiality of invisibility, magic and the stories we tell about reality, the universe and our place in time and space. Tragi-humour, scale and invisibility are often used as access points her conceptual art practice.

Based in Sydney, Australia, Parsons-Lord's recent work includes recreating the air from past eras in Earth's evolution, recreating starlight in colored smoke, created multi-channel video and experimenting with pheromones, aerogel and chemistry. She has exhibited both nationally and internationally and participated in the Bristol Biennial – In Other Worlds, 2016, Primavera 2016 (Australia's flagship emerging art exhibition), Firstdraft Sydney and Vitalstatistix, Adelaide.

Parsons-Lord completed a bachelor of digital media (First Class Honours) 2008 at UNSW Art & Design, and a masters of peace and conflict studies from University of Sydney, 2010. She has been a researcher in residence at SymbioticA, at the Univeristy of Western Australia, and has had solo exhibitions at (forthcoming) Wellington St Projects 2017, Firstdraft in 2015, Gallery Eight in 2013 and the TAP Gallery in 2007, among many others.

The original video is available on TED.com
sponsored links

If you need translations, you can install "Google Translate" extension into your Chrome Browser.
Furthermore, you can change playback rate by installing "Video Speed Controller" extension.

Data provided by TED.

This website is owned and operated by Tokyo English Network.
The developer's blog is here.