ABOUT THE SPEAKER
Michele L. Sullivan - Social innovator
Michele L. Sullivan is known for her sustainable and collaborative approach to philanthropic investing.

Why you should listen

Michele L. Sullivan has held various globally influential leadership positions at Caterpillar during her 29-year career. She currently is Caterpillar's Director of Corporate Social Innovation and President of the Caterpillar Foundation, the philanthropic arm of Caterpillar Inc.

Throughout Sullivan's career, she has dramatically grown the reach, influence and impact of each role. Her time with the Caterpillar Foundation is no different. She has taken the Caterpillar Foundation from a transactional Foundation into a global and strategic Foundation. She has moved the Foundation from Corporate Social Responsibility into Corporate Social Innovation. This strategy places the human need first, not as an afterthought of profit. Sullivan is well known for her global expertise and sustainable and collaborative approach to philanthropic investing.

Sullivan strongly believes monumental and sustainable change in our largest global challenges can only happen through partnerships and collaboration between public, private and non-profit entities. This strategy resulted in the Caterpillar Foundation's transformation into one of the most influential corporate foundations and, ultimately, the launch of the Foundation's collaborative impact platform, Together.Stronger.

Determination and resilience have been present throughout Sullivan;s life. She endured many years of orthopedic surgeries and other challenges. She provided leadership starting in the Little Prairie Chapter of Little People of America as a teenager. She was named by Inside Philanthropy as one of the 50 most powerful women in philanthropy and she served as a US delegate to the United Nations Commission on the Status of Women. She is a member of the ONE board of directors and chairs the Greater Peoria Local Initiatives Support Corporation (LISC) Advisory Board. She earned her MBA from Bradley University, and she is the first woman to be President of the Caterpillar Foundation.

More profile about the speaker
Michele L. Sullivan | Speaker | TED.com
TEDWomen 2016

Michele L. Sullivan: Asking for help is a strength, not a weakness

Michele L. Sullivan: Pedir ajuda é sinal de força, não de fraqueza

Filmed:
1,604,468 views

"Todos passamos por desafios, alguns você pode ver, a maioria não", diz Michele L. Sullivan. Em uma palestra sobre perspectiva, Sullivan compartilha histórias cheias de sagacidade e sabedoria, e nos lembra que todos fazemos parte das estruturas de apoio uns dos outros. "Os únicos sapatos que você pode entrar são os seus", diz ela. "Com compaixão, coragem e compreensão, podemos caminhar juntos, lado a lado".
- Social innovator
Michele L. Sullivan is known for her sustainable and collaborative approach to philanthropic investing. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We all have milestones in life
that we remember so vividly.
0
560
4416
Todos passamos por coisas marcantes
das quais nos recordamos.
A primeira, para mim,
foi entrar na pré-escola.
00:17
The first one for me
was when I was entering kindergarten.
1
5000
3616
Meu irmão mais velho estava
na escola, então era a minha vez.
00:20
My big brother was in school,
and by golly, it was my time.
2
8640
3440
00:25
And I went trottin' down that hallway.
3
13000
2256
Fui andando pelo pátio.
Estava tão ansiosa
que quase molhei as calças.
00:27
I was so excited, I almost wet myself.
4
15280
2480
(Risos)
00:30
And I go to the door,
5
18520
1576
Ao passar pela porta,
a professora me deu boas-vindas,
00:32
and there was the teacher
with a warm welcome,
6
20120
2616
e me levou à sala de aula,
00:34
and she took me into the classroom,
7
22760
2136
mostrou meu armário.
00:36
showed me my little cubbyhole --
8
24920
1576
Todos nos lembramos daqueles armários
00:38
we all remember those
little cubbyholes, don't we --
9
26520
2616
onde guardamos nossas coisas.
00:41
and we put our stuff in there.
10
29160
1440
00:43
And then she said, "Go over to the circle
11
31240
1976
Ela disse: "Vá brincar com as outras
crianças até que a aula comece".
00:45
and play with the kids
until class starts."
12
33240
2280
00:48
So I went over there
and plopped down like I owned the place,
13
36160
3456
Fui até lá e sentei-me
como se estivesse em casa.
Eu estava brincando,
00:51
and I'm playing,
14
39640
1416
de repente, o menino perto de mim,
00:53
and all of a sudden, the boy next to me,
15
41080
1905
00:55
he was wearing a white shirt
with blue shorts.
16
43009
3047
que vestia uma camisa
branca e bermuda azul,
00:58
I remember it like it was yesterday.
17
46080
1720
lembro-me como se fosse ontem,
01:00
Suddenly he stopped playing and he said,
18
48840
2656
ele parou de brincar e disse:
"Por que você é tão baixinha?"
01:03
"Why are you so short?"
19
51520
1600
01:05
And I just kept playing.
I didn't think he was talking to me.
20
53920
2896
Eu continuei brincando,
não pensei que ele falava comigo.
01:08
(Laughter)
21
56840
1016
(Risos)
Com a voz mais alta, ele disse:
01:09
And in a louder voice, he said,
22
57880
1816
"Por que você é tão baixinha?"
01:11
"Hey, why are you so short?"
23
59720
2280
01:14
So I looked up and I said,
24
62600
1416
Eu levantei a cabeça e disse:
"Do que você está falando?
Vamos brincar, estamos felizes.
01:16
"What are you talking about?
Let's just play. We're happy.
25
64040
3696
Estive esperando por isso".
01:19
I've been waiting for this."
26
67760
1360
01:21
And so we played,
and about a minute later,
27
69920
2176
Continuamos brincando por um minuto,
até que a menina perto dele,
de camisa branca e saia rosa,
01:24
the girl next to him,
in a white shirt and a pink skirt,
28
72120
3656
levantou-se com as mãos na cintura
01:27
stood up, put her hands on her hips,
29
75800
1736
e disse: "Por que você é tão diferente?"
01:29
and said, "Yeah,
why do you look so different?"
30
77560
3040
01:33
And I went, "What are you talking about?
31
81560
2896
E eu disse: "Do que você está falando?
Não sou diferente e nem baixinha,
vamos apenas brincar".
01:36
I don't look different. I'm not short.
Again, let's just play."
32
84480
3360
01:40
About this time, I looked
all around the circle I was in,
33
88520
3496
Nessa hora, olhei ao redor
e vi que estava cercada,
as crianças pararam de brincar
e estavam olhando para mim.
01:44
and all the kids had stopped playing
and they were all looking at me.
34
92040
3360
01:48
And I'm thinking --
35
96120
1576
E eu estava pensando
01:49
in today's language,
it would be "OMG" or "WTF."
36
97720
3776
algo como "OMG" ou "WTF".
01:53
(Laughter)
37
101520
2640
(Risos)
01:57
What just happened?
38
105880
1200
O que aconteceu?
02:00
So all the confidence
that I went in with that morning
39
108240
3616
Toda confiança que eu tinha naquela manhã
foi murchando ao longo da manhã
e as perguntas continuavam.
02:03
was withering away as the morning went on
40
111880
3336
02:07
and the questions kept coming.
41
115240
1680
02:09
And at the end of the morning,
before I went home,
42
117640
2536
No fim da manhã, antes de ir para casa,
a professora nos organizou em um círculo
02:12
the teacher had us in a circle,
43
120200
1936
do qual eu percebi que estava fora.
02:14
and I actually found myself
outside of the circle.
44
122160
2696
Não podia olhar para ninguém.
02:16
I couldn't look at anybody.
45
124880
1336
02:18
I could not understand what just happened.
46
126240
2640
Não podia entender o que aconteceu.
02:22
And over the next few years,
47
130039
1897
Nos anos seguintes,
eu odiava sair em público.
02:23
I hated to go out in public.
48
131960
2096
Eu sentia cada olhar, cada risada,
02:26
I felt every stare, every giggle,
49
134080
2896
cada dedo apontado,
02:29
every pointed finger,
50
137000
1656
não "o" dedo,
02:30
not the finger,
51
138680
1416
mas cada dedo apontado, e eu odiava isso.
02:32
but every pointed finger,
52
140120
1936
02:34
and I hated it.
53
142080
1256
Me escondia atrás das pernas
dos meus pais para não ser vista.
02:35
I would hide behind my parents' legs
like nobody could see me.
54
143360
2920
02:39
And as a child,
55
147200
1376
Quando criança,
você não entende a curiosidade
das outras crianças
02:40
you can't understand
another child's curiosity,
56
148600
3336
ou a ignorância de um adulto.
02:43
nor an adult's ignorance.
57
151960
1760
02:46
It became very apparent to me
that the real world was not built
58
154680
4336
Ficou claro que o mundo não foi construído
para alguém do meu tamanho,
de modo literal ou figurado.
02:51
for someone of my size,
both literally or figuratively.
59
159040
4000
02:56
And so I have no anonymity,
as you can probably tell,
60
164200
5576
Eu não tinha anonimato,
como vocês devem imaginar,
e embora possam ver meu tamanho,
03:01
and while you can see my size,
61
169800
1736
todos passamos por dificuldades na vida.
03:03
we all go through many challenges
through our lifetime.
62
171560
3496
Algumas podem ser vistas, como a minha,
03:07
And some you can see, like mine.
63
175080
2976
mas a maioria não.
03:10
Most you can't.
64
178080
1576
Você não sabe se alguém
tem uma doença mental,
03:11
You can't tell if someone's dealing
with a mental illness,
65
179680
4976
ou se luta com sua identidade de gênero,
03:16
or they're struggling
with their gender identity,
66
184680
2576
cuida de pais idosos,
03:19
they're caring for an aging parent,
67
187280
2536
passa dificuldades financeiras.
03:21
they're having financial difficulty.
68
189840
1736
Não se pode ver essas coisas.
03:23
You can't see that kind of stuff.
69
191600
1920
03:26
So while you can see
70
194560
1816
Como vocês podem ver,
um dos meus desafios é meu tamanho.
03:28
one of my challenges is my size,
71
196400
2816
Ver não significa compreender
03:31
seeing does not mean you understand
72
199240
2336
como é ser eu diariamente,
ou aquilo que enfrento.
03:33
what it's truly to be me on a daily basis,
or what I go through.
73
201600
4816
Então, estou aqui para refutar um mito.
03:38
And so I'm here to debunk a myth.
74
206440
2456
Não acredito que você possa
colocar-se no lugar de outra pessoa,
03:40
I do not believe you can
walk in someone else's shoes,
75
208920
4136
e por isso, precisamos adotar
outra forma de nos solidarizarmos.
03:45
and because of that, we must adopt
a new way of giving of ourselves.
76
213080
4616
Simplesmente nunca saberei como é ser você
03:49
Simply stated, I will never know
what it's like to be you
77
217720
3896
e você nunca saberá como é ser eu.
03:53
and you will never know
what it's like to be me.
78
221640
2816
Não posso encarar seus medos
ou perseguir seus sonhos,
03:56
I cannot face your fears
or chase your dreams,
79
224480
2776
e você não pode fazer o mesmo por mim,
03:59
and you can't do that for me,
80
227280
1856
mas podemos apoiar um ao outro.
04:01
but we can be supportive of each other.
81
229160
2520
04:04
Instead of trying to walk
in each other's shoes,
82
232360
2616
Em vez de tentar pôr-se no lugar do outro,
devemos adotar outra forma
de nos solidarizarmos.
04:07
we must adopt a new way
of giving of ourselves.
83
235000
3240
04:11
I learned at an early age
84
239440
1856
Eu aprendi cedo
que precisava fazer algumas coisas
de um jeito diferente da maioria,
04:13
that I did have to do some things
different than most people,
85
241320
3856
mas também aprendi que eu
estava em pé de igualdade em outras,
04:17
but I also learned there were things
I was on equal footing with,
86
245200
3456
e uma delas era a sala de aula.
04:20
and one of those was the classroom.
87
248680
2136
(Risos)
04:22
Heh, heh, heh. I was equal.
88
250840
1960
Eu era igual.
(Risos)
04:25
As a matter of fact,
I excelled in the classroom.
89
253960
2936
Na verdade, eu era excepcional
na sala de aula.
Isso foi importantíssimo;
descobri enquanto crescia
04:28
This was vitally important,
I discovered as I grew older
90
256920
3575
e percebi que não poderia
realizar um trabalho físico.
04:32
and realized I wasn't going to be able
to do a physical job.
91
260519
3297
Eu precisava de educação.
04:35
I needed an education.
92
263840
1840
04:38
So I went on and got a university degree,
93
266240
2936
Então me graduei na universidade,
mas sentia que para estar a um passo
à frente de todos para o trabalho
04:41
but I felt to be one step ahead
of everyone for employment,
94
269200
3776
eu precisava de uma pós-graduação,
04:45
I needed to have
an advanced university degree,
95
273000
3216
então a consegui.
04:48
so I went ahead and got that.
96
276240
1416
Estava pronta para minha entrevista.
04:49
Now I'm ready for my interview.
97
277680
1896
04:51
Remember your first interview?
What am I going to wear?
98
279600
2856
Lembram-se de sua primeira entrevista?
"O que vestir?" "Quais as perguntas?"
04:54
What questions?
99
282480
1216
"Não esqueça do firme aperto de mãos."
04:55
And don't forget that firm handshake.
100
283720
1800
04:58
I was right there with you.
101
286040
1736
Também passei por isso.
Então, 24 horas antes da entrevista,
04:59
So 24 hours before my interview,
102
287800
2016
uma amiga de infância
05:01
a friend of mine
who I've known all my life
103
289840
2536
ligou-me e disse: "Michele, o prédio
aonde você vai tem escadas".
05:04
called and said, "Michele,
the building you're going in has steps."
104
292400
4296
Ela sabia que eu não podia subir escadas.
05:08
And she knew I couldn't climb steps.
105
296720
2176
De repente, meu foco mudou.
05:10
So suddenly, my focus changed.
106
298920
1856
Particularmente, eu estava
preocupada em como chegaria lá.
05:12
In my shoes, I was worried
about how am I going to get there?
107
300800
3440
05:17
So I went early and found a loading dock
and got in and had a great interview.
108
305120
5456
Então, fui mais cedo, achei uma doca
de carga e fiz uma ótima entrevista.
Eles nem imaginam pelo que passei
naquele dia, mas tudo bem.
05:22
They had no idea what I went through
for the day and that's OK.
109
310600
2960
05:26
You're probably thinking my greatest
challenge that day was the interview,
110
314480
3496
Você deve pensar que meu maior
desafio naquele dia foi a entrevista,
ou entrar no prédio.
05:30
or getting in the building.
111
318000
1896
Na verdade, o maior desafio naquele dia
05:31
In reality, my biggest challenge that day
112
319920
2616
foi passar pela doca sem ser atropelada.
05:34
was getting through the loading dock
without getting run over.
113
322560
2905
05:38
I am very vulnerable
in certain situations:
114
326200
2960
Sou muito vulnerável em certas situações:
05:42
airports, hallways, parking lots,
115
330000
4296
aeroportos, corredores, estacionamentos,
docas de carga.
05:46
loading docks.
116
334320
1200
05:48
And so I have to be very careful.
117
336080
2016
Então preciso ser muito cuidadosa.
Preciso me antecipar, ser flexível
05:50
I have to anticipate and be flexible
118
338120
2936
e me mover rápido de vez em quando.
05:53
and move as quickly as I can sometimes.
119
341080
2320
05:56
So I got the job,
120
344680
2016
Então, consegui o emprego,
e, em minha função atual, viajo bastante.
05:58
and in my current role
I travel quite a bit.
121
346720
3056
E viajar é um desafio
para todos atualmente.
06:01
And travel is a challenge
for all of us these days.
122
349800
2880
06:05
And so you probably get to the airport,
run through security, get to the gate.
123
353280
4336
Você chega ao aeroporto, passa
pela segurança, vai até o portão.
"Meu assento é no corredor ou na janela?"
"Me colocaram na primeira classe?"
06:09
Did I get my aisle seat or my window seat?
Did I get my upgrade?
124
357640
3680
06:14
Me, first of all,
I don't run through anything.
125
362080
2296
Eu, primeiramente, não passo por nada.
(Risos)
06:16
(Laughter)
126
364400
1176
E principalmente não passo pela "TSA",
06:17
And I especially don't run through the TSA
127
365600
2056
porque passo pela revista pessoal.
06:19
because I get to experience
the personal patdown.
128
367680
2840
06:23
I won't comment on that.
129
371560
1776
Não vou comentar sobre isso.
Então vou até o portão,
06:25
And then I make my way to the gate,
130
373360
1976
e com minha oratória, que segundo
meus pais é de nascimento,
06:27
and with my gift of gab
that my parents said I was born with,
131
375360
3776
falo com o agente do portão e digo:
"Meu quadriciclo pesa esse tanto,
06:31
I talk to the gate agent, and then I say,
"By the way, my scooter weighs this much,
132
379160
4616
eu tenho uma bateria
06:35
I have a dry cell battery,
133
383800
1616
e posso dirigi-lo até a porta do avião".
06:37
and I can drive it down
to the door of the plane."
134
385440
2400
06:40
Also, the day before, I had called
the city where I'm traveling to
135
388640
3376
Um dia antes, também liguei
para a cidade aonde ia
para saber onde poderia alugar
um quadriciclo, caso o meu estragasse.
06:44
to find out where I could rent a scooter
in case mine gets broken on the way.
136
392040
5160
06:49
So in my shoes,
it's a little bit different.
137
397680
2160
Então, meu caso é um pouco diferente.
06:52
When I get onto the plane,
138
400480
1256
Quando entro no avião,
peço educadamente à comissária
que guarde minha mala, e ela me atende.
06:53
I use my gift of gab to ask the lady
to put my bag up, and they graciously do.
139
401760
4440
06:58
I try not to eat or drink on a plane
140
406800
1736
Tento não comer ou beber no avião,
pois não quero ter que levantar
e caminhar lá dentro,
07:00
because I don't want to have to
get up and walk on the plane,
141
408560
2896
mas às vezes a natureza chama
07:03
but nature has its own schedule,
142
411480
1576
e há algum tempo, tive que atender.
07:05
and not long ago,
it knocked and I answered.
143
413080
2576
Então fui até a frente do avião,
07:07
So I walked up to the front of the plane
144
415680
2376
e falei com a comissária:
07:10
and gabbed with the flight attendant,
145
418080
2016
07:12
and said, "Can you watch the door?
I can't reach the lock."
146
420120
3320
"Você pode cuidar da porta?
Não alcanço a fechadura".
07:16
So I'm in there doing my business,
and the door flies open.
147
424640
3776
Lá estou eu, fazendo o que preciso,
até que a porta se abre.
Havia um senhor lá,
07:20
And there's a gentleman there
148
428440
1560
07:22
with a look of horror on his face.
149
430880
2536
com uma expressão de horror.
Sei que eu tinha a mesma expressão.
07:25
I'm sure I had the same look.
150
433440
1381
07:27
As I came out, I noticed
that he was sitting right across from me,
151
435880
4320
Quando saí, percebi que ele
sentava perto de mim
07:33
and he's in total, complete embarrassment.
152
441520
2880
e estava completamente envergonhado.
07:37
So I walk up to him and I quietly go,
153
445120
2696
Então, andei calmamente até ele:
"Vai se lembrar disso tanto quanto eu?"
07:39
"Are you going to remember this
as much as I am?"
154
447840
2296
07:42
(Laughter)
155
450160
2680
(Risos)
07:48
And he goes, "I think so."
156
456120
1976
E ele disse: "Acho que sim".
(Risos)
07:50
(Laughter)
157
458120
1656
Provavelmente, ele não fala
sobre isso em público, mas eu sim.
07:51
Now, while he's probably
not talking about it publicly, I am.
158
459800
3296
(Risos)
07:55
(Laughter)
159
463120
1816
Mas conversamos o resto do voo,
07:56
But we talked for the rest of the flight,
160
464960
2776
acabamos nos conhecendo,
nossas famílias, esportes, trabalho,
07:59
and we got to know each other,
our families, sports, work,
161
467760
3896
e quando aterrissamos, ele disse:
08:03
and when we landed, he said,
162
471680
1696
"Michele, vi que sua mala
está no bagageiro.
08:05
"Michele, I noticed
someone put your bag up.
163
473400
2176
Posso pegá-la para você?"
08:07
Can I get that for you?"
164
475600
1216
Eu disse: "Claro, obrigada".
08:08
And I said, "Of course, thank you."
165
476840
1680
08:11
And we wished each other well,
166
479440
2136
Nos desejamos felicidades,
e o mais importante naquele dia
08:13
and the most important thing that day
167
481600
1896
é que ele não partiu com aquela vergonha,
08:15
was that he was not going to leave
with that embarrassment,
168
483520
3776
aquela experiência embaraçosa.
08:19
that experience of embarrassment.
169
487320
2416
Ele não esquecerá, nem eu,
08:21
He won't forget it, and neither will I,
170
489760
2416
mas penso que ele se lembrará mais
08:24
but I think he will remember more
171
492200
2256
de nossa conversa
e nossas diferentes perspectivas.
08:26
our chat and our different perspectives.
172
494480
2720
08:30
When you travel internationally,
173
498240
1976
Viajar ao exterior
pode ser mais desafiador
em alguns aspectos.
08:32
it can be even more challenging
in certain ways.
174
500240
2576
Há alguns anos, eu estava em Zanzibar,
08:34
A few years ago, I was in Zanzibar,
175
502840
2736
e chego rodando no quadriciclo.
08:37
and I come wheeling in,
176
505600
1616
Pense nisso:
08:39
and think about that.
177
507240
1200
08:41
Short, white, blond woman in a chair.
178
509440
4455
baixinha, branca, loira e em uma cadeira.
Isso não deve acontecer todo dia.
08:45
That doesn't probably happen every day.
179
513919
1961
08:49
So I go up, and with my gift of gab,
I start to talk to the agent.
180
517360
3576
Então vou, e com minha oratória,
começo a falar com o agente.
Amigavelmente perguntei
sobre sua cultura e coisas do tipo,
08:52
So friendly, and I ask
about their culture and so forth,
181
520960
3416
e percebi que não havia
uma ponte telescópica.
08:56
and I notice there wasn't a jet bridge.
182
524400
2816
Então, tive que dizer:
08:59
So I had to kind of say,
183
527240
1936
"Além de você levantar minha cadeira,
09:01
"Not only do you have to lift my chair,
184
529200
2056
posso precisar de ajuda
para subir os degraus".
09:03
I could use some help
getting up the steps."
185
531280
2240
09:05
So we got to spend about an hour together
while we waited for the flight,
186
533920
3856
Então, passamos uma hora
juntos esperando pelo avião,
e foi uma hora magnífica.
09:09
and it was the most magnificent hour.
187
537800
1856
A perspectiva de ambos mudou naquele dia.
09:11
Our perspective changed
for both of us that day.
188
539680
3456
E quando peguei o voo,
09:15
And once I got on the flight,
189
543160
1416
ele deu-me um tapinha nas costas
e desejou-me felicidades,
09:16
he patted me on the back
and wished me well,
190
544600
2936
e eu o agradeci imensamente.
09:19
and I thanked him so much.
191
547560
2216
E mais uma vez, creio que ele
se lembrará mais dessa experiência
09:21
And again, I think he's going
to remember that experience more
192
549800
4456
do que quando cheguei e havia hesitação.
09:26
than when I first came in,
and there was a bit of hesitation.
193
554280
3560
09:31
And as you notice, I get a lot of help.
194
559440
2416
Como percebem, recebo muita ajuda.
Poderia não estar onde estou hoje
09:33
I would not be where I am today
195
561880
1936
se não fosse pela minha família,
meus amigos, meus colegas
09:35
if it was not for my family,
my friends, my colleagues
196
563840
4336
e muitos estranhos
09:40
and the many strangers
197
568200
1696
que me ajudam a cada dia de minha vida.
09:41
that help me every single day of my life.
198
569920
3280
09:46
And it's important
that we all have a support system.
199
574040
3816
E é importante que todos
tenhamos uma estrutura de apoio.
Pedir ajuda é sinal de força,
09:49
Asking for help is a strength,
200
577880
2616
não de fraqueza.
09:52
not a weakness.
201
580520
1216
09:53
(Applause)
202
581760
1560
(Aplausos)
10:00
We all need help throughout our lifetime,
203
588880
2896
Todos precisam de ajuda ao longo da vida,
mas, tão importante quanto,
10:03
but it is just as important
204
591800
2416
é que sejamos parte da estrutura
de apoio de outras pessoas.
10:06
that we are part
of other people's support systems.
205
594240
3416
Devemos adotar essa forma de retribuição.
10:09
We must adopt that way of giving back.
206
597680
3176
Nós obviamente temos um papel
no nosso próprio sucesso,
10:12
We all obviously have a role to play
in our own successes,
207
600880
3880
10:17
but think about the role we have to play
in other people's successes,
208
605600
3576
mas pense no papel que temos
no sucesso das outras pessoas,
assim como as pessoas
fazem por mim todos os dias.
10:21
just like people do for me
every single day.
209
609200
3680
10:26
It's vitally important
that we help each other,
210
614000
3536
É vital que ajudemos uns aos outros,
pois a sociedade vem, cada vez mais,
isolando as pessoas
10:29
because society is increasingly
placing people in silos
211
617560
5320
10:36
based on biases and ideologies.
212
624040
2520
baseada em preconceitos e ideologias.
10:39
And we must look past the surface
213
627600
2520
Precisamos olhar para além da superfície
10:43
and be confronted with the truth
214
631080
2136
e enfrentar a verdade
que ninguém é aquilo que se pode ver.
10:45
that none of us are what you can see.
215
633240
2856
Há mais para nós do que isso,
10:48
There's more to us than that,
216
636120
2096
e todos lidamos com coisas
que não podem ser vistas.
10:50
and we're all dealing with things
that you cannot see.
217
638240
3280
10:55
So living a life free of judgment
218
643240
2976
Então, viver uma vida livre de julgamentos
permite que todos compartilhemos
experiências juntos
10:58
allows all of us to share
those experiences together
219
646240
4336
e tenhamos uma perspectiva diferente,
11:02
and have a totally different perspective,
220
650600
3056
assim como as pessoas a quem
mencionei anteriormente.
11:05
just like the couple of people
I mentioned earlier in my stories.
221
653680
3680
11:11
So remember, the only shoes
222
659280
2296
Lembrem-se, os únicos sapatos
em que você pode entrar são os seus.
11:13
you truly can walk in are your own.
223
661600
2480
11:16
I cannot walk in yours.
224
664840
1840
Não posso colocar-me nos seus sapatos.
11:19
I know you can't walk in my size 1s --
225
667280
2976
E sei que você não cabe
no meu pé tamanho um.
11:22
(Laughter)
226
670280
1096
(Risos)
11:23
but you can try.
227
671400
1200
Mas você pode tentar.
11:26
But we can do something better than that.
228
674080
2360
Porém, podemos fazer melhor que isso.
11:28
With compassion,
courage and understanding,
229
676920
3856
Com compaixão, coragem e compreensão
podemos andar lado a lado
11:32
we can walk side by side
230
680800
2696
e nos ajudarmos mutuamente.
11:35
and support one another,
231
683520
2056
Pense em como a sociedade pode mudar
11:37
and think about how society can change
232
685600
2656
se fizermos isso
11:40
if we all do that
233
688280
1656
em vez de julgar aquilo
que você não pode ver.
11:41
instead of judging
on only what you can see.
234
689960
3440
11:45
Thank you.
235
693960
1216
Obrigada.
11:47
(Applause)
236
695200
5680
(Aplausos)
Obrigada.
11:52
Thank you.
237
700920
1360
Translated by Murilo Delazeri
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Michele L. Sullivan - Social innovator
Michele L. Sullivan is known for her sustainable and collaborative approach to philanthropic investing.

Why you should listen

Michele L. Sullivan has held various globally influential leadership positions at Caterpillar during her 29-year career. She currently is Caterpillar's Director of Corporate Social Innovation and President of the Caterpillar Foundation, the philanthropic arm of Caterpillar Inc.

Throughout Sullivan's career, she has dramatically grown the reach, influence and impact of each role. Her time with the Caterpillar Foundation is no different. She has taken the Caterpillar Foundation from a transactional Foundation into a global and strategic Foundation. She has moved the Foundation from Corporate Social Responsibility into Corporate Social Innovation. This strategy places the human need first, not as an afterthought of profit. Sullivan is well known for her global expertise and sustainable and collaborative approach to philanthropic investing.

Sullivan strongly believes monumental and sustainable change in our largest global challenges can only happen through partnerships and collaboration between public, private and non-profit entities. This strategy resulted in the Caterpillar Foundation's transformation into one of the most influential corporate foundations and, ultimately, the launch of the Foundation's collaborative impact platform, Together.Stronger.

Determination and resilience have been present throughout Sullivan;s life. She endured many years of orthopedic surgeries and other challenges. She provided leadership starting in the Little Prairie Chapter of Little People of America as a teenager. She was named by Inside Philanthropy as one of the 50 most powerful women in philanthropy and she served as a US delegate to the United Nations Commission on the Status of Women. She is a member of the ONE board of directors and chairs the Greater Peoria Local Initiatives Support Corporation (LISC) Advisory Board. She earned her MBA from Bradley University, and she is the first woman to be President of the Caterpillar Foundation.

More profile about the speaker
Michele L. Sullivan | Speaker | TED.com