ABOUT THE SPEAKER
Ari Wallach - Futurist
Ari Wallach helps leaders more consciously and ethically shape tomorrow.

Why you should listen

Ari Wallach challenges the perception that "the future" is solely a technology-fueled project occurring at some far off point in time. By exploring the underpinnings of civilizational potential over the ages he shows the future is actually manifesting right now -- and that it is very much human.

Wallach founded Synthesis Corp. in 2008 with the belief that individuals, organizations and leaders have more power to shape what comes next than they realize. Synthesis Corp. has created and built full-scale future focused innovation labs and strategies for organizations ranging from CNN and the US State Department to Auburn Seminary and the Pew Research Center. Most recently, Wallach and his team created and launched the global innovation lab for the UN Refugee Agency as well as their US focused The Hive. As founder of Fast Company magazine's "FastCo Futures with Ari Wallach," Wallach convenes and hosts conversations with world-changing thinkers and doers focused on future-proofing their business.

His original Longpath essay in Wired magazine about the need to move beyond short-termism to ensure social progress brought Wallach to the forefront of conversations in the sustainability, urban planning and long-range forecasting sectors. As an adjunct Professor at Columbia University, Wallach lectures on the impact of technology on intertemporally resilient public policy and democratic institution building. 

In the summer of 2017, Longpath will launch as a networked action-tank focused on helping individuals and organizational leaders make critical decisions that take into account transgenerational impact.

More profile about the speaker
Ari Wallach | Speaker | TED.com
TEDxMidAtlantic

Ari Wallach: 3 ways to plan for the (very) long term

Ari Wallach: Três maneiras de se planejar para o longo prazo

Filmed:
2,384,369 views

Nós cada vez mais tomamos decisões baseando-nos em objetivos e ganhos de curto prazo; uma abordagem que torna o futuro mais incerto e menos seguro. Como podemos aprender a pensar e a nos planejar para um futuro melhor no longo prazo - por exemplo, para quando tivermos netos? Ari Wallach compartilha três táticas para pensar além do imediato.
- Futurist
Ari Wallach helps leaders more consciously and ethically shape tomorrow. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So I've been "futuring,"
which is a term I made up --
0
800
3376
Eu trabalho "futurando",
que é um termo que inventei
00:16
(Laughter)
1
4200
1256
(Risos)
00:17
about three seconds ago.
2
5480
1216
três segundos atrás.
00:18
I've been futuring for about 20 years,
3
6720
2816
Eu trabalho "futurando" há 20 anos,
00:21
and when I first started,
I would sit down with people,
4
9560
3336
e, logo quando comecei,
eu me sentava com as pessoas
00:24
and say, "Hey,
let's talk 10, 20 years out."
5
12920
2896
e dizia: "Vamos falar
sobre daqui a 10, 20 anos".
00:27
And they'd say, "Great."
6
15840
1776
Elas diziam: "Ótimo".
00:29
And I've been seeing that time horizon
7
17640
2496
E eu estou vendo esse intervalo de tempo
00:32
get shorter and shorter
8
20160
2056
ficando cada vez menor.
00:34
and shorter,
9
22240
1616
00:35
so much so that I met
with a CEO two months ago
10
23880
3376
Tanto é que, dois meses atrás,
ao encontrar com um diretor executivo,
00:39
and I said -- we started
our initial conversation.
11
27280
2376
nós começamos a conversar,
00:41
He goes, "I love what you do.
I want to talk about the next six months."
12
29680
3736
e ele diz: "Eu amo o que você faz.
Quero falar sobre o próximo semestre".
00:45
(Laughter)
13
33440
1600
(Risos)
00:48
We have a lot of problems
that we are facing.
14
36040
3136
Nós estamos enfrentando muitos problemas.
00:51
These are civilizational-scale problems.
15
39200
2720
Problemas de escala civilizacional.
00:55
The issue though is,
16
43520
1440
A questão é
00:57
we can't solve them
17
45600
1696
que não podemos resolvê-los
00:59
using the mental models
that we use right now
18
47320
2576
usando os modelos mentais
que usamos atualmente.
01:01
to try and solve these problems.
19
49920
1576
Sim, muitos trabalhos técnicos
excelentes estão sendo feitos,
01:03
Yes, a lot of great
technical work is being done,
20
51520
2656
01:06
but there is a problem that
we need to solve for a priori, before,
21
54200
5376
mas existe algo que precisamos
consertar antes de tudo,
01:11
if we want to really
move the needle on those big problems.
22
59600
2800
se realmente queremos fazer
a diferença nesses problemas:
01:15
"Short-termism."
23
63160
1736
visão de curto prazo.
01:16
Right? There's no marches.
There's no bracelets.
24
64920
2456
Não existem marchas, nem pulseiras.
01:19
There's no petitions that you can sign
to be against short-termism.
25
67400
3856
Não há petições que possa assinar
contra a visão de curto prazo.
01:23
I tried to put one up, and no one signed.
26
71280
2816
Eu tentei fazer uma, ninguém assinou.
01:26
It was weird.
27
74120
1216
Foi meio estranho.
01:27
(Laughter)
28
75360
1200
(Risos)
01:29
But it prevents us from doing so much.
29
77280
3016
Mas ela nos impede de fazer tanta coisa.
01:32
Short-termism, for many reasons,
30
80320
2696
Visão de curto prazo, por várias razões,
01:35
has pervaded every
nook and cranny of our reality.
31
83040
2896
se infiltrou em todas
as partes da nossa realidade.
01:37
I just want you to take a second
32
85960
1576
Pare por um segundo
01:39
and just think about an issue
that you're thinking, working on.
33
87560
3816
e pense sobre um problema
no qual você está trabalhando.
01:43
It could be personal, it could be at work
34
91400
1976
Pode ser pessoal, profissional
01:45
or it could be
move-the-needle world stuff,
35
93400
2056
ou sobre fazer a diferença no mundo,
01:47
and think about
how far out you tend to think
36
95480
2336
e pense até onde você imagina
a solução posta para isso.
01:49
about the solution set for that.
37
97840
2520
01:53
Because short-termism prevents the CEO
38
101920
4416
Porque visão de curto prazo
impede um diretor executivo
01:58
from buying really
expensive safety equipment.
39
106360
2640
de comprar equipamentos
de segurança muito caros.
02:01
It'll hurt the bottom line.
40
109920
1976
Vai prejudicar os lucros.
02:03
So we get the Deepwater Horizon.
41
111920
1800
E então acontece o Deepwater Horizon.
Visão de curto prazo impede professores
02:06
Short-termism prevents teachers
42
114400
2736
02:09
from spending quality
one-on-one time with their students.
43
117160
3536
de dar aulas particulares
de qualidade aos seus alunos.
02:12
So right now in America,
44
120720
2136
Então, atualmente, nos EUA,
02:14
a high school student
drops out every 26 seconds.
45
122880
2840
um estudante de ensino médio
desiste da escola a cada 26 segundos.
02:19
Short-termism prevents Congress --
46
127360
2736
Visão de curto prazo impede o Congresso,
02:22
sorry if there's anyone
in here from Congress --
47
130120
2616
sinto muito se tem alguém
do Congresso aqui,
02:24
(Laughter)
48
132760
1536
(Risos)
02:26
or not really that sorry --
49
134320
2056
na verdade não sinto não...
02:28
(Laughter)
50
136400
2216
(Risos)
02:30
from putting money
into a real infrastructure bill.
51
138640
3176
impede-o de investir em um projeto
de infraestrutura de verdade.
02:33
So what we get
is the I-35W bridge collapse
52
141840
2616
Então acontece o colapso da ponte I-35W
no Mississipi, alguns anos atrás.
02:36
over the Mississippi a few years ago,
53
144480
1816
02:38
13 killed.
54
146320
1200
Treze pessoas morreram.
02:40
It wasn't always like this.
We did the Panama Canal.
55
148760
2760
Mas nem sempre foi assim.
Nós fizemos o Canal do Panamá.
02:44
We pretty much
have eradicated global polio.
56
152600
2256
Praticamente erradicamos o pólio do mundo.
02:46
We did the transcontinental railroad,
the Marshall Plan.
57
154880
2800
Fizemos a Ferrovia Transcontinental,
o Plano Marshall.
02:50
And it's not just big, physical
infrastructure problems and issues.
58
158560
3800
E não foram apenas grandes
problemas de infraestrutura.
02:54
Women's suffrage, the right to vote.
59
162920
1896
O direito de voto das mulheres também.
02:56
But in our short-termist time,
60
164840
2776
Mas nessa época imediatista,
02:59
where everything seems to happen right now
61
167640
2496
na qual tudo parece acontecer agora,
03:02
and we can only think out
past the next tweet or timeline post,
62
170160
4496
e só pensamos no próximo "tweet"
ou publicação na linha do tempo,
03:06
we get hyper-reactionary.
63
174680
2016
nos tornamos hiper-reacionários.
03:08
So what do we do?
64
176720
1280
Então o que fazemos?
03:10
We take people who are fleeing
their war-torn country,
65
178880
3256
Pegamos pessoas fugindo de países
destruídos pelas guerras,
03:14
and we go after them.
66
182160
1256
e as perseguimos.
03:15
We take low-level drug offenders,
and we put them away for life.
67
183440
3616
Nós sentenciamos à prisão perpétua
usuários de droga de baixo risco.
03:19
And then we build McMansions
without even thinking
68
187080
2376
Construímos complexos habitacionais
sem nos perguntarmos como as pessoas
chegarão em seus trabalhos.
03:21
about how people are going
to get between them and their job.
69
189480
2866
03:24
It's a quick buck.
70
192370
1480
É para ganhar dinheiro fácil.
A verdade é que,
para muitos desses problemas,
03:26
Now, the reality is,
for a lot of these problems,
71
194760
2336
existem algumas soluções técnicas,
03:29
there are some technical fixes,
72
197120
2776
03:31
a lot of them.
73
199920
1216
muitas delas.
03:33
I call these technical fixes
sandbag strategies.
74
201160
3536
Eu chamo essas soluções técnicas
de estratégias de saco de areia.
03:36
So you know there's a storm coming,
75
204720
1696
Uma tempestade está vindo,
03:38
the levee is broken,
no one's put any money into it,
76
206440
2736
o dique se rompeu, ninguém o consertou,
você cerca a casa com sacos de areia.
03:41
you surround your home with sandbags.
77
209200
1816
E adivinha? Funciona.
03:43
And guess what? It works.
78
211040
1800
A tempestade passa, o nível da água cai,
você retira os sacos de areia.
03:46
Storm goes away,
the water level goes down,
79
214600
2016
03:48
you get rid of the sandbags,
80
216640
1376
Então você faz igual
nas próximas tempestades.
03:50
and you do this storm
after storm after storm.
81
218040
2520
03:53
And here's the insidious thing.
82
221920
1480
E a coisa traiçoeira é:
03:56
A sandbag strategy
83
224120
1896
a estratégia de saco de areia
03:58
can get you reelected.
84
226040
1200
pode te reeleger;
04:00
A sandbag strategy
85
228320
1376
essa estratégia
04:01
can help you make your quarterly numbers.
86
229720
1960
pode te ajudar em seus ganhos trimestrais.
04:06
Now, if we want to move forward
87
234240
2976
Se queremos avançar
04:09
into a different future
than the one we have right now,
88
237240
2776
para um futuro diferente
do que temos agora,
04:12
because I don't think we've hit --
89
240040
2056
porque eu não acho que atingimos...
04:14
2016 is not peak civilization.
90
242120
1976
A civilização de 2016 não é o ápice.
04:16
(Laughter)
91
244120
1336
(Risos)
04:17
There's some more we can do.
92
245480
1776
Podemos fazer mais.
04:19
But my argument is that unless we shift
our mental models and our mental maps
93
247280
4616
Mas o ponto é que a não ser que mudemos
nossos modelos e mapas mentais
04:23
on how we think about the short,
94
251920
2336
sobre o pensamento a curto prazo,
04:26
it's not going to happen.
95
254280
1696
não vai dar certo.
04:28
So what I've developed
is something called "longpath,"
96
256000
2976
Então desenvolvi o que chamo
de "planos de longo alcance",
04:31
and it's a practice.
97
259000
1736
e é uma prática.
04:32
And longpath isn't
a kind of one-and-done exercise.
98
260760
3936
Não é um exercício que só é feito uma vez.
04:36
I'm sure everyone here
at some point has done an off-site
99
264720
2696
Tenho certeza que todo mundo
aqui já fez um planejamento
04:39
with a lot of Post-It notes
and whiteboards,
100
267440
2096
com muitos lembretes autoadesivos
e quadros brancos,
04:41
and you do --
101
269560
2896
04:44
no offense to the consultants
in here who do that --
102
272480
2456
sem ofensa a consultores
aqui que fazem isso.
04:46
and you do a long-term plan,
103
274960
1616
Você faz um plano de longo prazo,
e, em duas semanas, você o esquece.
04:48
and then two weeks later,
everyone forgets about it.
104
276600
2440
04:52
Right? Or a week later.
If you're lucky, three months.
105
280640
3200
Certo? Ou uma semana depois.
Se você tem sorte, três meses.
04:56
It's a practice because
it's not necessarily a thing that you do.
106
284840
3576
É uma prática porque não é
necessariamente uma coisa que você faz.
05:00
It's a process where you have
to revisit different ways of thinking
107
288440
3776
É um processo no qual você tem
de reavaliar diferentes jeitos de pensar
05:04
for every major decision
that you're working on.
108
292240
2416
para cada grande decisão que está tomando.
05:06
So I want to go through
those three ways of thinking.
109
294680
2480
Então eu quero falar
sobre três desses jeitos.
05:09
So the first: transgenerational thinking.
110
297960
2560
O primeiro: pensamento transgeracional.
05:13
I love the philosophers:
111
301360
2216
Eu amo os filósofos.
05:15
Plato, Socrates, Habermas, Heidegger.
112
303600
1816
Platão, Sócrates, Habermas, Heidegger.
05:17
I was raised on them.
113
305440
1200
Eu cresci os estudando.
05:20
But they all did one thing
114
308040
1936
Mas todos eles fizeram uma coisa
05:22
that didn't actually seem like a big deal
115
310000
1976
que não pareceu relevante
até que comecei a investigar fundo.
05:24
until I really started
kind of looking into this.
116
312000
2336
05:26
And they all took,
117
314360
1816
Todos eles adotaram,
05:28
as a unit of measure
for their entire reality
118
316200
2896
como unidade de medida para seus conceitos
05:31
of what it meant to be virtuous and good,
119
319120
1953
do que significava ser virtuoso e bom,
05:33
the single lifespan,
120
321880
1200
o período de uma vida;
05:35
from birth to death.
121
323960
1200
do nascimento à morte.
Mas aqui está o "x" desses problemas:
eles se acumulam sobre nós
05:37
But here's a problem with these issues:
122
325640
2056
05:39
they stack up on top of us,
123
327720
1416
porque só sabemos fazer o bem no mundo
05:41
because the only way we know
how to do something good in the world
124
329160
3136
se o fizermos entre
nosso nascimento e morte.
05:44
is if we do it between
our birth and our death.
125
332320
2216
Fomos programados assim.
05:46
That's what we're programmed to do.
126
334560
1696
Se você for na seção
de autoajuda de uma livraria,
05:48
If you go to the self-help section
in any bookstore,
127
336280
2456
é tudo focado em você.
05:50
it's all about you.
128
338760
1240
05:53
Which is great,
129
341400
1856
O que é ótimo,
05:55
unless you're dealing
with some of these major issues.
130
343280
2920
exceto se você estiver lidando
com grandes problemas.
05:59
And so with transgenerational thinking,
131
347960
2440
Então, com o pensamento transgeracional,
06:03
which is really kind of
transgenerational ethics,
132
351280
2656
que se parece com a ética transgeracional,
06:05
you're able to expand
how you think about these problems,
133
353960
3616
você é capaz de expandir
como pensa sobre esses problemas,
06:09
what is your role
in helping to solve them.
134
357600
2760
e qual é seu papel em tentar resolvê-los.
06:13
Now, this isn't something that just has to
be done at the Security Council chamber.
135
361720
4160
Isso não é algo que só deve ser feito
no Conselho de Segurança.
É algo que todos podemos fazer
de uma maneira bem pessoal.
06:18
It's something that you can do
in a very kind of personal way.
136
366480
3256
06:21
So every once in a while, if I'm lucky,
my wife and I like to go out to dinner,
137
369760
4416
De vez em quando, se tenho sorte,
minha mulher e eu saímos para jantar.
06:26
and we have three children
under the age of seven.
138
374200
3256
E temos três crianças
com menos de sete anos.
06:29
So you can imagine
it's a very peaceful, quiet meal.
139
377480
2429
Imagine como é um jantar
tranquilo e em paz.
06:31
(Laughter)
140
379933
1203
(Risos)
06:33
So we sit down and literally
all I want to do is just eat and chill,
141
381160
5576
Nós nos sentamos e tudo que quero
é comer e relaxar,
06:38
and my kids have a completely
and totally different idea
142
386760
2656
mas meus filhos entendem
totalmente errado o que vamos fazer.
06:41
of what we're going to be doing.
143
389440
1576
Então minha primeira ideia é
a estratégia do saco de areia, certo?
06:43
And so my first idea
144
391040
2336
06:45
is my sandbag strategy, right?
145
393400
1896
Pego o celular no bolso
06:47
It's to go into my pocket
and take out the iPhone
146
395320
2336
06:49
and give them "Frozen"
147
397680
1456
e dou "Frozen" a eles
06:51
or some other bestselling game thing.
148
399160
2960
ou algum jogo popular.
06:55
And then I stop
149
403240
3696
Então eu paro
06:58
and I have to kind of put on
this transgenerational thinking cap.
150
406960
4576
e tenho que colocar uma espécie
de boné do pensamento transgeracional.
07:03
I don't do this in the restaurant,
because it would be bizarre,
151
411560
2976
Não faço isso no restaurante,
porque seria bizarro.
(Risos)
07:06
but I have to --
152
414560
1296
07:07
I did it once, and that's how
I learned it was bizarre.
153
415880
2616
Fiz uma vez, e aprendi que era bizarro.
(Risos)
07:10
(Laughter)
154
418520
1016
07:11
And you have to kind of think,
"OK, I can do this."
155
419560
4120
Você tem que pensar:
"Certo, eu posso fazer isso.
07:16
But what is this teaching them?
156
424440
1720
Mas o que isso está ensinando a eles?"
07:19
So what does it mean
if I actually bring some paper
157
427480
2616
E se eu trouxer um pouco de papel
ou conversar com eles?
07:22
or engage with them in conversation?
158
430120
1736
É difícil, e estou tornando isso pessoal.
07:23
It's hard. It's not easy,
and I'm making this very personal.
159
431880
2856
É mais traumático que muitos problemas
mundiais nos quais trabalhei:
07:26
It's actually more traumatic
160
434760
1376
07:28
than some of the big issues
that I work on in the world --
161
436160
2736
entreter meus filhos no jantar.
07:30
entertaining my kids at dinner.
162
438920
1840
(Risos)
Isso faz com que se conectem
comigo, aqui no presente,
07:33
But what it does is it connects them
here in the present with me,
163
441560
3136
07:36
but it also --
164
444720
1256
mas, também, essa é a alma
do pensamento da ética transgeracional,
07:38
and this is the crux
of transgenerational thinking ethics --
165
446000
3456
07:41
it sets them up to how they're
going to interact with their kids
166
449480
3296
isso os mostra como interagir
com seus futuros filhos
07:44
and their kids and their kids.
167
452800
2080
e os filhos dos seus filhos, e assim vai.
07:48
Second, futures thinking.
168
456360
1680
Segundo: pensamento sobre futuros.
Pense sobre daqui a 10, 15 anos,
07:50
When we think about the future,
169
458680
1976
07:52
10, 15 years out,
170
460680
1240
07:54
give me a vision of what the future is.
171
462920
1858
e me dê uma ideia de como o futuro é.
07:58
You don't have to give it to me,
but think in your head.
172
466000
2656
Não precisa me falar, só imagine.
08:00
And what you're probably going to see
173
468680
2136
O que você provavelmente verá
é uma lente cultural
08:02
is the dominant cultural lens
174
470840
1816
que domina nosso pensamento
sobre o futuro atualmente:
08:04
that dominates our thinking
about the future right now:
175
472680
3056
08:07
technology.
176
475760
1200
tecnologia.
08:09
So when we think about the problems,
177
477840
1736
Quando pensamos sobre os problemas,
sempre usamos uma lente tecnológica,
08:11
we always put it through
a technological lens,
178
479600
2176
08:13
a tech-centric, a techno-utopia,
and there's nothing wrong with that,
179
481800
3256
tecno-cêntrica e tecno utópica,
e não tem nada de errado nisso,
08:17
but it's something that we have to
really think deeply about
180
485080
3296
mas é algo que precisamos avaliar bem
08:20
if we're going to move
on these major issues,
181
488400
2856
se vamos avançar nessas grandes questões.
08:23
because it wasn't always like this. Right?
182
491280
2056
Porque nem sempre foi assim, certo?
08:25
The ancients had their way of thinking
183
493360
2640
O povo da antiguidade
tinha sua maneira de pensar
08:28
about what the future was.
184
496840
1520
sobre como o futuro era.
08:31
The Church definitely had their idea
of what the future could be,
185
499640
4896
A Igreja, definitivamente, tinha sua ideia
de como o futuro poderia ser,
08:36
and you could actually pay your way
into that future. Right?
186
504560
2936
e você poderia pagar para
participar desse futuro, certo?
08:39
And luckily for humanity,
187
507520
1936
E, para a sorte da humanidade,
08:41
we got the scientific revolution.
188
509480
2136
nós tivemos a revolução científica.
08:43
From there, we got the technology,
189
511640
1656
Então, conseguimos a tecnologia,
mas o que tem acontecido...
08:45
but what has happened --
190
513320
1656
08:47
And by the way, this is not a critique.
191
515000
2360
A propósito, isso não é uma crítica;
08:50
I love technology.
192
518320
2376
eu amo a tecnologia.
08:52
Everything in my house talks back to me,
193
520720
1935
Tudo na minha casa me responde:
meus filhos, minha caixa de som, tudo.
08:54
from my children
to my speakers to everything.
194
522679
2177
08:56
(Laughter)
195
524880
2816
(Risos)
08:59
But we've abdicated the future
from the high priests in Rome
196
527720
5696
Mas nós abdicamos o futuro das mãos
dos sumos sacerdotes de Roma
09:05
to the high priests of Silicon Valley.
197
533440
3080
para os sumos sacerdotes
do Vale do Silício.
09:09
So when we think, well,
how are we going to deal with climate
198
537880
3336
Então quando pensamos
sobre como lidaremos com clima,
09:13
or with poverty or homelessness,
199
541240
1576
com pobreza, ou falta de moradia
09:14
our first reaction is to think about it
through a technology lens.
200
542840
3120
nossa primeira reação
é usar uma lente tecnológica.
09:19
And look, I'm not advocating
that we go to this guy.
201
547080
4616
Não estou dizendo que temos
que recorrer a este cara.
09:23
I love Joel, don't get me wrong,
202
551720
1920
Eu amo Joel, não me entenda mal,
09:26
but I'm not saying we go to Joel.
203
554400
1656
mas não é isso que quero dizer.
09:28
What I'm saying is we have to rethink
204
556080
1816
Mas devemos repensar
nossa suposição básica
09:29
our base assumption about
only looking at the future in one way,
205
557920
4776
de olhar para o futuro de um único jeito,
através das lentes dominantes.
09:34
only looking at it
through the dominant lens.
206
562720
2136
Nossos problemas são tão grandes e vastos,
09:36
Because our problems
are so big and so vast
207
564880
2176
09:39
that we need to open ourselves up.
208
567080
2816
que precisamos abrir nossas mentes.
09:41
So that's why I do everything in my power
not to talk about the future.
209
569920
3720
É por isso que faço tudo que posso
para não falar de um único futuro.
09:46
I talk about futures.
210
574320
1720
Eu falo sobre futuros,
09:48
It opens the conversation again.
211
576920
1736
porque reinicia a conversa.
09:50
So when you're sitting and thinking
212
578680
2456
Portanto, quando você pensar sobre
como avançaremos nessa grande questão:
09:53
about how do we move forward
on this major issue --
213
581160
3176
09:56
it could be at home,
214
584360
1536
pode ser em casa,
09:57
it could be at work,
215
585920
1976
no trabalho,
09:59
it could be again on the global stage --
216
587920
2856
ou, de novo, na escala global,
10:02
don't cut yourself off from thinking
about something beyond technology as a fix
217
590800
4416
não se impeça de considerar algo
além da tecnologia como uma solução,
10:07
because we're more concerned
about technological evolution right now
218
595240
3536
pois, agora, nos preocupamos mais
com evolução tecnológica
10:10
than we are about moral evolution.
219
598800
2136
do que com a evolução moral.
10:12
And unless we fix for that,
220
600960
2016
A não ser que consertemos isso,
10:15
we're not going to be able
to get out of short-termism
221
603000
2576
não conseguiremos sair da visão
de curto prazo e ir para onde queremos ir.
10:17
and get to where we want to be.
222
605600
1816
Por último: pensamento "telos".
10:19
The final, telos thinking.
This comes from the Greek root.
223
607440
2760
"Telos" vem do grego,
e significa objetivo e propósito finais.
10:22
Ultimate aim and ultimate purpose.
224
610680
2256
10:24
And it's really asking one question:
225
612960
2360
Consiste em fazer uma pergunta:
10:28
to what end?
226
616120
1200
até que ponto?
10:30
When was the last time
you asked yourself: To what end?
227
618280
3016
Qual foi a última vez que você
se perguntou: "Até que ponto?"
10:33
And when you asked yourself that,
how far out did you go?
228
621320
3800
E quando você se perguntou isso,
até onde você conseguiu chegar?
10:37
Because long isn't long enough anymore.
229
625640
3000
Porque o que conhecíamos
como longo não é mais suficiente.
10:41
Three, five years doesn't cut it.
230
629560
1896
Três, cinco anos não adiantam.
10:43
It's 30, 40, 50, 100 years.
231
631480
2280
São 30, 40, 50, 100 anos.
10:46
In Homer's epic, "The Odyssey,"
232
634800
2216
No poema épico de Homero, "Odisseia",
10:49
Odysseus had the answer to his "what end."
233
637040
3056
Ulisses tinha sua resposta
para o "até que ponto".
10:52
It was Ithaca.
234
640120
1400
Era Ítaca.
10:53
It was this bold vision
of what he wanted --
235
641880
2096
Era a sua visão audaciosa do que queria:
retornar para Penélope.
10:56
to return to Penelope.
236
644000
1376
10:57
And I can tell you,
because of the work that I'm doing,
237
645400
2616
Posso dizer, por conta
do trabalho que faço,
e você sabe intuitivamente,
que nós perdemos a nossa Ítaca.
11:00
but also you know it intuitively --
we have lost our Ithaca.
238
648040
2856
11:02
We have lost our "to what end,"
so we stay on this hamster wheel.
239
650920
3536
Perdemos o nosso "até que ponto",
então ficamos numa roda de hamster.
11:06
And yes, we're trying
to solve these problems,
240
654480
2176
Sim, estamos tentando
resolver os problemas,
11:08
but what comes after we solve the problem?
241
656680
2840
mas o que acontece depois,
quando conseguirmos?
11:12
And unless you define what comes after,
people aren't going to move.
242
660160
3240
A não ser que definamos o que vem
depois, as pessoas não vão se mover.
11:16
The businesses --
this isn't just about business --
243
664400
2416
Isso não é só sobre negócios,
11:18
but the businesses that do consistently,
who break out of short-termism
244
666840
3336
porém os negócios consistentes,
que superam a visão de curto prazo,
11:22
not surprisingly
are family-run businesses.
245
670200
2016
são os negócios familiares.
11:24
They're transgenerational. They're telos.
They think about the futures.
246
672240
3576
Eles são transgeracionais, são "telos";
eles pensam sobre os futuros.
11:27
And this is an ad for Patek Philippe.
They're 175 years old,
247
675840
3696
Este é um anúncio da Patek Philippe;
esta empresa têm 175 anos,
11:31
and what's amazing
is that they literally embody
248
679560
3056
e o incrível é que ela incorpora
11:34
this kind of longpathian sense
in their brand,
249
682640
2816
esse tipo de noção de longo
alcance na sua marca.
11:37
because, by the way,
you never actually own a Patek Philippe,
250
685480
2896
Aliás, na verdade, você nunca possui
um relógio desse; eu jamais terei.
11:40
and I definitely won't --
251
688400
1576
11:42
(Laughter)
252
690000
1016
(Risos)
11:43
unless somebody wants to just
throw 25,000 dollars on the stage.
253
691040
3000
A menos que alguém queira jogar
US$ 25 mil no palco.
11:46
You merely look after it
for the next generation.
254
694064
3200
Você meramente toma conta dele
para a próxima geração.
11:50
So it's important that we remember,
255
698840
2456
Logo, é importante que lembremos
11:53
the future, we treat it like a noun.
256
701320
3136
que tratamos o futuro como um substantivo,
11:56
It's not. It's a verb.
257
704480
2256
quando, na realidade, é um verbo.
11:58
It requires action.
258
706760
1256
Requer ação.
12:00
It requires us to push into it.
259
708040
1816
Requer que nos esforcemos.
12:01
It's not this thing that washes over us.
260
709880
1936
Não é algo que nos domina,
mas sim que controlamos totalmente.
12:03
It's something that we
actually have total control over.
261
711840
2656
Mas numa sociedade imediatista,
sentimo-nos impotentes, encurralados.
12:06
But in a short-term society,
we end up feeling like we don't.
262
714520
2896
12:09
We feel like we're trapped.
263
717440
1336
Nós podemos sair dessa.
12:10
We can push through that.
264
718800
1200
12:14
Now I'm getting more comfortable
265
722000
2440
Agora estou ficando mais confortável
12:17
in the fact that at some point
266
725200
2240
com o fato de que, em algum ponto,
12:20
in the inevitable future,
267
728360
1280
no futuro inevitável,
12:23
I will die.
268
731000
1200
eu vou morrer.
12:25
But because of these new ways
of thinking and doing,
269
733240
4096
Mas por causa desses novos jeitos
de pensar e de fazer,
12:29
both in the outside world
and also with my family at home,
270
737360
3936
tanto no mundo afora,
quanto em casa com minha família,
12:33
and what I'm leaving my kids,
I get more comfortable in that fact.
271
741320
3136
quando deixo meus filhos, me sinto
mais confortável com esse fato.
12:36
And it's something that a lot of us
are really uncomfortable with,
272
744480
3136
E é algo que deixa muitos
de nós desconfortáveis,
12:39
but I'm telling you,
273
747640
1200
mas estou dizendo,
12:41
think it through.
274
749840
1416
pense direito.
12:43
Apply this type of thinking
and you can push yourself past
275
751280
2736
Aplique esse tipo de pensamento
e você poderá ir além
12:46
what's inevitably
very, very uncomfortable.
276
754040
2056
do que é, inevitavelmente, desconfortável.
12:48
And it all begins really
with yourself asking this question:
277
756120
3720
E tudo começa se perguntando:
12:52
What is your longpath?
278
760840
1760
qual é seu plano de longo alcance?
12:55
But I ask you, when you ask yourself that
279
763880
2896
Quando você se perguntar isso agora,
12:58
now or tonight or behind a steering wheel
280
766800
2256
ou à noite, atrás do volante,
13:01
or in the boardroom or the situation room:
281
769080
3360
na sala de reuniões,
ou na sala de situações,
13:06
push past the longpath,
282
774320
2176
vá além do plano de longo alcance.
13:08
quick, oh, what's my longpath
the next three years or five years?
283
776520
3296
Qual é meu plano de longo alcance
para os próximos três, cinco anos?
13:11
Try and push past your own life if you can
284
779840
3616
Tente ir além da própria vida, se puder.
13:15
because it makes you do things
a little bit bigger
285
783480
2376
Porque assim você fará coisas
um pouco maiores
13:17
than you thought were possible.
286
785880
1680
do que achava possível.
13:20
Yes, we have huge,
huge problems out there.
287
788800
3000
Sim, temos grandes problemas lá fora,
13:25
With this process, with this thinking,
288
793800
2400
porém, com esse processo,
com esse pensamento
13:29
I think we can make a difference.
289
797120
1600
podemos fazer a diferença.
13:31
I think you can make a difference,
290
799240
2536
Acho que você pode fazer a diferença,
13:33
and I believe in you guys.
291
801800
1616
e eu acredito em você.
13:35
Thank you.
292
803440
1216
Obrigado.
13:36
(Applause)
293
804680
5023
(Aplausos)
Translated by Yuri Dantas
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ari Wallach - Futurist
Ari Wallach helps leaders more consciously and ethically shape tomorrow.

Why you should listen

Ari Wallach challenges the perception that "the future" is solely a technology-fueled project occurring at some far off point in time. By exploring the underpinnings of civilizational potential over the ages he shows the future is actually manifesting right now -- and that it is very much human.

Wallach founded Synthesis Corp. in 2008 with the belief that individuals, organizations and leaders have more power to shape what comes next than they realize. Synthesis Corp. has created and built full-scale future focused innovation labs and strategies for organizations ranging from CNN and the US State Department to Auburn Seminary and the Pew Research Center. Most recently, Wallach and his team created and launched the global innovation lab for the UN Refugee Agency as well as their US focused The Hive. As founder of Fast Company magazine's "FastCo Futures with Ari Wallach," Wallach convenes and hosts conversations with world-changing thinkers and doers focused on future-proofing their business.

His original Longpath essay in Wired magazine about the need to move beyond short-termism to ensure social progress brought Wallach to the forefront of conversations in the sustainability, urban planning and long-range forecasting sectors. As an adjunct Professor at Columbia University, Wallach lectures on the impact of technology on intertemporally resilient public policy and democratic institution building. 

In the summer of 2017, Longpath will launch as a networked action-tank focused on helping individuals and organizational leaders make critical decisions that take into account transgenerational impact.

More profile about the speaker
Ari Wallach | Speaker | TED.com