ABOUT THE SPEAKER
Laura Galante - Cyberspace analyst
Laura Galante profiles advanced cyber threats and network breaches and investigates the political, military and financial implications of cyber operations.

Why you should listen

Laura Galante analyzes how states use cyberspace, or more precisely, our information space. She describes a domain where militaries, intelligence services, criminal groups and individuals actively pursue their interests -- with far fewer restraints than in the physical world.

A leading voice on information operations and intelligence analysis, she founded Galante Strategies in spring 2017 to assist governments and corporations in recognizing and responding to cyber and information threats.

Galante previously served as Director of Global Intelligence at FireEye where her teams investigated network activity, profiled advanced cyber threats and portrayed the political, military and financial implications of cyber operations. A founding member of Mandiant Intelligence, her work has included leading strategic analysis, developing intelligence capabilities and offerings and directing intelligence publications including APT28: A Window into Russia's State Cyber EspionageRed Line Drawn: China Recalculates its Use of Cyber Espionage and Hacking the Street? FIN4 Likely Playing the Market among others.

In November 2016, Galante spoke at the UN Security Council's meeting on cybersecurity and international peace and security. She frequently appears on and provides commentary to CNN, Bloomberg, NPR, BBC, Fox News, the New York Times, the Financial Times, The Wall Street Journal, Reuters, the Associated Press and other global and industry media.

Prior to her work at FireEye and Mandiant, Galante led a contractor team analyzing cyber capability development and military doctrine at the US Department of Defense. She supported the 2010 US-Russia bilateral information security talks.

Galante holds a J.D. from the Catholic University of America and a BA in Foreign Affairs and Italian from the University of Virginia.

More profile about the speaker
Laura Galante | Speaker | TED.com
TED2017

Laura Galante: How (and why) Russia hacked the US election

Laura Galante: Como explorar a democracia

Filmed:
2,575,021 views

"Hacks" , notícias falsas, bolhas de informação. Tudo isso e mais tem se tornado parte do vernáculo nos últimos anos. Entretanto, como descreve a analista do ciberespaço Laura Galante, nessa palestra assustadora, o alvo real de alguém que tenta influenciar a geopolítica é covardemente simples: você.
- Cyberspace analyst
Laura Galante profiles advanced cyber threats and network breaches and investigates the political, military and financial implications of cyber operations. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Let's say you despise
0
1325
2238
Vamos dizer que você despreza
00:15
Western democracy.
1
3587
1446
a democracia ocidental.
00:18
Democracy, in all its trappings,
2
6592
2212
A democracia, em todos os seus aspectos:
00:20
free elections, town halls,
3
8828
2663
eleições livres, prefeituras,
00:23
endless debates about
the proper role of government.
4
11515
2836
debates sem fim sobre o papel do governo.
00:26
Too messy,
5
14375
1333
Muito complicado, muito imprevisível,
00:27
too unpredictable,
6
15732
1156
00:28
too constraining for your taste.
7
16912
1964
muito limitado para seu gosto.
00:31
And the way these democracies
band together and lecture everyone else
8
19711
4250
E a maneira como essas democracias
se juntam e dão aula a todo o mundo
00:35
about individual rights and freedoms --
9
23985
2291
sobre direitos e liberdades individuais
00:38
it gets under your skin.
10
26300
2040
te irrita profundamente.
00:41
So what to do about it?
11
29380
1444
Então o que fazer a respeito?
00:44
You can call out the hypocrisy
and failures of Western democracies
12
32141
4538
Você pode expor a hipocrisia
e as falhas das democracias ocidentais
00:48
and explain how your way is better,
13
36703
3229
e explicar como o seu jeito é melhor,
00:51
but that's never really worked for you.
14
39956
2055
mas isso nunca foi o seu forte.
00:54
What if you could get the people
15
42716
2676
E se pudesse fazer com que as pessoas,
00:57
whose support is the very foundation
of these democracies
16
45416
3140
cujo apoio é a base dessas democracias,
01:00
to start questioning the system?
17
48580
2592
comecem a questionar o sistema?
01:04
Make the idea occur in their own minds
18
52442
2448
Faça surgir nas suas mentes a ideia
01:06
that democracy and its institutions
are failing them,
19
54914
4112
de que as instituições democráticas
são desapontantes,
01:11
their elite are corrupt puppet masters
20
59050
2260
de que a elite é corrupta e manipuladora
01:13
and the country they knew is in free fall.
21
61334
2766
e de que o país que conheciam
está em queda livre.
01:17
To do that,
22
65783
1274
Para fazer isso,
01:19
you'll need to infiltrate
the information spheres
23
67081
2998
você vai precisar se infiltrar
nas esferas informacionais
01:22
of these democracies.
24
70103
1302
dessas democracias.
01:23
You'll need to turn
their most powerful asset --
25
71429
3701
Você vai precisar tornar
o recurso mais poderoso delas,
01:27
an open mind --
26
75154
1905
uma mente aberta,
01:29
into their greatest vulnerability.
27
77083
1982
em suas maiores vulnerabilidades.
01:32
You'll need people to question the truth.
28
80088
2052
Precisará que pessoas
questionem a verdade.
01:36
Now, you'll be familiar of hacking
and leaks that happened in 2016.
29
84102
4742
Você deve estar a par dos "hacks"
e vazamentos ocorridos em 2016.
01:40
One was the Democratic
National Committee's networks,
30
88868
2822
Um deles foi o das redes
do Comitê Democrático Nacional
01:43
and the personal email
accounts of its staff,
31
91714
2831
e dos e-mails pessoais
de seus funcionários,
01:46
later released on WikiLeaks.
32
94569
1853
que depois foram vazados no WikiLeaks.
01:49
After that, various online personas,
33
97024
2326
Logo após isso,
vários personagens virtuais,
01:51
like a supposed Romanian cybercriminal
who didn't speak Romanian,
34
99374
4880
como um suposto cibercriminoso
da Romênia, que não falava romeno,
01:56
aggressively pushed news
of these leaks to journalists.
35
104278
3506
impulsionaram fortemente notícias
desses vazamentos para jornalistas.
02:00
The media took the bait.
36
108991
1796
A mídia mordeu a isca.
02:02
They were consumed by how much
the DNC hated Bernie.
37
110811
3107
Ela tinha se atido ao ódio
que o Comitê tinha por Bernie.
02:06
At the time, it was that narrative
that far outshined the news
38
114918
4240
Naquela época, essa narrativa
ofuscou bastante a notícia
02:11
that a group of Russian government
sponsored hackers
39
119182
3340
de que um grupo de hackers
patrocinados pelo governo russo,
02:14
who we called "Advanced
Persistent Threat 28,"
40
122546
3233
ao qual chamamos
de "Ameaça Persistente Avançada 28",
02:17
or "APT28" for short,
41
125803
2581
ou "APA28", para encurtar,
02:20
was carrying out
these operations against the US.
42
128408
3057
estava executando essas operações
contra os Estados Unidos.
02:24
And there was no shortage of evidence.
43
132192
2159
E não havia escassez de evidências.
02:26
This group of Russian government hackers
hadn't just appeared out of nowhere
44
134984
3718
Esse grupo de hackers do governo russo
não tinha aparecido do nada em 2016.
02:30
in 2016.
45
138726
1164
Começamos a rastreá-lo lá em 2014.
02:31
We had started tracking
this group back in 2014.
46
139914
3157
02:35
And the tools that APT28 used
to compromise its victims' networks
47
143095
4881
E as ferramentas que a APA28 usava
para comprometer as redes das vítimas
02:40
demonstrated a thoughtful,
well-resourced effort
48
148000
3593
demonstravam um esforço
bem-pensado e de muitos recursos
02:43
that had taken place for now over a decade
49
151617
2826
que tinha acontecido
por mais de uma década,
02:46
in Moscow's time zone
50
154467
1499
no fuso horário de Moscou, das 9h às 18h.
02:47
from about 9 am to 6 pm.
51
155990
1986
02:51
APT28 loved to prey on the emails
and contacts of journalists in Chechnya,
52
159095
5082
A APA28 amava atacar os e-mails
e contatos de jornalistas na Chechênia,
02:56
the Georgian government,
eastern European defense attachés --
53
164201
3507
o governo da Geórgia,
aliados de defesa na Europa Oriental,
02:59
all targets with an undeniable interest
to the Russian government.
54
167732
4041
alvos de interesse inegável
para o governo russo.
03:03
We weren't the only ones onto this.
55
171797
1960
Não éramos os únicos atrás disso.
03:05
Governments, research teams
across the world,
56
173781
3417
Governos e equipes de pesquisa mundo afora
03:09
were coming to similar conclusions
57
177222
1907
estavam chegando a conclusões parecidas
ao observar os mesmos tipos de operações.
03:11
and observing the same
types of operations.
58
179153
2321
03:14
But what Russia was doing in 2016
59
182332
3108
Mas o que a Rússia estava fazendo
em 2016 ia muito além de espionagem.
03:17
went far beyond espionage.
60
185464
1914
03:20
The DNC hack was just one of many
where stolen data was posted online
61
188060
6618
O hack no Comitê foi só um dos muitos
em que vazaram-se informações roubadas
junto com uma narrativa sensacionalista,
03:26
accompanied by a sensational narrative,
62
194702
2254
03:28
then amplified in social media
63
196980
1938
que foi amplificada nas redes sociais,
03:30
for lightning-speed adoption by the media.
64
198942
2839
para que houvesse
rápida adoção pela mídia.
03:36
This didn't ring the alarm bells
65
204836
2542
Isso não chamou a atenção
03:39
that a nation-state was trying
to interfere with the credibility
66
207402
4491
de que um Estado-Nação estava tentando
interferir com a credibilidade
03:43
of another's internal affairs.
67
211917
1924
dos assuntos internos de outro.
03:45
So why, collectively,
did we not see this coming?
68
213865
4662
Então, por que, coletivamente,
não percebemos isso?
03:51
Why did it take months
before Americans understood
69
219111
3882
Por que levou meses
para os americanos entenderem
03:55
that they were under a state-sponsored
information attack?
70
223017
4121
que eles estavam sob um ataque
informacional patrocinado por uma nação?
04:00
The easy answer is politics.
71
228456
1639
A resposta fácil é: política.
04:02
The Obama Administration was caught
in a perfect catch-22.
72
230119
3923
A administração de Obama
estava num dilema impossível.
04:06
By raising the specter that the Russian
government was interfering
73
234066
4398
Se criasse a suspeita
da interferência russa
na campanha presidencial dos EUA,
04:10
in the US presidential campaign,
74
238488
2092
04:12
the Administration risked appearing
to meddle in the campaign itself.
75
240604
4261
a administração arriscava aparecer
intrometida na campanha em si.
04:17
But the better answer, I think,
76
245992
2055
Mas a melhor resposta, eu acho,
04:20
is that the US and the West
were utterly unequipped
77
248071
3853
é que os EUA e o Ocidente estavam
completamente despreparados
04:23
to recognize and respond
to a modern information operation,
78
251948
4654
para reconhecer e responder
a uma operação informacional moderna,
04:28
despite the fact that the US
had wielded information
79
256626
5112
apesar de os EUA terem dominado informação
04:33
with devastating success
in an era not so long ago.
80
261762
3185
com sucesso devastador,
numa era não muito tempo atrás.
04:38
Look, so while the US and the West
spent the last 20 years
81
266284
3894
Enquanto os EUA e o Ocidente
passaram os últimos 20 anos
04:42
caught up in cybersecurity --
82
270202
1554
envolvidos em cibersegurança:
04:43
what networks to harden,
83
271780
1495
quais redes fortalecer, quais
infraestruturas considerar críticas,
04:45
which infrastructure to deem critical,
84
273299
2309
como preparar exércitos de guerreiros
e comandantes cibernéticos,
04:47
how to set up armies of cyber warriors
and cyber commands --
85
275632
3993
04:51
Russia was thinking in far more
consequential terms.
86
279649
3733
a Rússia estava pensando em termos
muito mais consequenciais.
04:57
Before the first iPhone
even hit the shelf,
87
285322
3327
Antes que o primeiro iPhone
chegasse às lojas,
05:00
the Russian government understood
the risks and the opportunity
88
288673
4473
o governo russo já entendia
os riscos e as oportunidades
que a tecnologia oferecia,
05:05
that technology provided
89
293170
1425
05:06
and the inter-communication
and instant communication it provided us.
90
294619
4411
junto com a intercomunicação
e a comunicação instantânea.
05:12
As our realities are increasingly
based on the information
91
300491
3217
Nossa realidade está cada vez mais
baseada na informação
05:15
that we're consuming
at the palm of our hand
92
303732
2356
que consumimos na palma da nossa mão,
05:18
and from the news feeds
that we're scanning
93
306112
2253
das fontes de notícias que consultamos
05:20
and the hashtags and stories
that we see trending,
94
308389
2966
e das "hashtags" e histórias
que vemos no topo.
05:23
the Russian government
was the first to recognize
95
311379
2927
O governo russo foi o primeiro
a reconhecer como essa evolução
05:26
how this evolution
96
314330
1875
05:28
had turned your mind into the most
exploitable device on the planet.
97
316229
4789
tinha transformado a sua mente
no recurso mais explorável do planeta.
05:34
And your mind is particularly exploitable
98
322954
2464
E a sua mente é particularmente explorável
05:37
if you're accustomed
to an unfettered flow of information,
99
325442
3775
se você estiver acostumado
a um fluxo irrestrito de informações,
05:41
now increasingly curated
to your own tastes.
100
329241
3279
agora cada vez mais adaptadas
a seus próprios gostos.
05:47
This panorama of information
that's so interesting to you
101
335244
2891
Esse panorama de informações
que te interessam dá a um Estado,
05:50
gives a state, or anyone for that matter,
a perfect back door into your mind.
102
338159
5946
ou a qualquer pessoa,
uma entrada perfeita até a sua mente.
05:56
It's this new brand of state-sponsored
information operations
103
344978
3678
É esse novo tipo de operações
informacionais patrocinadas por Estados
06:00
that can be that much more successful,
104
348680
2135
que podem ser tão mais triunfantes,
06:02
more insidious,
105
350839
1302
mais traiçoeiros,
06:04
and harder for the target audience --
that includes the media --
106
352165
4086
e mais difíceis para o público-alvo,
e isso inclui a mídia,
06:08
to decipher and characterize.
107
356275
1784
de decifrar e caracterizar.
Se você consegue pôr uma hashtag
no topo do Twitter,
06:10
If you can get a hashtag
trending on Twitter,
108
358702
2193
06:12
or chum the waters with fake news
109
360919
3115
ou espalhar notícias falsas
06:16
directed to audiences
primed to receive it,
110
364058
2441
direcionadas a um público
preparado para recebê-las,
06:18
or drive journalists to dissect
terabytes of email
111
366523
2877
ou fazer jornalistas vasculharem
terabytes de e-mails
06:21
for a cent of impropriety --
112
369424
1975
por um resquício de impropriedade,
todas táticas usadas nas operações russas,
06:23
all tactics used in Russian operations --
113
371423
2642
06:26
then you've got a shot at effectively
camouflaging your operations
114
374089
4291
então você tem uma chance
de camuflar suas operações
06:30
in the mind of your target.
115
378404
1804
na mente do seu alvo.
06:33
This is what Russia's long called
"reflexive control."
116
381867
3832
Isso é o que a Rússia chamou
por muito tempo de "controle reflexivo".
06:38
It's the ability to use
information on someone else
117
386849
3782
É a habilidade de manipular a informação
06:42
so that they make a decision
118
390655
2184
para que alguém tome uma decisão,
06:44
on their own accord
119
392863
1551
por vontade própria,
que seja favorável a você.
06:46
that's favorable to you.
120
394438
1543
06:50
This is nation-state-grade image control
and perception management,
121
398291
4079
Isso é um controle de imagem
e gestão de percepção a nível estatal,
06:54
and it's conducted by any means,
122
402394
2318
e é conduzido por qualquer recurso,
06:56
with any tools, network-based
or otherwise, that will achieve it.
123
404736
4299
por qualquer ferramenta, baseada em redes
ou não, contanto que atinja os objetivos.
07:01
Take this for another example.
124
409811
1430
Tome este outro exemplo.
07:03
In early February 2014, a few weeks
before Russia would invade Crimea,
125
411265
4953
No começo de fevereiro de 2014,
semanas antes da Rússia invadir a Crimeia,
07:08
a phone call is posted on YouTube.
126
416242
2229
uma ligação telefônica
é postada no Youtube.
07:10
In it, there's two US diplomats.
127
418495
2375
Nela, havia dois diplomatas americanos.
Parecia que estavam brincando
de ser reis na Ucrânia,
07:12
They sound like they're playing
kingmaker in Ukraine,
128
420894
3194
07:16
and worse, they curse the EU
for its lack of speed and leadership
129
424112
3443
e pior, eles xingam a UE
pela falta de agilidade e liderança
07:19
in resolving the crisis.
130
427579
1586
na resolução da crise.
07:22
The media covers the phone call,
131
430067
2459
A mídia cobre a ligação,
e então a repercussão diplomática
07:24
and then the ensuing diplomatic backlash
132
432550
3338
07:29
leaves Washington and Europe reeling.
133
437183
2335
deixa Washington e a Europa cambaleando.
07:32
And it creates a fissured response
and a feckless attitude
134
440962
4079
Isso criou uma reação dividida e ineficaz
07:37
towards Russia's land grab in Ukraine.
135
445065
2130
contra a tomada de terras
ucranianas pela Rússia.
07:40
Mission accomplished.
136
448118
1535
Missão cumprida.
07:42
So while hacked phone calls
and emails and networks
137
450648
3380
Enquanto o vazamento
de ligações, e-mails e redes
07:46
keep grabbing the headlines,
138
454052
2046
continuam roubando as manchetes,
07:48
the real operations are the ones
139
456122
2634
as operações reais são aquelas
07:50
that are influencing
the decisions you make
140
458780
2808
que influenciam as decisões que você toma
e as opiniões que você constrói,
07:53
and the opinions you hold,
141
461612
1818
07:55
all in the service of a nation-state's
strategic interest.
142
463454
3874
tudo em serviço dos interesses
estratégicos de um Estado-Nação.
07:59
This is power in the information age.
143
467944
2011
Isso é o poder na era da informação.
08:03
And this information is all
that much more seductive,
144
471527
3444
E essa informação é muito mais sedutora
08:06
all that much easier to take
at face value and pass on,
145
474995
3787
muito mais fácil de assimilar e espalhar,
quando é autêntica.
08:10
when it's authentic.
146
478806
1382
08:12
Who's not interested in the truth
that's presented in phone calls and emails
147
480877
5394
Quem não está interessado na verdade
apresentada em ligações e e-mails
08:18
that were never intended
for public consumption?
148
486295
2851
que não eram para ser vistos
pelo público geral?
Mas qual é a relevância dessa verdade
se você não sabe por que ela foi revelada?
08:22
But how meaningful is that truth
149
490241
1754
08:24
if you don't know why
it's being revealed to you?
150
492019
2440
08:27
We must recognize that this place
where we're increasingly living,
151
495966
4188
Devemos reconhecer que esse lugar
em que cada vez mais vivemos,
ao qual curiosamente
chamamos de ciberespaço,
08:32
which we've quaintly termed "cyberspace,"
152
500178
2285
08:34
isn't defined by ones and zeroes,
153
502487
2206
não é definido por uns e zeros,
08:36
but by information
and the people behind it.
154
504717
2989
mas por informações
e por pessoas por trás delas.
08:40
This is far more than a network
of computers and devices.
155
508828
3143
É muito mais do que uma rede
de computadores e aparelhos.
08:43
This is a network composed of minds
156
511995
3152
É uma rede composta de mentes
08:47
interacting with computers and devices.
157
515171
2399
interagindo com computadores e aparelhos.
08:50
And for this network,
158
518950
1901
E para essa rede,
08:54
there's no encryption,
there's no firewall,
159
522628
3381
não há encriptação,
nem sistema de segurança,
nem autenticação de dois fatores,
08:58
no two-factor authentication,
160
526033
1723
08:59
no password complex enough to protect you.
161
527780
2876
nem senha complexa
o bastante para te proteger.
09:03
What you have for defense
162
531568
2414
O que você tem como defesa
09:06
is far stronger, it's more adaptable,
it's always running the latest version.
163
534006
4447
é muito mais forte, mais adaptável,
e está sempre na última versão.
09:11
It's the ability to think critically:
164
539310
2925
É a habilidade de pensar criticamente:
09:14
call out falsehood,
165
542259
1719
expor as mentiras,
09:16
press for the facts.
166
544002
1427
exigir os fatos.
09:18
And above all, you must have the courage
167
546802
4193
E, acima de tudo,
você tem de ter a coragem
09:23
to unflinchingly pursue the truth.
168
551019
2948
de buscar a verdade inflexivelmente.
09:27
(Applause)
169
555752
5038
(Aplausos)
Translated by Yuri Dantas
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Laura Galante - Cyberspace analyst
Laura Galante profiles advanced cyber threats and network breaches and investigates the political, military and financial implications of cyber operations.

Why you should listen

Laura Galante analyzes how states use cyberspace, or more precisely, our information space. She describes a domain where militaries, intelligence services, criminal groups and individuals actively pursue their interests -- with far fewer restraints than in the physical world.

A leading voice on information operations and intelligence analysis, she founded Galante Strategies in spring 2017 to assist governments and corporations in recognizing and responding to cyber and information threats.

Galante previously served as Director of Global Intelligence at FireEye where her teams investigated network activity, profiled advanced cyber threats and portrayed the political, military and financial implications of cyber operations. A founding member of Mandiant Intelligence, her work has included leading strategic analysis, developing intelligence capabilities and offerings and directing intelligence publications including APT28: A Window into Russia's State Cyber EspionageRed Line Drawn: China Recalculates its Use of Cyber Espionage and Hacking the Street? FIN4 Likely Playing the Market among others.

In November 2016, Galante spoke at the UN Security Council's meeting on cybersecurity and international peace and security. She frequently appears on and provides commentary to CNN, Bloomberg, NPR, BBC, Fox News, the New York Times, the Financial Times, The Wall Street Journal, Reuters, the Associated Press and other global and industry media.

Prior to her work at FireEye and Mandiant, Galante led a contractor team analyzing cyber capability development and military doctrine at the US Department of Defense. She supported the 2010 US-Russia bilateral information security talks.

Galante holds a J.D. from the Catholic University of America and a BA in Foreign Affairs and Italian from the University of Virginia.

More profile about the speaker
Laura Galante | Speaker | TED.com