ABOUT THE SPEAKER
Triona McGrath - Chemical oceanographer
Triona McGrath researches how the oceans are changing due to human activities.

Why you should listen

Dr. Triona McGrath researches how the oceans are changing due to human activities, particularly in relation to ocean acidification. Specifically, McGrath monitors levels of carbon dioxide in Irish marine waters to determine the accumulation and movement of carbon in the ocean and subsequent increase in ocean acidity. McGrath and her colleagues published the first rates of ocean acidification for Irish offshore waters and the first baseline dataset of carbon parameters in Irish coastal waters. This is crucial in our understanding of the future health of our oceans along with providing information to determine the impacts of ocean acidification on marine ecosystems.

McGrath is a post-doctorate researcher at the National University of Ireland, Galway, funded by the Marine Institute, Ireland. She has been researching ocean climate change since 2008; her latest research project started in February 2017, and for the next four years she will work with colleagues to further develop ocean acidification research in Ireland through the continuation of an ongoing time series in the Rockall Trough and the determination of seasonal and interannual variability of the carbon system in coastal waters. McGrath is a Fulbright Scholar, receiving a Fulbright Postdoctoral Scholarship in 2013 to visit Prof. Andrew Dickson’s laboratory at Scripps Institution of Oceanography, San Diego to further develop analytical skills in ocean carbon chemistry. 

McGrath has a Ph.D. in Chemical Oceanography and Bachelor of Marine Science from the National University of Ireland, Galway.

More profile about the speaker
Triona McGrath | Speaker | TED.com
TEDxFulbrightDublin

Triona McGrath: How pollution is changing the ocean's chemistry

Triona McGrath: Como a poluição está mudando a química dos oceanos

Filmed:
1,510,462 views

À medida que continuamos a lançar dióxido de carbono na atmosfera, a maior parte dele se dissolve nos oceanos, levando a drásticas mudanças na química da água. Triona McGrath investiga este processo, conhecido como acidificação dos oceanos. Nesta palestra, ela nos leva a mergulhar no mundo de uma oceanógrafa. Saiba mais sobre como o "gêmeo do mal das mudanças climáticas" está afetando os oceanos e a vida que depende deles.
- Chemical oceanographer
Triona McGrath researches how the oceans are changing due to human activities. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
Do you ever think about how important
the oceans are in our daily lives?
0
1627
4333
Vocês já pensaram na importância
dos oceanos em nossa vida diária?
00:19
The oceans cover two-thirds of our planet.
1
7830
2746
Os oceanos cobrem
dois terços de nosso planeta.
00:23
They provide half the oxygen we breathe.
2
11190
2401
Produzem metade do oxigênio
que respiramos.
00:26
They moderate our climate.
3
14036
1654
Controlam nosso clima.
00:28
And they provide jobs
and medicine and food
4
16055
3777
E proporcionam empregos,
remédios e alimentos,
00:32
including 20 percent of protein
to feed the entire world population.
5
20181
4944
incluindo 20% das proteínas
para alimentar toda a população mundial.
00:38
People used to think
that the oceans were so vast
6
26331
2516
Costumava-se pensar
que os oceanos eram tão vastos
00:40
that they wouldn't be affected
by human activities.
7
28872
2460
que não seriam afetados
pelas atividades humanas.
00:44
Well today I'm going to tell you
about a serious reality
8
32205
3286
Falarei hoje sobre uma grave realidade
00:47
that is changing our oceans
called ocean acidification,
9
35516
4632
que está mudando nossos oceanos,
chamada acidificação dos oceanos,
00:52
or the evil twin of climate change.
10
40363
2365
ou o gêmeo do mal das mudanças climáticas.
00:55
Did you know that the oceans have absorbed
25 percent of all of the carbon dioxide
11
43900
5422
Sabiam que os oceanos absorvem
25% de todo o dióxido de carbono
01:01
that we have emitted to the atmosphere?
12
49347
2243
que temos lançado na atmosfera?
01:03
Now this is just another great service
provided by the oceans
13
51970
3638
Este é apenas outro excelente serviço
prestado pelos oceanos
01:07
since carbon dioxide
is one of the greenhouse gases
14
55633
2869
já que o dióxido de carbono
é um dos gases do efeito estufa
01:10
that's causing climate change.
15
58527
1756
que estão ocasionando
as mudanças climáticas.
01:13
But as we keep pumping
more and more and more
16
61310
4036
Mas, à medida que lançamos cada vez mais
dióxido de carbono na atmosfera,
01:17
carbon dioxide into the atmosphere
17
65372
2492
01:20
more is dissolving into the oceans.
18
68030
2453
mais ele se dissolve nos oceanos.
01:22
And this is what's changing
our ocean chemistry.
19
70803
2920
É isso que está mudando
a química de nossos oceanos.
Ao se dissolver na água do mar,
o dióxido de carbono
01:27
When carbon dioxide dissolves in seawater,
20
75350
2388
01:29
it undergoes a number
of chemical reactions.
21
77763
2238
passa por uma série
de reações químicas.
01:32
Now lucky for you,
22
80420
1165
Felizmente para vocês
01:33
I don't have time to get into
the details of the chemistry for today.
23
81610
3285
não tenho tempo hoje para entrar
em detalhes quanto a essa química.
Mas digo a vocês que, à medida que
o dióxido de carbono entra nos oceanos,
01:37
But I'll tell you as more
carbon dioxide enters the ocean,
24
85388
3324
01:40
the seawater pH goes down.
25
88737
2357
o pH da água do mar diminui.
01:43
And this basically means that there
is an increase in ocean acidity.
26
91730
3967
Isto significa basicamente que há
um aumento na acidez dos oceanos.
01:48
And this whole process
is called ocean acidification.
27
96348
4122
Todo este processo é chamado
de acidificação dos oceanos
01:52
And it's happening
alongside climate change.
28
100904
2726
e está acontecendo juntamente
com as mudanças climáticas.
01:56
Scientists have been monitoring
ocean acidification for over two decades.
29
104356
4103
Os cientistas monitoram a acidificação
dos oceanos há mais de duas décadas.
02:00
This figure is an important
time series in Hawaii,
30
108998
2673
Este gráfico é uma série temporal
importante no Havaí.
02:03
and the top line shows steadily increasing
concentrations of carbon dioxide,
31
111696
4895
A linha superior mostra
um aumento constante
das concentrações de dióxido
de carbono, ou CO2, na atmosfera.
02:08
or CO2 gas, in the atmosphere.
32
116616
2515
02:11
And this is directly as a result
of human activities.
33
119242
3246
Isto é um resultado direto
das atividades humanas.
02:15
The line underneath shows the increasing
concentrations of carbon dioxide
34
123340
4031
A linha debaixo mostra o aumento
das concentrações de dióxido de carbono
02:19
that is dissolved
in the surface of the ocean
35
127396
2936
dissolvido na superfície dos oceanos
02:22
which you can see is increasing
at the same rate
36
130578
2959
que, como podem observar,
aumenta na mesma proporção
02:25
as carbon dioxide in the atmosphere
since measurements began.
37
133562
3174
que o dióxido de carbono na atmosfera,
desde o início das medições.
02:28
The line on the bottom shows
then shows the change in chemistry.
38
136927
3007
A linha na parte inferior mostra
a mudança na química.
02:31
As more carbon dioxide
has entered the ocean,
39
139959
2826
À medida que o dióxido
de carbono entra nos oceanos,
02:34
the seawater pH has gone down,
40
142810
2246
o pH da água do mar diminui,
02:37
which basically means there has been
an increase in ocean acidity.
41
145551
4047
o que significa que tem havido
um aumento na acidez dos oceanos.
02:43
Now in Ireland, scientists are also
monitoring ocean acidification --
42
151185
4070
Na Irlanda, os cientistas também estão
monitorando a acidificação dos oceanos,
02:47
scientists at the Marine
Institute and NUI Galway.
43
155280
2793
cientistas do Marine Institute
e do NUI Galway.
02:50
And we, too, are seeing
acidification at the same rate
44
158224
4149
Também estamos vendo
a acidificação na mesma proporção
02:54
as these main ocean time-series
sites around the world.
45
162398
3007
que esses principais locais de série
temporal de oceanos ao redor do mundo.
02:57
So it's happening right at our doorstep.
46
165866
2873
Está acontecendo exatamente à nossa porta.
03:01
Now I'd like to give you an example
of just how we collect our data
47
169570
3158
Gostaria de dar a vocês um exemplo
de como colhemos os dados
03:04
to monitor a changing ocean.
48
172753
2253
para monitorar uma mudança dos oceanos.
03:07
Firstly we collect a lot of our samples
in the middle of winter.
49
175189
3055
Primeiro, colhemos muitas amostras
no meio do inverno.
03:10
So as you can imagine,
in the North Atlantic
50
178269
2139
Como podem imaginar, no Atlântico Norte,
03:12
we get hit with some seriously
stormy conditions --
51
180433
2605
enfrentamos situações
críticas de tempestades,
03:15
so not for any of you
who get a little motion sickness,
52
183149
2633
portanto não é para quem sofre de enjoos,
03:17
but we are collecting
some very valuable data.
53
185807
2428
mas estamos colhendo
alguns dados muito valiosos.
03:20
So we lower this instrument
over the side of the ship,
54
188592
2879
Baixamos este instrumento
pelo lado de fora do navio,
03:23
and there are sensors
that are mounted on the bottom
55
191496
2436
e há sensores montados na parte de baixo
03:25
that can tell us information about
the surrounding water,
56
193957
2673
que nos dão informações
sobre a água ao redor,
03:28
such as temperature
or dissolved oxygen.
57
196655
2420
como a temperatura
ou o oxigênio dissolvido.
03:31
And then we can collect our seawater
samples in these large bottles.
58
199450
3815
Depois, podemos colher amostras
da água do mar nestas grandes garrafas.
03:35
So we start at the bottom,
which can be over four kilometers deep
59
203432
3252
Começamos pelo fundo, que pode ser
a mais de 4 km de profundidade
03:38
just off our continental shelf,
60
206709
1857
fora de nossa plataforma continental
03:40
and we take samples at regular intervals
right up to the surface.
61
208812
3666
e obtemos amostras em intervalos
regulares até a superfície.
03:44
We take the seawater back on the deck,
62
212875
2261
Levamos a água do mar de volta ao convés,
03:47
and then we can either
analyze them on the ship
63
215271
2379
e podemos analisar as amostras no navio
03:49
or back in the laboratory
for the different chemicals parameters.
64
217675
3135
ou no laboratório para os diversos
parâmetros químicos.
Mas por que devemos nos importar?
03:53
But why should we care?
65
221167
1286
03:54
How is ocean acidification
going to affect all of us?
66
222651
4444
Como a acidificação dos oceanos
irá afetar todos nós?
04:00
Well, here are the worrying facts.
67
228754
2912
Aqui estão os fatos preocupantes.
04:04
There has already been an increase
in ocean acidity of 26 percent
68
232777
5802
Já houve um aumento de 26%
na acidez dos oceanos
04:10
since pre-industrial times,
which is directly due to human activities.
69
238604
4007
desde a época pré-industrial,
devido diretamente às atividades humanas.
04:15
Unless we can start slowing down
our carbon dioxide emissions,
70
243651
4087
Se não começarmos a reduzir
as emissões de dióxido de carbono,
04:20
we're expecting an increase
in ocean acidity of 170 percent
71
248031
5937
podemos esperar um aumento
de 170% na acidez dos oceanos
04:26
by the end of this century.
72
254388
2349
até o final deste século,
04:29
I mean this is within
our children's lifetime.
73
257713
2333
ou seja, durante a vida de nossos filhos.
04:33
This rate of acidification
is 10 times faster
74
261505
5618
Esta velocidade de acidificação
é dez vezes mais rápida
04:39
than any acidification in our oceans
for over 55 million years.
75
267148
6421
do que qualquer acidificação nos oceanos
durante mais de 55 milhões de anos.
04:46
So our marine life have never,
ever experienced
76
274060
4371
A vida marinha jamais passou
04:50
such a fast rate of change before.
77
278456
2769
por uma velocidade tão rápida de mudança.
04:53
So we literally could not know
how they're going to cope.
78
281551
3899
Assim, não podemos saber
como ela irá reagir.
04:59
Now there was a natural acidification
event millions of years ago,
79
287035
4586
Há milhões de anos, houve
uma ocorrência de acidificação natural
05:03
which was much slower
than what we're seeing today.
80
291646
2873
muito mais lenta do que a observada hoje.
05:06
And this coincided with a mass extinction
of many marine species.
81
294780
4841
Isso coincidiu com uma extinção em massa
de muitas espécies marinhas.
05:12
So is that what we're headed for?
82
300891
1587
Será isso o que nos espera?
05:15
Well, maybe.
83
303270
1150
É possível.
05:17
Studies are showing
some species are actually doing quite well
84
305031
3492
Os estudos mostram que há espécies
realmente indo muito bem
05:20
but many are showing a negative response.
85
308548
2990
mas muitas estão mostrando
uma reação negativa.
05:25
One of the big concerns is
as ocean acidity increases,
86
313086
4047
Uma das grandes preocupações é que,
à medida que a acidez dos oceanos aumenta,
05:29
the concentration of carbonate
ions in seawater decrease.
87
317427
4254
a concentração de íons de carbonato
na água do mar diminui.
05:34
Now these ions are basically
the building blocks
88
322490
2911
Esses íons são basicamente
os elementos de construção
05:37
for many marine species
to make their shells,
89
325426
2801
para muitas espécies marinhas
fazerem suas conchas,
05:40
for example crabs or mussels, oysters.
90
328759
4555
por exemplo, caranguejos
mexilhões e ostras.
05:45
Another example are corals.
91
333774
1960
Outro exemplo são os corais.
05:47
They also need these carbonate
ions in seawater
92
335932
3181
Também precisam desses íons
de carbonato na água do mar
05:51
to make their coral structure
in order to build coral reefs.
93
339138
3905
para fazerem sua estrutura de coral
e construírem os recifes de coral.
05:56
As ocean acidity increases
94
344367
2190
Quando a acidez dos oceanos aumenta
05:58
and the concentration
of carbonate ions decrease,
95
346779
3230
e a concentração de íons
de carbonato diminui,
06:02
these species first find it more difficult
to make their shells.
96
350462
4460
essas espécies têm mais dificuldade
em fazer suas conchas.
06:07
And at even even lower levels,
they can actually begin to dissolve.
97
355231
3809
E mesmo em níveis mais baixos,
podem até começar a se dissolver.
06:12
This here is a pteropod,
it's called a sea butterfly.
98
360215
3063
Este é um pterópode
chamado borboleta-do-mar.
06:15
And it's an important food source
in the ocean for many species,
99
363516
3174
É uma importante fonte alimentar
nos oceanos para muitas espécies
06:18
from krill to salmon right up to whales.
100
366952
3523
do "krill" ao salmão e até as baleias.
06:23
The shell of the pteropod
was placed into seawater
101
371388
3514
A concha do pterópode
foi colocada na água do mar
06:26
at a pH that we're expecting
by the end of this century.
102
374927
3420
com um pH que estamos esperando
até o final deste século.
06:31
After only 45 days
at this very realistic pH,
103
379204
5492
Depois de apenas 45 dias,
com este pH muito realista,
06:37
you can see the shell
has almost completely dissolved.
104
385040
4142
podemos ver que a concha
quase se dissolveu por completo.
06:41
So ocean acidification could affect
right up through the food chain --
105
389555
4134
A acidificação dos oceanos
pode afetar toda a cadeia alimentar,
06:45
and right onto our dinner plates.
106
393824
2111
até nossos pratos do jantar.
06:48
I mean who here
likes shellfish? Or salmon?
107
396474
3642
Quem aqui gosta de marisco?
Ou de salmão?
06:52
Or many other fish species
108
400682
1628
Ou de outras espécies de peixes
06:54
whose food source
in the ocean could be affected?
109
402335
2843
cuja fonte alimentar nos oceanos
pode vir a ser afetada?
06:58
These are cold-water corals.
110
406126
1847
Estes são corais de água fria.
07:00
And did you know we actually have
cold-water corals in Irish waters,
111
408112
3533
Sabiam que temos corais
de água fria em águas irlandesas,
07:03
just off our continental shelf?
112
411670
1847
mesmo fora de nossa
plataforma continental?
07:06
And they support rich biodiversity,
including some very important fisheries.
113
414023
4119
Os corais sustentam
uma rica biodiversidade,
incluindo algumas pescas
muito importantes.
07:10
It's projected that
by the end of this century,
114
418856
3087
Está previsto que,
até o final deste século,
07:14
70 percent of all known cold-water corals
in the entire ocean
115
422226
5964
70% de todos os corais de água fria
conhecidos em todo o oceano
07:20
will be surrounded by seawater
that is dissolving their coral structure.
116
428577
4694
estarão cercados por água do mar
que dissolverá a estrutura do coral.
07:28
The last example I have
are these healthy tropical corals.
117
436850
3658
O último exemplo que tenho
são estes saudáveis corais tropicais.
07:33
They were placed in seawater at a pH
we're expecting by the year 2100.
118
441072
4748
Foram colocados na água do mar
com um pH que esperamos até o ano 2100.
07:39
After six months, the coral
has almost completely dissolved.
119
447484
5514
Depois de seis meses, o coral
quase se dissolveu completamente.
07:46
Now coral reefs support
120
454170
2365
Os recifes de coral sustentam
07:48
25 percent of all marine life
in the entire ocean.
121
456606
6527
25% de toda a vida marinha
em todo o oceano.
07:55
All marine life.
122
463870
1150
Toda a vida marinha.
07:58
So you can see: ocean
acidification is a global threat.
123
466068
4325
Como podem ver, a acidificação
dos oceanos é uma ameaça global.
08:03
I have an eight-month-old baby boy.
124
471038
2122
Tenho um bebê de oito meses de idade.
08:05
Unless we start now to slow this down,
125
473980
3857
A menos que comecemos agora
a diminuir esse problema,
08:10
I dread to think what our oceans
will look like when he's a grown man.
126
478003
4365
tenho muito medo de pensar como estarão
nossos oceanos quando ele for adulto.
08:15
We will see acidification.
127
483700
1968
Veremos a acidificação.
08:17
We have already put too much
carbon dioxide into the atmosphere.
128
485830
4240
Já lançamos muito dióxido
de carbono na atmosfera.
08:23
But we can slow this down.
129
491030
2682
Mas podemos reduzir isto.
08:26
We can prevent the worst-case scenario.
130
494096
4376
Podemos evitar o pior cenário.
08:30
The only way of doing that
131
498750
2184
A única maneira de fazer isso
08:33
is by reducing our
carbon dioxide emissions.
132
501013
3304
é reduzindo as emissões
de dióxido de carbono.
08:37
This is important for both you and I,
for industry, for governments.
133
505010
4406
Isto é importante para todos nós,
para a indústria e para os governos.
Precisamos trabalhar em conjunto,
reduzir o aquecimento global,
08:41
We need to work together,
slow down global warming
134
509600
3771
reduzir a acidificação dos oceanos
08:45
slow down ocean acidification
135
513500
2381
e ajudar a manter os oceanos
e nosso planeta saudáveis
08:48
and help to maintain a healthy ocean
and a healthy planet
136
516080
4733
08:52
for our generation
and for generations to come.
137
520839
3291
para nossa geração
e para as gerações futuras.
08:57
(Applause)
138
525324
4503
(Aplausos)
Translated by Maurício Kakuei Tanaka
Reviewed by Leonardo Silva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Triona McGrath - Chemical oceanographer
Triona McGrath researches how the oceans are changing due to human activities.

Why you should listen

Dr. Triona McGrath researches how the oceans are changing due to human activities, particularly in relation to ocean acidification. Specifically, McGrath monitors levels of carbon dioxide in Irish marine waters to determine the accumulation and movement of carbon in the ocean and subsequent increase in ocean acidity. McGrath and her colleagues published the first rates of ocean acidification for Irish offshore waters and the first baseline dataset of carbon parameters in Irish coastal waters. This is crucial in our understanding of the future health of our oceans along with providing information to determine the impacts of ocean acidification on marine ecosystems.

McGrath is a post-doctorate researcher at the National University of Ireland, Galway, funded by the Marine Institute, Ireland. She has been researching ocean climate change since 2008; her latest research project started in February 2017, and for the next four years she will work with colleagues to further develop ocean acidification research in Ireland through the continuation of an ongoing time series in the Rockall Trough and the determination of seasonal and interannual variability of the carbon system in coastal waters. McGrath is a Fulbright Scholar, receiving a Fulbright Postdoctoral Scholarship in 2013 to visit Prof. Andrew Dickson’s laboratory at Scripps Institution of Oceanography, San Diego to further develop analytical skills in ocean carbon chemistry. 

McGrath has a Ph.D. in Chemical Oceanography and Bachelor of Marine Science from the National University of Ireland, Galway.

More profile about the speaker
Triona McGrath | Speaker | TED.com