ABOUT THE SPEAKER
Liz Hajek - Geoscientist
Liz Hajek studies sedimentary rocks to understand how landscapes change and evolve.

Why you should listen
Liz Hajek's research has contributed new perspectives on how rivers and coastlines move and how sediments record earth history. She is an assistant professor of geosciences at The Pennsylvania State University, where she teaches a range of courses spanning topics from oceanography to petroleum geology. Hajek and her students often conduct fieldwork in rugged places and use computer models and experiments to reveal the rhythms and dynamics of earth's surface. She recently appeared in the NOVA Treasures of the Earth: Power episode and has a paper in the Annual Review of Earth and Planetary Sciences.
More profile about the speaker
Liz Hajek | Speaker | TED.com
TEDxPSU

Liz Hajek: What rivers can tell us about the earth's history

Luz Hajek: O que os rios podem nos revelar sobre o passado da Terra

Filmed:
1,411,824 views

Os rios são uma das forças mais poderosas que existem. Eles erodem montanhas e moldam a superfície da terra, e seus traçados estão constantemente mudando. Entender como eles se formam e como vão mudar é importante para quem vive às suas margens e em seus deltas. Nesta palestra cheia de imagens, a geocientista Liz Hajek nos mostra como rochas depositadas por antigos rios podem ser usadas como uma "máquina do tempo" para estudarmos a história da Terra, para que possamos descobrir como viver de forma mais sustentável nela hoje.
- Geoscientist
Liz Hajek studies sedimentary rocks to understand how landscapes change and evolve. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
All right, let's get up
our picture of the earth.
0
984
3256
Bom, vamos colocar a imagem da Terra.
00:16
The earth is pretty awesome.
1
4560
1416
A Terra é incrível.
00:18
I'm a geologist, so I get
pretty psyched about this,
2
6000
2429
Sou geóloga, então fico
muito entusiasmada,
00:20
but the earth is great.
3
8453
1363
mas a Terra é ótima.
00:21
It's powerful, it's dynamic,
it's constantly changing.
4
9840
3456
Ela é poderosa, é dinâmica,
está em constante transformação.
00:25
It's a pretty exciting place to live.
5
13320
1800
É um lugar bem legal pra se viver.
Mas quero compartilhar com vocês hoje
minha perspectiva como geóloga
00:28
But I want to share with you guys today
my perspective as a geologist
6
16280
3696
00:32
in how understanding earth's past
7
20000
2216
sobre como entender o passado da Terra
pode ajudar nas decisões que tomamos hoje
00:34
can help inform and guide
decisions that we make today
8
22240
3496
00:37
about how to sustainably live
on earth's surface.
9
25760
3080
sobre como viver
de forma sustentável nela.
00:41
So there's a lot of exciting things
that go on on the surface of the earth.
10
29520
3736
Tem um monte de coisas interessantes
que acontecem na superfície terrestre.
00:45
If we zoom in here a little bit,
11
33280
1560
Se ampliarmos um pouquinho o zoom,
00:47
I want to talk to you guys a little bit
about one of the things that happens.
12
35360
3656
quero falar com vocês um pouco
sobre uma dessas coisas.
Materiais se misturam
na superfície terrestre o tempo todo
00:51
Material get shuffled around
earth's surface all the time,
13
39040
2746
e uma das principais coisas
é que o material de montanhas altas
00:53
and one of the big thing that happens
is material from high mountains
14
41800
3236
sofre erosão, se movimenta
e é depositado no mar.
00:57
gets eroded and transported
and deposited in the sea.
15
45060
2476
Esse é um processo contínuo
00:59
And this process is ongoing all the time,
16
47560
1956
e tem grande impacto na forma
como a paisagem evolui.
01:01
and it has huge effects
on how the landscape works.
17
49550
2386
Eis um exemplo do sul da Índia.
01:03
So this example here in south India --
18
51960
1896
Temos lá algumas das maiores
montanhas do mundo,
01:05
we have some of the biggest
mountains in the world,
19
53880
2496
01:08
and you can see in this satellite photo
20
56400
1976
e dá pra ver nessa foto de satélite
01:10
rivers transporting material
from those mountains out to the sea.
21
58400
4176
os rios transportando material
daquelas montanhas para o oceano.
Podemos pensar nesses rios
como escavadeiras.
01:14
You can think of these rivers
like bulldozers.
22
62600
2175
Eles basicamente erodem essas montanhas
e as transportam para o oceano.
01:16
They're basically taking these mountains
and pushing them down towards the sea.
23
64800
3720
01:21
We'll give you guys an example here.
24
69440
1816
Vejamos um exemplo.
Vamos aumentar um pouquinho o zoom.
01:23
So we zoom in a little bit.
25
71280
1336
Queremos falar sobre um rio específico.
01:24
I want to talk to you guys
specifically about a river.
26
72640
2536
Dá pra ver lindos traçados
produzidos pelos rios
01:27
We can see these beautiful patterns
that the rivers make
27
75200
2656
conforme escoam material até o oceano,
01:29
as they're pushing material
down to the sea,
28
77880
2096
mas esses traçados se alteram.
01:32
but these patterns aren't static.
29
80000
1616
Esses rios serpenteiam
e mudam bastante curso,
01:33
These rivers are wiggling
and jumping around quite a bit,
30
81640
2686
e isso pode causar
grande impacto em nossa vida.
01:36
and it can have big impacts on our lives.
31
84350
1966
Um exemplo é o Rio Kosi.
01:38
So an example of this
is this is the Kosi River.
32
86340
2396
01:40
So the Kosi River
has this nice c-shaped pathway,
33
88760
2656
O Rio Kosi tem um traçado em forma de C.
01:43
and it exits the big mountains of Nepal
34
91440
2456
Ele sai das grandes montanhas do Nepal,
carregando consigo
uma tonelada de material,
01:45
carrying with it a ton of material,
35
93920
2136
01:48
a lot of sediments that's being
eroded from the high mountains,
36
96080
2966
muito sedimento proveniente
da erosão das montanhas altas,
e ele espalha por toda a Índia,
escoando esse material.
01:51
and it spreads out across India
37
99070
1856
01:52
and moves this material.
38
100950
1320
01:54
So we're going to zoom in to this area
39
102560
2296
Vamos ampliar a imagem nessa área
01:56
and I'm going to tell you a little bit
about what happened with the Kosi.
40
104880
3429
e vou falar um pouco
sobre o que aconteceu com o Rio Kosi.
Ele é um exemplo do quanto
esses sistemas podem ser dinâmicos.
02:00
It's an example of how dynamic
these systems can be.
41
108333
2563
02:02
So this is a satellite image
from August of 2008,
42
110920
3576
Essa é uma imagem de satélite
de agosto de 2008,
e ela é colorida,
02:06
and this satellite image is colored
43
114520
1696
mostrando a vegetação em verde
e mostrando a água em azul.
02:08
so that vegetations or plants
show up as green
44
116240
2176
02:10
and water shows up as blue.
45
118440
1656
Aqui também dá pra ver
o formato em C desse rio,
02:12
So here again you can see
that c-shaped pathway
46
120120
3536
02:15
that this river takes as it exits Nepal.
47
123680
1920
em sua saída do Nepal.
Bem, essa é a temporada das monções.
02:18
And now this is monsoon season.
48
126120
2016
02:20
August is monsoon season
in this region of the world,
49
128160
2496
Agosto é época de monções nessa região,
e todos que vivem próximos a rios
sabem que haverá inundações,
02:22
and anyone that lives near a river
is no stranger to flooding
50
130680
2896
02:25
and the hazards and inconveniences
at minimum that are associated with that.
51
133600
3572
perigo e, no mínimo, transtornos
associados à temporada.
Mas algo interessante aconteceu em 2008:
esse rio fluiu de forma bem diferente.
02:29
But something interesting
happened in 2008,
52
137440
2256
02:31
and this river moved in a way
that's very different.
53
139720
2896
Ele transbordou de forma
bem diferente do normal.
02:34
It flooded in a way that's very
different than it normally does.
54
142640
3000
02:37
So the Kosi River is flowing down here,
55
145664
2752
O Rio Kosi está fluindo aqui embaixo,
mas, às vezes, ao causarem a erosão
de sedimentos, os rios meio que entopem,
02:40
but sometimes as these rivers
are bulldozing sediment,
56
148440
2576
02:43
they kind of get clogged,
57
151040
1256
e esse entupimento pode fazer com que eles
mudem drasticamente seu percurso.
02:44
and these clogs can
actually cause the rivers
58
152320
2136
02:46
to shift their course dramatically.
59
154480
1696
Essa imagem de satélite
é de duas semanas depois.
02:48
So this satellite image
is from just two weeks later.
60
156200
2856
02:51
Here's the previous pathway,
61
159080
1936
Esse é o percurso anterior, em forma de C,
02:53
that c-shaped pathway,
62
161040
1616
e dá pra perceber
que ele não está mais azul.
02:54
and you notice it's not blue anymore.
63
162680
2096
02:56
But now what we have is this blue pathway
64
164800
1976
Agora, o que vemos é um percurso azul
que atravessa o meio desse campo de visão.
02:58
that cuts down the middle
of the field of view here.
65
166800
2456
O curso natural do Rio Kosi
mudou radicalmente.
03:01
What happened is
the Kosi River jumped its banks,
66
169280
2336
03:03
and for reference,
the scale bar here is 40 miles.
67
171640
2696
Pra se ter uma ideia,
a escala aqui é de 64 km.
03:06
This river moved
over 30 miles very abruptly.
68
174360
3520
O rio se moveu mais
de 48 km, abruptamente.
Então, o rio entupiu e seu curso natural
mudou radicalmente.
03:10
So this river got clogged
and it jumped its banks.
69
178560
3176
Essa é uma imagem de uma semana depois
03:13
Here's an image from about a week later,
70
181760
2096
03:15
and you can see
these are the previous pathways,
71
183880
2256
e dá pra ver que, antes,
o rio passava por aqui
03:18
and you can see this process
of river-jumping continues
72
186160
2656
e dá pra ver que o processo
de mudança de curso continua
03:20
as this river moves farther away
from its major course.
73
188840
2572
conforme ele vai se afastando
do seu fluxo principal.
Dá pra imaginar
que, em paisagens como essa,
03:23
So you can imagine
in landscapes like this,
74
191920
2056
03:26
where rivers move around frequently,
75
194000
2616
onde os rios mudam
de lugar com frequência,
03:28
it's really important to understand when,
where and how they're going to jump.
76
196640
4496
é muito importante entendermos
quando, onde e como eles vão mudar.
03:33
But these kinds of processes
also happen a lot closer to home as well.
77
201160
3880
Mas esses tipos de processo
também acontecem bem perto de nós.
Nos Estados Unidos,
03:37
So in the United States,
78
205640
1816
03:39
we have the Mississippi River
that drains most of the continental US.
79
207480
4056
o Rio Mississippi drena a maior parte
da região central do país.
03:43
It pushes material
from the Rocky Mountains
80
211560
2376
Ele arrasta material
das Montanhas Rochosas
03:45
and from the Great Plains.
81
213960
1536
e da região das Grandes Planícies.
03:47
It drains it and moves it
all the way across America
82
215520
3216
Ele drena e carrega esse material,
atravessando os EUA,
03:50
and dumps it out in the Gulf of Mexico.
83
218760
1920
até despejá-lo no Golfo do México.
Esse é o fluxo do Rio Mississippi
que conhecemos atualmente,
03:53
So this is the course of the Mississippi
that we're familiar with today,
84
221320
3456
03:56
but it didn't always flow
in this direction.
85
224800
2096
mas ele já teve um fluxo diferente.
Verificando os registros geológicos,
podemos descobrir seu fluxo no passado.
03:58
If we use the geologic record,
86
226920
1656
04:00
we can reconstruct
where it went in the past.
87
228600
2720
04:04
So for example, this red area here
88
232120
2296
Por exemplo, essa região vermelha aqui
04:06
is where we know the Mississippi River
flowed and deposited material
89
234440
3536
é onde sabemos que o Rio Mississippi
fluía e depositava material
04:10
about 4,600 years ago.
90
238000
1640
cerca de 4,6 mil anos atrás.
Aí, uns 3,5 mil anos atrás,
seu curso mudou
04:12
Then about 3,500 years ago it moved
91
240240
2096
04:14
to follow the course
outlined here in orange.
92
242360
2376
e passou a fluir nessa direção
aqui em laranja.
04:16
And it kept moving and it keeps moving.
93
244760
2016
E ele foi seguindo assim.
04:18
So here's about 2,000 years ago,
94
246800
1896
Ele era assim uns 2 mil anos atrás...
04:20
a thousand years ago,
95
248720
1696
mil anos atrás...
04:22
700 years ago.
96
250440
1216
700 anos atrás.
04:23
And it was only
as recently as 500 years ago
97
251680
2416
Foi somente 500 anos atrás
04:26
that it occupied the pathway
that we're familiar with today.
98
254120
2839
que ele passou a ter esse percurso
que conhecemos hoje.
04:30
So these processes are really important,
99
258079
1937
Esses processos são muito importantes,
04:32
and especially here, this delta area,
100
260040
2856
principalmente aqui,
nessa região de delta,
04:34
where these river-jumping events
in the Mississippi
101
262920
3816
onde esses eventos de mudança
de curso do Rio Mississippi
04:38
are building land at the interface
of the land and the sea.
102
266760
2816
estão criando plataformas de terra
entre a terra e o mar.
04:41
This is really valuable real estate,
103
269600
1736
É uma região muito valorizada.
04:43
and deltas like this are some of the most
densely populated areas on our planet.
104
271360
5256
Deltas como esse são das regiões
mais densamente povoadas do planeta.
04:48
So understanding the dynamics
of these landscapes,
105
276640
2456
Então, entender a dinâmica
dessas paisagens,
04:51
how they formed and how they will
continue to change in the future
106
279120
3136
a forma como se formaram e como vão
continuar a mudar no futuro,
04:54
is really important
for the people that live there.
107
282280
2400
é muito importante para as pessoas
que vivem no local.
Os rios também serpenteiam.
04:57
So rivers also wiggle.
108
285480
1536
04:59
These are sort of bigger jumps
that we've been talking about.
109
287040
2896
Estamos falando de mudanças maiores.
Quero mostrar alguns rios serpenteando.
05:01
I want to show you guys
some river wiggles here.
110
289960
2256
Vamos ampliar a imagem
sobre a Bacia do Rio Amazonas.
05:04
So we're going to fly down
to the Amazon River basin,
111
292240
2536
Aqui, mais uma vez,
temos um grande sistema fluvial
05:06
and here again we have a big river system
112
294800
2016
05:08
that is draining and moving and plowing
material from the Andean Mountains,
113
296840
4376
que drena, movimenta e arrasta material
da Cordilheira dos Andes,
05:13
transporting it across South America
114
301240
1816
transportando-o pela América do Sul
até despejá-lo no Oceano Atlântico.
05:15
and dumping it out
into the Atlantic Ocean.
115
303080
2680
05:18
So if we zoom in here, you guys
can see these nice, curvy river pathways.
116
306560
4696
Se ampliarmos a imagem,
podemos ver fluxos belos e curvilíneos.
05:23
Again, they're really beautiful,
but again, they're not static.
117
311280
2976
São traçados lindos,
mas, como já disse, não são estáticos.
05:26
These rivers wiggle around.
118
314280
1736
Eles serpenteiam pra lá e pra cá.
05:28
We can use satellite imagery
over the last 30 or so years
119
316040
3616
Podemos usar imagens de satélite
dos últimos 30 anos, mais ou menos,
05:31
to actually monitor how these change.
120
319680
2136
para monitorar essas mudanças.
05:33
So take a minute and just watch
any bend or curve in this river,
121
321840
4176
Então, vamos parar um pouquinho
e observar as dobras ou curvas nesse rio.
Dá pra ver que ele não fica
no mesmo lugar por muito tempo.
05:38
and you'll see it doesn't stay
in the same place for very long.
122
326040
2976
Ele muda, evolui e se retorce
em seus traçados.
05:41
It changes and evolves
and warps its pattern.
123
329040
2280
05:44
If you look in this area in particular,
124
332840
2376
Se observarmos essa região em particular,
05:47
I want you guys to notice
there's a sort of a loop in the river
125
335240
2976
quero mostrar a vocês que o rio
faz meio que uma volta
que se extingue totalmente.
05:50
that gets completely cut off.
126
338240
1416
05:51
It's almost like a whip cracking
127
339680
1576
Como se fosse uma chicotada
05:53
and snaps off the pathway
of the river at a certain spot.
128
341280
2680
que muda o percurso do rio naquele ponto.
05:56
So just for reference, again,
129
344360
1616
Só como referência,
05:58
in this location, that river
changed its course over four miles
130
346000
4936
nesse local, o rio teve uma mudança
de mais de 6,5 quilômetros
06:02
over the course of a season or two.
131
350960
1680
ao longo de uma ou duas temporadas.
06:05
So the landscapes
that we live in on earth,
132
353080
2896
Então, esse traçados
em que vivemos na Terra,
06:08
as this material
is being eroded from the mountains
133
356000
2416
conforme esse material
é erodido das montanhas
06:10
and transported to the sea,
134
358440
1336
e carregado até o mar, ficam
serpenteando e mudando o tempo todo,
06:11
are wiggling around all the time.
135
359800
1616
06:13
They're changing all the time,
136
361440
1456
e precisamos conseguir
entender esses processos
06:14
and we need to be able
to understand these processes
137
362920
2456
para que possamos viver
de forma sustentável nesses locais.
06:17
so we can manage and live
sustainably on these landscapes.
138
365400
2736
06:20
But it's hard to do
if the only information we have
139
368160
3056
Mas é difícil fazermos isso
se a única informação que temos
06:23
is what's going on today
at earth's surface.
140
371240
2336
for o que está acontecendo
hoje na superfície.
06:25
Right? We don't have
a lot of observations.
141
373600
2056
Certo? Não temos muitos registros.
06:27
We only have 30 years' worth
of satellite photos, for example.
142
375680
4816
Só temos 30 anos de fotografias
de satélite, por exemplo.
Precisamos de mais registros
para entender melhor esses processos.
06:32
We need more observations
to understand these processes more.
143
380520
2896
06:35
And additionally, we need to know
144
383440
1616
Além disso, precisamos saber
como essas paisagens vão reagir
06:37
how these landscapes are going
to respond to changing climate
145
385080
3216
a mudanças climáticas
e a mudanças no uso da terra
06:40
and to changing land use
146
388320
1256
06:41
as we continue to occupy
and modify earth's surface.
147
389600
2840
devido à ocupação e modificações
contínuas da superfície da terra.
06:45
So this is where the rocks come in.
148
393160
2536
É aí que entram as rochas.
06:47
So as rivers flow,
149
395720
2496
Conforme os rios fluem,
06:50
as they're bulldozing material
from the mountains to the sea,
150
398240
2896
conforme vão carregando material
das montanhas até o mar,
às vezes, blocos de areia, argila
e rocha ficam presos no chão.
06:53
sometimes bits of sand and clay
and rock get stuck in the ground.
151
401160
3456
06:56
And that stuff that gets stuck
in the ground gets buried,
152
404640
2696
Esses blocos que ficam
presos são soterrados
e, com o tempo, isso produz
grande acúmulo de sedimentos
06:59
and through time, we get
big, thick accumulations of sediments
153
407360
3736
07:03
that eventually turn into rocks.
154
411120
2016
que acabam se transformando em rocha.
07:05
What this means is that we can
go to places like this,
155
413160
2576
Isso significa que podemos ir
a lugares como esse
onde vemos pilhas grandes e espessas
de rochas sedimentares
07:07
where we see big, thick stacks
of sedimentary rocks,
156
415760
2696
07:10
and go back in time
157
418480
1496
e voltar no tempo, descobrindo
como as paisagens eram no passado.
07:12
and see what the landscapes
looked like in the past.
158
420000
2736
Podemos fazer isso para ajudar
a reconstituir e a entender
07:14
We can do this to help reconstruct
159
422760
2136
07:16
and understand
how earth landscapes evolve.
160
424920
4320
como as paisagens terrestres evoluíram.
Isso é bem conveniente também
07:22
This is pretty convenient, too,
161
430160
1616
07:23
because the earth has had
sort of an epic history. Right?
162
431800
2976
porque a Terra teve uma história
meio que épica, né?
07:26
So this video here
is a reconstruction of paleogeography
163
434800
4816
Esse vídeo é uma reconstituição
da paleogeografia
07:31
for just the first
600 million years of earth's history.
164
439640
3616
dos primeiros 600 milhões de anos
de história da Terra.
07:35
So just a little bit of time here.
165
443280
1976
Só um pouquinho de tempo.
07:37
So as the plates move around,
166
445280
2736
Conforme as placas de movimentam,
07:40
we know climate has changed,
sea level has changed,
167
448040
3136
sabemos que o clima mudou,
o nível do mar mudou.
07:43
we have a lot of different
types of landscapes
168
451200
3656
Temos diversos tipos
diferentes de paisagem
07:46
and different types of environments
that we can go back --
169
454880
2736
e diferentes tipos de ambientes
que podemos reconstituir.
Como numa máquina do tempo,
podemos voltar a observar,
07:49
if we have a time machine --
170
457640
1376
07:51
we can go back and look at,
171
459040
1336
e na verdade temos uma máquina do tempo,
07:52
and we do indeed have a time machine
172
460400
1736
porque podemos analisar as rochas
que foram soterradas nessas épocas.
07:54
because we can look at the rocks
that were deposited at these times.
173
462160
3336
Vou mostrar um exemplo disso
07:57
So I'm going to give you
an example of this
174
465520
2016
e levá-los a uma época
especial do passado da Terra.
07:59
and take you to a special
time in earth's past.
175
467560
2216
Uns 55 milhões de anos atrás,
houve um evento de aquecimento repentino.
08:01
About 55 million years ago,
there was a really abrupt warming event,
176
469800
3216
08:05
and what happened was
a whole bunch of carbon dioxide
177
473040
2496
Uma grande quantidade de dióxido
de carbono foi liberada na atmosfera,
08:07
was released into earth's atmosphere,
178
475560
1816
o que causou um aquecimento
global rápido e extremo.
08:09
and it caused a rapid
and pretty extreme global warming event.
179
477400
3856
08:13
And when I say warm, I mean pretty warm,
180
481280
2656
Quando digo "aquecimento",
quero dizer bem quente mesmo,
08:15
that there were things
like crocodiles and palm trees
181
483960
2976
a ponto de haver crocodilos e palmeiras
08:18
as far north as Canada
and as far south as Patagonia.
182
486960
3016
no extremo norte do Canadá
e no extremo sul da Patagônia.
08:22
So this was a pretty warm time
and it happened really abruptly.
183
490000
3176
Foi uma época bem quente,
e esse aquecimento foi repentino.
08:25
So what we can do
184
493200
1216
O que podemos fazer
08:26
is we can go back and find rocks
that were deposited at this time
185
494440
3056
é voltar e encontrar rochas
que foram depositadas nessa época
e descobrir como a paisagem mudou
devido a esse aquecimento.
08:29
and reconstruct how the landscape changed
in response to this warming event.
186
497520
3600
08:33
So here, yay, rocks.
187
501560
1896
Então aqui, oba, rochas.
08:35
(Laughter)
188
503480
2336
(Risos)
08:37
Here's a pile of rocks.
189
505840
1736
Uma pilha de rochas.
08:39
This yellow blob here,
190
507600
1616
Essa área amarela aqui
é na verdade o "fóssil" de um rio.
08:41
this is actually a fossil river,
191
509240
1736
Assim como o desenho que mostrei,
08:43
so just like this cartoon I showed,
192
511000
1667
08:44
these are deposits that were
laid down 55 million years ago.
193
512691
3285
esses depósitos ocorreram
55 milhões de anos atrás.
08:48
As geologists, we can go
and look at these up close
194
516000
3096
Como geólogos, podemos
observá-los bem de perto
08:51
and reconstruct the landscape.
195
519120
1429
e reconstituir a paisagem
ao longo do tempo.
08:53
So here's another example.
196
521240
1496
Outro exemplo.
08:54
The yellow blob here is a fossil river.
197
522760
2456
Essa parte em amarelo é um fóssil de rio.
08:57
Here's another one above it.
198
525240
1536
Tem outra logo acima.
08:58
We can go and look in detail
and make measurements and observations,
199
526800
3296
Podemos analisar em detalhes,
fazer cálculos e observações
09:02
and we can measure features.
200
530120
1376
e avaliar características.
09:03
For example, the features
I just highlighted there
201
531520
2376
Por exemplo, as características
que destaquei ali
09:05
tell us that this particular river
was probably about three feet deep.
202
533920
3456
nos mostram que esse rio em particular
tinham uns 90 cm de profundidade.
09:09
You could wade
across this cute little stream
203
537400
2096
Você podia andar nesse lindo riacho
09:11
if you were walking around
55 million years ago.
204
539520
2240
se estivesse nessa região
55 milhões de anos atrás.
09:14
The reddish stuff that's above
and below those channels,
205
542480
2896
O material avermelhado que está
acima e abaixo desses canais
09:17
those are ancient soil deposits.
206
545400
1776
são depósitos antigos de material.
09:19
So we can look at those to tell us
what lived and grew on the landscape
207
547200
3856
Podemos analisá-los para descobrir
o que vivia e crescia naquela paisagem
09:23
and to understand how these rivers
were interacting with their floodplains.
208
551080
3560
e para entender como esses rios
interagiam com as áreas de alagamento.
09:27
So we can look in detail
and reconstruct with some specificity
209
555680
4376
Podemos ver em detalhes
e reconstituir, com certa precisão,
09:32
how these rivers flowed
and what the landscapes looked like.
210
560080
2856
o traçado desses rios
e a paisagem geográfica da época.
09:34
So when we do this
for this particular place
211
562960
2480
Quando fazemos isso, nesse local
em particular, nesse momento,
09:38
at this time,
212
566160
1216
se observarmos o que aconteceu
antes dessa repentina mudança climática,
09:39
if we look what happened
before this abrupt warming event,
213
567400
2736
09:42
the rivers kind of carved their way
down from the mountains to the sea,
214
570160
3616
os rios meio que fluíam
das montanhas até o mar,
09:45
and they looked maybe similar to what
I showed you in the Amazon River basin.
215
573800
5136
e eram talvez semelhantes ao que mostrei
a vocês na Bacia do Rio Amazonas.
09:50
But right at the onset
of this climate change event,
216
578960
2456
Mas, bem no início
dessa mudança climática,
09:53
the rivers change dramatically.
217
581440
1480
esses rios mudaram drasticamente.
De repente, eles ficaram mais largos
09:55
All of a sudden they got much broader,
218
583480
1856
09:57
and they started to slide back and forth
across the landscape more readily.
219
585360
3560
e começaram a mudar pra lá
e pra cá mais rapidamente.
10:01
Eventually, the rivers reverted
back to a state that was more similar
220
589880
3896
No fim, os rios voltaram
a um estado mais parecido
10:05
to what they would have looked like
before this climate event,
221
593800
3816
com como eram antes
desse evento climático,
10:09
but it took a long, long time.
222
597640
1640
mas isso levou muito, muito tempo.
10:12
So we can go back in earth's time
and do these kinds of reconstructions
223
600240
3856
Podemos voltar na história da Terra
e fazer esse tipo de reconstituição
10:16
and understand how
earth's landscape has changed
224
604120
2616
para compreender como
as paisagens terrestres mudaram
10:18
in response to a climate event like this
or a land use event.
225
606760
3776
devido a um evento climático como esse
ou devido ao uso da terra.
10:22
So some of the ways that rivers change
226
610560
2096
A forma como os rios mudam
10:24
or the reasons that rivers change
their pattern and their movements
227
612680
4776
ou as razões de os rios mudarem
de padrão e de percurso
10:29
is because of things like with extra water
falling on the land's surface
228
617480
3936
se devem a coisas como água extra
caindo na superfície
10:33
when climate is hotter,
229
621440
1936
quando as temperaturas aumentam,
10:35
we can move more sediment
and erode more sediment,
230
623400
2536
a mais sedimento se movendo
e ocorrendo mais erosão,
10:37
and that changes how rivers behave.
231
625960
1840
e isso modifica o comportamento dos rios.
10:40
So ultimately,
232
628680
2096
Por fim,
10:42
as long as earth's surface is our home,
233
630800
2616
enquanto a superfície da Terra
for o nosso lar,
10:45
we need to carefully manage
the resources and risks
234
633440
3376
precisamos gerenciar com cuidado
os recursos e os riscos
10:48
associated with living
in dynamic environments.
235
636840
2976
relacionados à vida
em ambientes dinâmicos.
10:51
And I think the only way
we can really do that sustainably
236
639840
3936
E acho que a única forma de realmente
fazermos isso de forma sustentável
10:55
is if we include information
237
643800
2216
é incluindo informações
10:58
about how landscapes evolved
and behaved in earth's past.
238
646040
4096
sobre como as paisagens se desenvolveram
e se comportaram no passado da Terra.
11:02
Thank you.
239
650160
1216
Obrigada.
11:03
(Applause)
240
651400
4440
(Aplausos)
Translated by Leonardo Silva
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Liz Hajek - Geoscientist
Liz Hajek studies sedimentary rocks to understand how landscapes change and evolve.

Why you should listen
Liz Hajek's research has contributed new perspectives on how rivers and coastlines move and how sediments record earth history. She is an assistant professor of geosciences at The Pennsylvania State University, where she teaches a range of courses spanning topics from oceanography to petroleum geology. Hajek and her students often conduct fieldwork in rugged places and use computer models and experiments to reveal the rhythms and dynamics of earth's surface. She recently appeared in the NOVA Treasures of the Earth: Power episode and has a paper in the Annual Review of Earth and Planetary Sciences.
More profile about the speaker
Liz Hajek | Speaker | TED.com