ABOUT THE SPEAKER
Niki Okuk - Entrepreneur
Niki Okuk is working to create social and economic justice and worker dignity.

Why you should listen

Niki Okuk founded Rco Tires in 2012. They've since recycled more than 300 million pounds of rubber, diverting 70 million gallons of oil from landfills with 16 employees, making it one of southern California's largest sustainability plants. Rco creates alternative uses for trash tires, turning them into new products. Because of Okuk's progressive hiring and management practices, it provides stable jobs for local black and Latino residents who struggle to find employment because of past criminal convictions or legal status.

Okuk grew up in Los Angeles and majored in economics at Columbia University. After working in development with the office of Joseph Stiglitz and working in finance in Korea and Singapore, Okuk completed her MBA with Nanyang University in Singapore, including a sustainability certificate at Sloan School of Business at MIT.

More profile about the speaker
Niki Okuk | Speaker | TED.com
TEDxCrenshaw

Niki Okuk: When workers own companies, the economy is more resilient

Niki Okuk: Quando os trabalhadores também são os donos das empresas, a economia é mais resiliente

Filmed:
1,262,890 views

Uma outra realidade econômica é possível, uma que valorize a comunidade, a sustentabilidade e a resiliência no lugar do lucro a qualquer preço. Niki Okuk compartilha sua história de economia cooperativa e uma visão de como as pessoas da classe trabalhadora podem se organizar e serem donas das empresas nas quais trabalham, tomando decisões por si próprias e usufruindo dos frutos do seu trabalho.
- Entrepreneur
Niki Okuk is working to create social and economic justice and worker dignity. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Are you tired of your boss?
0
869
1511
Vocês estão cheios do seu chefe?
00:15
(Laughter)
1
3073
1356
(Risos)
00:16
Are you tired of going to work
2
4453
1841
Cansaram de trabalhar
para ganhar dinheiro para os outros?
00:18
and making money for other people?
3
6318
2433
00:21
And who are those people anyways?
4
9965
1576
E quem são essas pessoas afinal, essas
que ganham dinheiro com o seu trabalho?
00:23
Those people that make
money from your work.
5
11565
2079
00:26
Well, they're capitalists.
6
14378
1898
Bem, elas são os capitalistas.
00:28
They have capital,
7
16300
1276
Elas detêm o capital e usam o seu trabalho
para ganhar mais capital ainda.
00:29
and they use your labor
to make more capital.
8
17600
2667
00:32
So if you're tired of going to work
9
20973
2074
Assim, se estiverem cansados de trabalhar
e ganhar dinheiro pra outras pessoas,
00:35
and making money for other people,
10
23071
2205
00:37
then you're probably like me --
11
25300
1668
então provavelmente se sentem como eu,
simplesmente cansados do capitalismo.
00:38
just tired of capitalism.
12
26992
1767
O que é irônico, pois sou uma capitalista.
00:41
Which is ironic, because I'm a capitalist.
13
29801
3022
00:44
(Laughter)
14
32847
1418
(Risos)
00:46
I own a small business --
15
34289
1723
Sou a dona de um pequeno negócio,
a Rco Tires, em Compton, na Califórnia.
00:48
Rco Tires in Compton.
16
36036
2524
00:50
A few years ago, when I read Van Jones,
17
38584
1963
Há alguns anos, quando li Van Jones,
00:52
and he wrote, "Let's make
green collar jobs in the hood,"
18
40571
2918
que escreveu: "Vamos criar
empregos verdes na vizinhança",
00:55
I took him really seriously.
19
43513
2044
levei muito a sério suas palavras.
Assim, sou cofundadora, dona e dirigente
de uma empresa de reciclagem de pneus,
00:58
So I cofounded, own and operate
a tire recycling company,
20
46088
3700
01:01
and I'm really proud of what we've done.
21
49812
1962
e tenho muito orgulho do que temos feito.
01:03
So far, we've recycled
a hundred million pounds of rubber.
22
51798
3373
Até agora, já reciclamos
45 milhões de quilos de borracha.
São 80 milhões de litros de petróleo
desviados de aterros sanitários
01:07
That's 21 million gallons of oil
diverted from landfills
23
55582
4025
e transformados em novos produtos.
01:11
into new products.
24
59631
1164
01:13
(Cheers)
25
61235
1150
(Vivas)
01:14
We also employ about 15 guys --
26
62409
1649
Também empregamos 15 caras,
01:16
mostly people of color,
27
64648
1549
a maioria negros, a maioria delinquentes,
01:18
most of whom are felons,
28
66221
1370
que recebem acima do salário-mínimo,
01:19
and we pay above the minimum wage,
29
67615
1875
e agora temos o orgulho de ser membros
do sindicato dos trabalhadores do aço.
01:21
and we are now proud members
of the United Steelworkers Union.
30
69514
2942
01:24
(Applause)
31
72948
5559
(Aplausos) (Vivas)
01:30
Now, Rco is not a cooperative now.
32
78531
2539
A Rco não é uma cooperativa.
01:33
It's a privately held company
with community-minded ownership,
33
81094
3667
É uma empresa privada
com acionistas comunitários,
01:36
but I would like it to become one.
34
84785
1754
mas eu gostaria que se tornasse uma.
01:38
I would like for them to fire the boss --
35
86563
2295
Eu gostaria que eles despedissem
a chefe, que, no caso, sou eu.
01:40
that's me.
36
88882
1339
01:42
(Laughter)
37
90245
1048
(Risos)
01:43
And I'm going to tell you why,
38
91317
1446
E vou lhes dizer por que,
01:44
but first, let me tell you
how we got started.
39
92787
2322
mas, primeiro, gostaria
de contar como começamos.
01:47
So a lot of people ask,
40
95863
1150
Muita gente me pergunta
como a Rco começou.
01:49
"How did Rco come to be?"
41
97037
1434
01:50
And I have to be really honest.
42
98495
1538
E tenho de ser bem honesta.
01:52
I leveraged my white privilege.
43
100419
2005
Usei meu privilégio de branca.
01:54
So, here's how white privilege
worked for me and Rco.
44
102764
3653
Vejam só como o privilégio branco
funcionou para mim e a Rco.
01:59
My white grandmother
was born on her family's plantation
45
107448
3845
Minha avó branca nasceu
na plantação de sua família,
02:03
in Arkansas in 1918.
46
111317
2654
em Arkansas, em 1918.
02:05
She traveled with her white father west,
47
113995
2930
Ela foi com seu pai branco para o Oeste,
02:08
following the oil boom.
48
116949
1569
seguindo a expansão do petróleo.
02:10
And he held various union oil jobs --
49
118542
3180
E ele teve muitos empregos
sindicalizados na área do petróleo,
02:13
jobs which would have never been given
to my black great-grandfather,
50
121746
3461
empregos que nunca teriam
sido dados a meu bisavô negro
02:17
had he lived here at the time.
51
125231
1530
se ele tivesse vivido aqui naquele tempo.
02:19
Granny became a hairdresser
52
127742
1929
Vovó se tornou cabeleireira,
02:21
and then got a loan with her husband
53
129695
3905
e ela e o marido pegaram um empréstimo
02:25
who built their home
in West Los Angeles --
54
133624
2070
para construir sua casa em Los Angeles,
02:27
a loan which would never have been
given to a black family at the time.
55
135718
3478
um empréstimo que nunca teria sido
dado a uma família negra naquele tempo.
02:32
And after my grandfather passed away,
56
140421
1836
E, depois que meu avô faleceu,
minha avó conseguiu quitar a casa
02:34
my granny was able to keep that house
57
142281
1779
02:36
because she had his pension
and his health care
58
144084
2677
porque recebia uma pensão
e tinha um plano de saúde
02:38
from a state job which he held,
59
146785
1768
de um emprego público que ele teve,
02:40
which again, would have never been
given to a black man
60
148577
2622
o que, novamente, nunca teria sido
dado a um homem negro
antes da legislação antissegregacionista
da década de 1960.
02:43
before the anti-discrimination
act of the 1960s.
61
151223
2386
02:46
So, you fast-forward 30 years,
62
154048
1858
Avançando 30 anos, eu me formei
e queria abrir meu próprio negócio
02:47
and I graduate,
63
155930
1388
02:49
and I want to start my own business
64
157342
1702
com uma pilha de cartões
de débito e de crédito
02:51
with a pile of debt and a credit card,
65
159068
1877
02:52
and no experience in the tire industry.
66
160969
2343
e nenhuma experiência
na indústria de pneus.
02:55
But I had what most people didn't have.
67
163336
2237
Mas tive o que a maioria não teve.
02:57
I had a clean, safe, free place to live.
68
165597
4479
Eu tinha um lugar limpo,
seguro e gratuito para viver.
03:03
I moved in with my grandmother,
69
171036
1748
Me mudei para a casa da minha avó
03:04
and I was able to rent
our first warehouse,
70
172808
2325
e consegui alugar nosso primeiro galpão,
comprar nossa primeira caminhonete,
03:07
buy our first truck,
71
175157
1176
03:08
pay our first employees,
72
176357
1560
pagar os primeiros empregados, pois não
tive de me preocupar com meu sustento,
03:09
because I didn't have to worry
about paying myself,
73
177941
2414
nem com minha comida,
03:12
because I didn't need to feed myself,
74
180379
1783
porque sou uma beneficiária direta
de gerações de privilégio branco.
03:14
because I am the direct beneficiary
of generations of white privilege.
75
182186
3541
Então, contar a história
do privilégio branco é importante,
03:18
Now, telling the story
of white privilege is important
76
186703
4064
porque as pessoas sempre dizem:
"Queremos mais empresas como a sua.
03:22
because very often people say,
77
190791
1429
03:24
"Oh, we want more companies like yours.
78
192244
1858
Queremos mais Rcos, mais empresas
de proprietários negros,
03:26
We want more Rco's,
79
194126
1158
03:27
we want more black-owned businesses,
80
195308
1849
dirigidas por mulheres,
com o tripé da sustentabilidade,
03:29
female-led, triple bottom line,
81
197181
2664
03:31
Ban the Box,
82
199869
1172
sem olhar antecedentes criminais,
companhias verdes", certo?
03:33
green manufacturing companies," right?
83
201065
1962
Mas a pergunta a ser feita é:
onde está a riqueza, onde está o dinheiro,
03:35
But the question we have to ask is,
where is the wealth?
84
203739
2643
03:38
Where is the money?
85
206406
1151
onde está o dinheiro em nossas comunidades
para construir o negócio que queremos?
03:39
Where's the capital in our communities
86
207581
1866
03:41
to build the types
of businesses that we want?
87
209471
2159
E, ao contar a história
do lado branco da minha família,
03:43
And in telling a story
of the white side of my family,
88
211654
2548
mostrei as diversas maneiras como
os negros são excluídos da economia,
03:46
I needed a dozen ways
89
214226
1151
03:47
where blacks were excluded
from the economy,
90
215401
2061
enquanto o lado branco da minha família
conseguiu ganhar acesso e terreno,
03:49
whereas the white side of my family
was able to gain access and traction,
91
217486
3548
03:53
and build wealth ...
92
221058
1396
e construir riqueza...
03:55
Primarily because racism
and capitalism are best homies, but --
93
223224
4610
Primeiro, porque o racismo
e o capitalismo andam de mãos dadas,
03:59
(Laughter)
94
227858
1802
(Risos)
04:01
but what that means
is that when we ask ourselves,
95
229684
2453
mas isso significa que,
quando nos perguntamos:
04:04
"Why are our communities broke?" --
96
232161
2461
"Por que nossas comunidades
estão quebradas?"
04:06
Like, we're not just broke
because we're broke;
97
234646
2206
não estamos quebrados por quebrar;
estamos assim por uma razão.
04:08
we're broke for a reason.
98
236876
1335
O contexto histórico realmente importa.
04:10
Historical context really does matter.
99
238235
2116
04:13
But our history
tells another story as well.
100
241710
2151
Mas nossa história
conta outra coisa também.
04:15
There's this incredible book
called "Collective Courage,"
101
243885
2688
Há um livro incrível chamado
"Collective Courage",
04:18
which is the story of how
thousands of African Americans
102
246597
3216
que é a história de como
milhares de afro-americanos
04:21
have been able to build
businesses and schools,
103
249837
2520
foram capazes de construir
negócios, escolas,
04:24
hospitals, farming cooperatives,
104
252381
2243
hospitais, cooperativas agropecuárias,
04:26
banks, financial institutions --
105
254648
1717
bancos, instituições financeiras,
04:28
entire communities
and sovereign economies,
106
256389
2612
comunidades inteiras e economias
soberanas, sem muito capital.
04:31
without a lot of capital.
107
259025
1422
E conseguiram isso trabalhando juntos,
gerindo os recursos da comunidade,
04:33
And they did it by working together
108
261037
1917
04:34
and leveraging their community assets
109
262978
2407
confiando uns nos outros, colocando
a solidariedade em primeiro lugar,
04:37
and trusting each other
110
265409
1452
04:38
and putting solidarity first --
111
266885
1700
04:40
not just profits by any means necessary.
112
268609
2799
e não apenas o lucro a qualquer custo.
04:44
And they didn't have to wait around
for celebrities and athletes
113
272381
3312
E eles não tiveram que esperar
por celebridades e atletas
04:47
to bring their money back to the hood.
114
275717
2286
para trazer dinheiro
de volta para o bairro.
04:50
However, if you are
a celebrity or an athlete,
115
278027
2155
Porém, se você for uma celebridade
ou um atleta, e estiver me ouvindo,
04:52
and you're listening to this,
116
280206
1393
por favor, sinta-se à vontade
para trazer seu dinheiro.
04:53
please feel free to bring your money.
117
281623
1786
04:55
(Laughter)
118
283433
1642
(Risos)
04:58
But they did it
through cooperative economics,
119
286031
2236
Mas conseguiram isso
com a economia cooperativa, pois sabiam
05:00
because they knew
120
288291
1151
que o capitalismo nunca iria
financiar a emancipação dos negros.
05:01
that capitalism was never
going to finance black liberation.
121
289466
3108
05:04
So, there are so many great
examples in this book,
122
292943
4027
Esse livro tem tantos exemplos ótimos
05:08
and I suggest that everybody just read it
123
296994
2099
que sugiro que todos os leiam, pois ele
responde à pergunta que fiz mais cedo:
05:11
because it answers
the question I asked earlier,
124
299117
2243
05:13
which was where are we going
to get the wealth
125
301384
2304
"Onde vamos conseguir a riqueza para
construir o tipo de negócio que queremos?"
05:15
to build the types
of business that we want.
126
303712
2076
E a resposta vai ter de ser
economia cooperativa.
05:17
And the answer is going to have
to be cooperative economics.
127
305812
2848
05:20
There's a lot of different
versions of cooperativism.
128
308684
2960
Há diversas versões de cooperativismo.
05:23
What I'm talking about today
is worker ownership.
129
311668
2420
Hoje estou falando da autogestão.
Talvez não tenham
ouvido falar da autogestão,
05:26
You may not have heard
of worker ownership,
130
314684
2009
05:28
but it's been an incredible tool
131
316717
1610
mas ela foi uma ferramenta incrível
para a emancipação econômica
05:30
for black economic liberation
for a century,
132
318351
2081
dos negros por um século, e também
tem funcionado pelo mundo afora.
05:32
and it's also working
all over the world right now.
133
320456
2409
05:35
You may have heard of Black Wall Street
134
323528
1918
Devem ter ouvido falar
da Black Wall Street ou dos Zapatistas,
05:37
or maybe the Zapatistas,
135
325470
1191
05:38
but I'll give you an example
that's a little bit closer to home.
136
326685
3046
mas vou dar um exemplo mais próximo.
05:41
Right now, today, in South Bronx,
137
329755
2517
Existe hoje no sul do Bronx
05:44
is the country's largest
worker-owned company.
138
332296
3197
a maior empresa de autogestão do país.
05:47
It's called Cooperative
Home Care Associates,
139
335517
2669
Chama-se Cooperative Home Care Associates
05:50
and it was founded by black
and Latinx home care workers
140
338210
2960
e foi fundada por cuidadoras
negras e latinas,
05:53
who are now able
to pay themselves living wages,
141
341194
3073
que agora conseguem pagar
a si mesmas salários dignos,
05:56
they have full-time hours,
142
344291
1255
trabalhar em horário integral,
e direito a benefícios e aposentadoria
05:57
they have benefits and a pension,
143
345570
1628
05:59
through their membership
as a unit of SEIU.
144
347222
2578
através de sua associação
ao sindicato da categoria, SEIU.
06:02
And these women owners now receive
a dividend back on their ownership
145
350778
3848
E agora essas mulheres proprietárias
recebem dividendos
06:06
every year that the company
has been profitable,
146
354650
2293
todos anos em que a empresa for lucrativa,
06:08
which has been most years.
147
356967
1380
o que tem ocorrido na maioria dos anos.
06:10
So they're able to really enjoy
the fruits of their labor
148
358989
3921
Assim, são capazes de aproveitar
de fato os frutos de seu trabalho,
06:14
because they fired the boss.
149
362934
1658
porque "despediram" o chefe.
Elas não têm nenhum grande investidor.
06:17
They don't have any big investors.
150
365299
1669
06:18
They don't have fat-cat CEOs
151
366992
1608
Elas não têm CEOs poderosos
06:20
or absentee owners taking
the profit out of the company.
152
368624
3056
ou proprietários ausentes
sugando o lucro de sua empresa.
06:24
They each pay in
about 1,000 dollars over time
153
372137
3893
Todas pagam cerca de US$ 1 mil
ao longo do tempo para se tornarem sócias,
06:28
in order to gain ownership,
154
376054
1916
06:29
and now they own their job.
155
377994
1349
e agora são donas do próprio emprego.
06:32
Now, there's hundreds of more examples
of companies like this
156
380598
2985
Há centenas de exemplos de empresas assim
surgindo nos Estados Unidos.
06:35
springing up all across the country.
157
383607
1834
06:37
And I'm so inspired by what they're doing,
158
385465
3249
E o que elas fazem
é tão inspirador para mim,
06:40
because it really represents
an alternative
159
388738
2485
pois realmente representam uma alternativa
06:43
to the type of economy we have now,
160
391247
2031
para o tipo de economia
que temos hoje, que explora todos nós.
06:45
which exploits all of us.
161
393302
1362
Ela também representa uma alternativa
06:47
It also represents an alternative
162
395319
1651
06:48
to waiting around for big investors
to bring chain stores,
163
396994
3960
a essa espera por grandes investidores
que tragam grandes cadeias
06:52
or big-box stores to our communities,
164
400978
1772
ou grandes varejistas
para nossa comunidade,
06:54
because honestly,
those types of developments,
165
402774
2276
porque, sinceramente, esse tipo de empresa
06:57
they steal resources from our communities.
166
405074
2324
rouba recursos de nossas comunidades.
06:59
They put our mom-and-pop shops
out of business,
167
407422
2837
Elas tiram de circulação
as lojinhas de esquina,
07:02
they make our entrepreneurs
into wage workers,
168
410283
3096
transformam nossos
empreendedores em assalariados,
07:05
and they take money out of our pocket
169
413403
1806
e tiram dinheiro do nosso bolso
e enviam para seus acionistas.
07:07
and send it to their shareholders.
170
415233
1741
07:10
So, I was so inspired by all these stories
of resistance and resilience
171
418031
3400
Essas histórias de resistência
e resiliência me inspiraram tanto
07:13
that I got together with a few people
here in Los Angeles,
172
421455
2768
que me juntei a algumas pessoas
aqui em Los Angeles para criamos a LUCI.
07:16
and we created LUCI.
173
424247
1380
07:17
LUCI stands for the Los Angeles
Union Cooperative Initiative,
174
425995
4175
LUCI significa Los Angeles
Union Cooperative Initiative,
07:22
and our objective is to create
more worker-owned businesses
175
430194
3096
e nosso objetivo é criar
mais negócios de autogestão
07:25
here in Los Angeles.
176
433314
1666
aqui em Los Angeles.
07:27
So far, in the last year,
we've created two:
177
435004
2358
Até agora, no ano passado, criamos dois:
07:29
Pacific Electric, an electrical company,
178
437386
1993
Pacific Electric, uma companhia elétrica,
e Vermont Gage Carwash,
07:31
and Vermont Gage Carwash,
179
439403
1555
07:32
which is right here in South-Central,
180
440982
1763
que está bem aqui no South-Central,
talvez alguns aqui conheçam.
07:34
some of you guys
might be familiar with it.
181
442769
2032
07:36
This long-time carwash is now owned
and operated by its 20 workers,
182
444825
4671
Esse antigo lava a jato agora pertence
e é operado por 20 trabalhadores,
07:41
all of whom are union members as well.
183
449520
2024
todos eles sindicalizados também.
07:43
(Applause)
184
451568
5236
(Aplausos) (Vivas)
Vocês devem estar imaginando por que
estou focando a autogestão sindicalizada,
07:48
So you might be wondering
why the focus on union-worker ownership,
185
456828
3898
07:52
but there's a lot of good reasons
186
460750
1627
mas há muitas boas razões
07:54
why the labor movement is a natural ally
to the worker-ownership movement.
187
462401
3750
para o movimento trabalhador ser
um aliado natural do movimento autogestão.
07:58
To build these companies
that we want in our community,
188
466175
2596
Para construir essas empresas em nossa
comunidade, precisamos de algumas coisas.
08:00
we need a few things.
189
468795
1151
Vamos precisar de dinheiro,
de pessoas e de treinamento.
08:01
We're going to need money,
people and training.
190
469970
2598
08:05
Unions have all of those things.
191
473000
1779
E os sindicatos têm tudo isso.
A classe trabalhadora dos EUA
tem pago sindicatos por décadas
08:07
America's working class has been
paying union dues for decades,
192
475880
2967
08:10
and with it, our unions have been building
193
478871
2048
e, assim, nossos sindicatos têm construído
ambientes de trabalho dignos,
decentes e democráticos.
08:12
dignified, decent,
and democratic workplaces for us.
194
480943
2834
08:15
However, union jobs
are on the steep decline,
195
483801
2425
No entanto, os empregos
sindicalizados estão caindo,
08:18
and it's time for us to start
calling on our unions
196
486250
2406
e já é hora de convocarmos
nossos sindicatos
08:20
to really bring all of their financial
and political capital
197
488680
3665
a trazerem de fato todo seu capital
financeiro e político
08:24
to bear in the creation of new,
union, living-wage jobs
198
492369
3683
para fomentar a criação de novos
empregos sindicalizados e de salário digno
08:28
in our communities.
199
496076
1213
em nossas comunidades.
08:29
Also, union halls
are full of union members
200
497873
3231
Além disso, os sindicatos estão
cheios de membros
08:33
who understand
the importance of solidarity
201
501128
3143
que entendem a importância
da solidariedade
08:36
and the power of collective action.
202
504295
2121
e o poder das ações coletivas.
08:39
These are the types of folks that want
more union businesses to exist,
203
507328
4429
E esse tipo de gente quer
que mais negócios sindicalizados existam,
08:43
so let's build them with them.
204
511781
2210
então, vamos construí-los com eles.
08:47
Learning from our unions,
205
515247
1263
Aprender com nossos sindicatos,
com nosso passado e com nossos colegas,
08:48
learning from our past,
206
516534
1151
08:49
learning from our peers,
207
517709
1173
08:50
are all going to be very
important to our success,
208
518906
2644
tudo isso é muito importante
para nosso sucesso,
08:53
which is why I'd like to leave you
with one last example
209
521574
2904
razão pela qual gostaria de lhes deixar
com um último exemplo
08:56
and a vision for the future ...
210
524502
2024
e uma visão para o futuro...
08:59
and that vision is Mondragon, Spain.
211
527153
2828
e essa visão é Mondragon, na Espanha.
09:02
Mondragon, Spain is a community
built entirely around worker cooperatives.
212
530485
4706
Mondragon é uma comunidade constituída
por cooperativas de trabalhadores.
Há mais de 260 negócios lá,
09:07
There's 260-plus businesses here,
213
535701
2961
09:10
manufacturing everything from bicycles
to washing machines to transformers.
214
538686
4777
manufaturando tudo, de bicicletas
e máquinas de lavar a transformadores.
09:16
And this group of businesses
now employs 80,000 people
215
544046
3516
E esse grupo de negócios
agora emprega 80 mil pessoas
09:19
and earns more than 12 billion euros
in revenue every year.
216
547586
3104
e lucra mais de 12 bilhões
de euros todo ano.
09:23
And all of the companies there
are owned by the people that work in them.
217
551421
4025
E todas as empresas lá pertencem
às pessoas que trabalham nelas.
09:27
They've also built universities
and hospitals and financial institutions.
218
555896
4716
Elas também construíram universidades,
hospitais e instituições financeiras.
09:32
I mean, imagine if we could build
something like this in South-Central.
219
560636
3869
Quer dizer, imaginem se pudéssemos
construir algo como isso em South-Central.
09:37
The late mayor of Jackson
had a similar idea.
220
565839
3275
O falecido prefeito de Jackson
tinha uma ideia semelhante.
09:41
He wanted to turn his entire city
into a Mondragon-like cooperative economy,
221
569565
5428
Ele queria transformar a cidade inteira
numa economia cooperativa como Mondragon,
09:47
calling his ambitious plan
"Jackson Rising."
222
575017
2909
chamando seu ambicioso projeto
de "Jackson Rising".
09:50
And when I look at Mondragon,
223
578940
1426
E, na esteira de Mondragon,
vejo o que nós, trabalhadores,
podemos fazer por nós mesmos
09:52
I see really what working-class people
can do for ourselves
224
580390
2810
quando trabalhamos juntos
09:55
when we work together
225
583224
1151
09:56
and make decisions
for ourselves and each other
226
584399
2556
e tomamos decisões para nós mesmos,
os outros e nossas comunidades.
09:58
and our communities.
227
586979
1308
10:03
And what's really incredible
about Mondragon
228
591516
2979
E o realmente incrível
sobre Mondragon
10:06
is that while we are dreaming about them,
229
594519
2467
é que, enquanto sonhamos com eles,
10:09
they are dreaming about us.
230
597010
1921
eles sonham conosco.
10:11
This community in Spain has decided
to launch an international initiative
231
599465
4860
Essa comunidade espanhola decidiu
lançar uma iniciativa internacional
10:16
to create more communities
like it all over the world,
232
604349
3002
para criar mais comunidades
como essa pelo mundo,
10:19
by linking up with unions,
233
607375
1607
se unindo a sindicatos,
10:21
by supporting organizations like LUCI,
234
609006
1913
apoiando organizações como LUCI
10:22
and by educating folks
about the worker-ownership model.
235
610943
2898
e educando as pessoas
sobre o modelo de autogestão.
10:27
Now, here's what you can do
to be a part of it.
236
615357
2515
E eis como vocês podem participar.
10:29
If you're a union member,
go to your union meetings,
237
617896
2580
Se for membro de um sindicato,
participe das reuniões,
10:32
and make sure that your union
has a worker-ownership initiative,
238
620500
3190
certifique-se de que seu sindicato
tem uma iniciativa de autogestão
10:35
and become a part of it.
239
623714
1150
e faça parte dela.
10:37
If you're an entrepreneur,
240
625357
1274
Se for um empreendedor,
se tiver um pequeno negócio,
10:38
if you have a small business,
241
626655
1420
ou se estiver interessado em começar um,
10:40
or you're interested in starting one,
242
628099
1819
10:41
then link up with LUCI
or another organization like us
243
629942
2667
então se associe à LUCI
ou outra organização semelhante
10:44
to help you get started
on the cooperative model.
244
632633
2294
que o ajude a começar
um modelo cooperativo.
10:47
If you're a politician,
245
635258
1152
Se você for um político,
ou trabalha para algum,
10:48
or you work for one,
246
636434
1392
10:49
or you just like talking to them,
247
637850
1667
ou gosta de conversar com eles,
10:51
please get the city, state, federal
and county legislation passed
248
639541
4237
por favor aprove a legislação
municipal, estadual ou federal
de que precisamos para financiar
e apoiar negócios de autogestão.
10:55
that we need in order to fund
and support worker-owned businesses.
249
643802
3492
10:59
And for everybody else,
250
647987
1233
Quanto aos demais, conheçam
nossa história, nossos modelos
11:01
learn about our history,
learn about our models,
251
649244
2239
e nos procurem para nos apoiar,
para comprar da gente,
11:03
and seek us out so can support us,
252
651507
1626
11:05
you can buy from us, invest in us,
lend to us and join us,
253
653157
3207
investir em nós, se conectar
conosco ou se juntar a nós,
11:08
because it's really
going to take all of us
254
656388
2066
porque vamos precisar de todos
11:10
in order to build the more just
and sustainable and resilient economy
255
658478
3620
para construir a economia
mais sustentável e resiliente
11:14
that we want for ourselves
and our children.
256
662122
2931
que queremos para nós e nossos filhos.
11:17
And with that,
257
665859
1229
E, com isso, quero lhes deixar
com as palavras de Arundhati Roy,
11:19
I would like to leave you
with a quote from Arundhati Roy,
258
667112
3191
11:22
and she writes ...
259
670327
1150
que escreveu:
11:24
"Our strategy should not be only
to confront Empire,
260
672547
4151
"Nossa estratégia deveria ser
não apenas confrontar o império,
11:28
but to lay siege to it.
261
676722
1618
mas sitiá-lo,
11:31
To deprive it of oxygen.
262
679196
1595
cortar seu oxigênio,
11:33
To mock it.
263
681729
1366
ridicularizá-lo,
11:35
To shame it.
264
683119
1150
envergonhá-lo,
11:36
With our art,
265
684881
1215
com nossa arte,
11:38
our literature,
266
686120
1174
nossa literatura,
11:39
our music,
267
687318
1264
nossa música,
11:40
our brilliance,
268
688606
1150
nossa inteligência,
11:42
our joy,
269
690311
1150
nossa alegria,
11:44
our sheer relentlessness --
270
692153
1746
nossa incansável teimosia...
(Risos)
11:46
and our ability to tell our own stories.
271
694574
2134
e nossa capacidade de contar
nossas próprias histórias.
11:49
Not the stories that we're being
brainwashed to believe.
272
697206
2730
Não a lavagem cerebral
que nos foi imposta.
A revolução corporativa vai desmoronar
11:53
The corporate revolution will collapse
273
701729
2069
11:55
if we refuse to buy
what they're selling --
274
703822
2230
se nos recusarmos a comprar seus produtos,
11:59
their ideas,
275
707236
1150
suas ideias,
12:00
their version of history,
276
708719
1608
sua versão da história,
12:02
their wars,
277
710351
1151
suas guerras,
12:03
their weapons,
278
711526
1169
suas armas,
12:05
their sense of inevitability.
279
713324
1434
sua noção de inevitabilidade.
12:07
Because know this:
280
715956
1150
Porque, saibam de uma coisa:
12:09
They be few and we be many.
281
717804
1878
eles são poucos, e nós somos muitos.
12:12
They need us more than we need them.
282
720233
1886
Eles precisam mais de nós
do que nós deles.
12:15
Another world is not only possible,
283
723136
2166
Um outro mundo não só é possível,
12:17
she's on her way.
284
725722
1150
mas já está a caminho.
12:19
And on a quiet day,
285
727657
1192
E, num dia tranquilo,
12:21
I can hear her breathing."
286
729452
1341
consigo ouvi-lo respirar".
12:23
Thank you.
287
731328
1151
Obrigada.
12:24
(Applause)
288
732503
1901
(Aplausos) (Vivas)
Translated by Raissa Mendes
Reviewed by Cláudia Sander

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Niki Okuk - Entrepreneur
Niki Okuk is working to create social and economic justice and worker dignity.

Why you should listen

Niki Okuk founded Rco Tires in 2012. They've since recycled more than 300 million pounds of rubber, diverting 70 million gallons of oil from landfills with 16 employees, making it one of southern California's largest sustainability plants. Rco creates alternative uses for trash tires, turning them into new products. Because of Okuk's progressive hiring and management practices, it provides stable jobs for local black and Latino residents who struggle to find employment because of past criminal convictions or legal status.

Okuk grew up in Los Angeles and majored in economics at Columbia University. After working in development with the office of Joseph Stiglitz and working in finance in Korea and Singapore, Okuk completed her MBA with Nanyang University in Singapore, including a sustainability certificate at Sloan School of Business at MIT.

More profile about the speaker
Niki Okuk | Speaker | TED.com