ABOUT THE SPEAKER
Wanuri Kahiu - Filmmaker, writer
Wanuri Kahiu wants to curate, commission and create art that celebrates fun, fierce and frivolous Africa.

Why you should listen

Born in Nairobi, TED Fellow Wanuri Kahiu is part of the new generation of African filmmakers. Her films have received international acclaim and have been screened in more than 100 film festivals around the world. To date, Kahiu has written and directed six films and is working on her second feature length film.

Kahiu's first feature film, From a Whisper, based on the real events surrounding the 1998 twin bombings of US Embassies in Kenya and Tanzania, won Best Narrative Feature in 2010 at the Pan African Film Festival in Los Angeles as well as five awards at the African Movie Academy Award, including Best Director and Best Screenplay.

In 2009 Wanuri produced TV documentary For Our Land about Nobel Peace Prize Laureate Professor Wangari Maathai for MNET, a pan-African cable station. In 2010, her short science fiction Pumzi premiered at Sundance and went on to win best short film at Cannes and the silver at Carthage Film Festival in Tunisia. Pumzi also earned Kahiu the Citta di Venezia 2010 award in Venice, Italy. She is currently in post production on her second feature film, Rafiki, as well as a feature length documentary Ger about UNHCR Goodwill Ambassador Ger Duany.

More profile about the speaker
Wanuri Kahiu | Speaker | TED.com
TED2017

Wanuri Kahiu: Fun, fierce and fantastical African art

Wanuri Kahiu: Arte africana alegre, vibrante e fantástica

Filmed:
894,360 views

Estamos muito acostumados às narrativas sobre a África serem sobre guerra, pobreza e devastação, diz a bolsista TED Wanuri Kahiu. Onde está a alegria? Apresentando "AfroBubbleGum", uma arte africana vibrante, iluminada e sem agenda política. Repense o valor de tudo que não é sério, enquanto Kahiu explica por que ela precisa de arte que capture toda a gama de experiências humanas para contar as histórias da África.
- Filmmaker, writer
Wanuri Kahiu wants to curate, commission and create art that celebrates fun, fierce and frivolous Africa. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
So, my mother's a pediatrician,
0
984
2964
Minha mãe é pediatra
00:15
and when I was young,
she'd tell the craziest stories
1
3972
3814
e, quando eu era jovem,
ela contava as histórias mais loucas,
00:19
that combined science
with her overactive imagination.
2
7810
3223
combinando ciência
e sua criatividade superimaginativa.
00:23
One of the stories she told
was that if you eat a lot of salt,
3
11624
4151
Uma das histórias que ela me contou
é que, se você comer muito sal,
00:27
all of the blood rushes up your legs,
4
15799
3669
todo seu sangue sobe por suas pernas,
00:31
through your body,
5
19492
1252
através do seu corpo,
00:32
and shoots out the top of your head,
6
20768
2079
e atinge o topo da sua cabeça,
00:34
killing you instantly.
7
22871
1702
matando você instantaneamente.
00:36
(Laughter)
8
24597
1060
(Risos)
Ela chamou isso
de "pressão alta do sangue".
00:37
She called it "high blood pressure."
9
25681
1812
00:39
(Laughter)
10
27517
1644
(Risos)
00:41
This was my first experience
with science fiction,
11
29185
2910
Essa foi minha primeira experiência
com ficção científica,
00:44
and I loved it.
12
32119
1285
e eu amei.
00:45
So when I started to write
my own science fiction and fantasy,
13
33951
3127
Então, quando comecei a escrever
ficção científica e fantasia,
00:49
I was surprised that it
was considered un-African.
14
37102
2494
fiquei surpresa por elas serem
consideradas não africanas.
00:52
So naturally, I asked, what is African?
15
40294
2615
Então, naturalmente,
perguntei: o que é africano?
00:54
And this is what I know so far:
16
42933
1860
E isso é o que eu sei até agora...
00:57
Africa is important.
17
45735
1522
A África é importante.
01:00
Africa is the future.
18
48023
1431
A África é o futuro.
01:01
It is, though.
19
49478
1266
Ela é, apesar de tudo.
01:03
And Africa is a serious place
where only serious things happen.
20
51254
4323
E a África é um lugar sério,
onde só coisas sérias acontecem.
01:07
So when I present my work somewhere,
someone will always ask,
21
55601
4475
Então, quando apresento meu trabalho
em algum lugar, alguém sempre pergunta:
01:12
"What's so important about it?
22
60100
2571
"O que há de tão importante nisso?
01:14
How does it deal with real African issues
23
62695
2519
Como isso se relaciona
com problemas africanos reais,
01:17
like war, poverty, devastation or AIDS?"
24
65238
5368
como guerra, devastação, pobreza ou AIDS?"
01:22
And it doesn't.
25
70630
1209
E não se relaciona.
01:24
My work is about Nairobi pop bands
that want to go to space
26
72287
5337
Meu trabalho é sobre bandas pop
de Nairóbi que querem ir para o espaço
01:29
or about seven-foot-tall robots
27
77648
3128
ou sobre robôs de dois metros de altura
01:32
that fall in love.
28
80800
1472
que se apaixonam.
01:34
It's nothing incredibly important.
29
82673
3213
Não é nada incrivelmente importante.
01:37
It's just fun, fierce and frivolous,
30
85910
3383
Só é divertido, vibrante e fútil,
01:41
as frivolous as bubble gum --
31
89317
2611
tão fútil quanto um chiclete:
01:43
"AfroBubbleGum."
32
91952
1335
"AfroBubbleGum".
01:46
So I'm not saying that
agenda art isn't important;
33
94421
3265
Não estou dizendo que arte engajada
não é importante;
01:49
I'm the chairperson of a charity
34
97710
2275
Sou dirigente de uma
instituição de caridade
01:52
that deals with films and theaters
that write about HIV and radicalization
35
100009
6957
que lida com filmes e peças de teatro
que falam sobre HIV, radicalismo
01:58
and female genital mutilation.
36
106990
2263
e mutilação genital feminina.
02:01
It's vital and important art,
37
109277
2281
É uma arte vital e importante,
02:03
but it cannot be the only art
that comes out of the continent.
38
111582
3552
mas não pode ser a única arte
vinda do nosso continente.
02:08
We have to tell more stories
39
116372
2336
Temos que contar mais histórias vibrantes.
02:10
that are vibrant.
40
118732
1415
02:13
The danger of the single story
is still being realized.
41
121277
3951
O perigo da história única
ainda está sendo entendido.
Talvez seja por causa do financiamento.
02:18
And maybe it's because of the funding.
42
126059
1819
02:19
A lot of art is still dependent
on developmental aid.
43
127902
3903
Muita arte ainda depende
de ajuda desenvolvimentista.
02:23
So art becomes a tool for agenda.
44
131829
2866
Então a arte se torna uma ferramenta
para atingir objetivos.
02:27
Or maybe it's because we've only seen
one image of ourselves for so long
45
135910
4418
Ou talvez porque, durante muito tempo,
só vimos uma imagem nossa,
02:32
that that's all we know how to create.
46
140352
2447
que é só isso que sabemos criar.
02:34
Whatever the reason, we need a new way,
47
142823
3173
Seja qual for a razão,
precisamos de um novo caminho,
02:38
and AfroBubbleGum is one approach.
48
146020
1845
e AfroBubbleGum é uma abordagem.
02:40
It's the advocacy of art for art's sake.
49
148571
3296
É a defesa da arte em benefício da arte.
02:44
It's the advocacy of art
that is not policy-driven
50
152669
2996
É a defesa da arte
que não tem fins políticos,
02:47
or agenda-driven
51
155689
1532
não é engajada,
02:49
or based on education,
52
157245
1939
nem tem o intuito de educar,
02:51
just for the sake of imagination:
53
159208
3366
apenas pelo benefício da imaginação:
02:54
AfroBubbleGum art.
54
162598
1553
arte AfroBubbleGum.
02:56
And we can't all be AfroBubbleGumists.
55
164829
2386
E não podemos ser todos
"AfroBubbleGumistas".
02:59
We have to judge our work
for its potential poverty porn pitfalls.
56
167239
4046
Precisamos julgar nosso trabalho por seu
potencial em ser uma armadilha da pobreza.
03:03
We have to have tests
that are similar to the Bechdel test,
57
171309
3253
Precisamos de testes
similares ao teste de Bechdel.
03:09
and ask questions like:
58
177364
1713
E fazer perguntas como:
03:11
Are two or more Africans
in this piece of fiction healthy?
59
179655
3568
essa obra de ficção tem
dois ou mais africanos saudáveis?
03:17
Are those same Africans financially stable
and not in need of saving?
60
185096
5195
Esses mesmos africanos têm estabilidade
financeira e não necessitam de salvação?
03:23
Are they having fun and enjoying life?
61
191373
2888
Eles estão se divertindo
e aproveitando a vida?
03:26
And if we can answer yes
to two or more of these questions,
62
194285
3098
E, se conseguirmos responder sim
a duas ou mais dessas perguntas,
03:29
then surely we're AfroBubbleGumists.
63
197407
1971
então com certeza
somos AfroBubbleGumistas.
03:32
(Laughter)
64
200035
1549
(Risos)
03:33
(Applause)
65
201608
4777
(Aplausos)
03:38
And fun is political,
66
206409
1489
E a alegria é política,
03:40
because imagine if we have
images of Africans who were vibrant
67
208447
4252
porque imaginem se tivermos
imagens de africanos vibrantes,
03:44
and loving and thriving
68
212723
2043
amorosos, prósperos
03:46
and living a beautiful, vibrant life.
69
214790
2288
e vivendo uma vida bonita e vibrante.
03:49
What would we think of ourselves then?
70
217102
2381
O que pensaríamos de nós mesmos?
03:51
Would we think that maybe
we're worthy of more happiness?
71
219507
2847
Será que nos acharíamos
merecedores de mais felicidade?
03:54
Would we think of our shared humanity
through our shared joy?
72
222979
3839
Pensaríamos em nossa
humanidade compartilhada
através de nossa alegria compartilhada?
03:59
I think of these things when I create.
73
227567
1930
Eu penso nessas coisas quando crio.
04:01
I think of the people and the places
that give me immeasurable joy,
74
229947
3201
Penso nas pessoas e lugares
que me dão uma alegria desmedida,
04:05
and I work to represent them.
75
233172
1983
e trabalho para representá-los.
04:07
And that's why I write stories
76
235179
1637
E é por isso que escrevo histórias
04:08
about futuristic girls that risk
everything to save plants
77
236840
4470
sobre garotas futuristas
que arriscam tudo para salvar plantas
04:13
or to race camels
78
241334
2229
ou para correr em camelos
04:15
or even just to dance,
79
243587
2440
ou mesmo só para dançar,
04:18
to honor fun,
80
246051
1721
para homenagear a alegria,
04:19
because my world is mostly happy.
81
247796
2123
porque meu mundo é, sobretudo, feliz.
04:21
And I know happiness is a privilege
in this current splintered world
82
249943
3770
E eu sei que a felicidade é um privilégio
neste mundo estilhaçado atual,
04:25
where remaining hopeful
requires diligence.
83
253737
3754
no qual permanecer
esperançoso requer dedicação.
04:31
But maybe, if you join me
in creating, curating and commissioning
84
259285
5343
Mas talvez, se vocês se unirem a mim
na criação, curadoria e contratação
04:36
more AfroBubbleGum art,
85
264652
2029
de mais arte AfroBubbleGum,
04:38
there might be hope
for a different view of the world,
86
266705
2778
possa haver esperança
de uma visão diferente do mundo,
04:41
a happy Africa view
87
269507
2156
uma visão feliz da África, em que crianças
são estranhamente traumatizadas
04:43
where children are strangely traumatized
88
271687
2028
04:45
by their mother's dark sense of humor,
89
273739
1943
pelo senso de humor negro de suas mães,
04:47
(Laughter)
90
275706
1037
(Risos)
mas também clamam por arte
alegre, vibrante e fútil
04:48
but also they're claiming fun,
fierce and frivolous art
91
276767
4562
04:53
in the name of all things
unseriously African.
92
281353
4205
em nome de todas as coisas africanas
que não são nada sérias.
04:58
Because we're AfroBubbleGumists
93
286090
2622
Porque somos AfroBubbleGumistas
05:00
and there's so many more of us
than you can imagine.
94
288736
2853
e há muitos mais de nós
do que vocês podem imaginar.
05:04
Thank you so much.
95
292090
1204
Muito obrigada.
05:05
(Applause)
96
293318
3831
(Aplausos)
Translated by Cláudia Sander
Reviewed by Genesis Quijije

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Wanuri Kahiu - Filmmaker, writer
Wanuri Kahiu wants to curate, commission and create art that celebrates fun, fierce and frivolous Africa.

Why you should listen

Born in Nairobi, TED Fellow Wanuri Kahiu is part of the new generation of African filmmakers. Her films have received international acclaim and have been screened in more than 100 film festivals around the world. To date, Kahiu has written and directed six films and is working on her second feature length film.

Kahiu's first feature film, From a Whisper, based on the real events surrounding the 1998 twin bombings of US Embassies in Kenya and Tanzania, won Best Narrative Feature in 2010 at the Pan African Film Festival in Los Angeles as well as five awards at the African Movie Academy Award, including Best Director and Best Screenplay.

In 2009 Wanuri produced TV documentary For Our Land about Nobel Peace Prize Laureate Professor Wangari Maathai for MNET, a pan-African cable station. In 2010, her short science fiction Pumzi premiered at Sundance and went on to win best short film at Cannes and the silver at Carthage Film Festival in Tunisia. Pumzi also earned Kahiu the Citta di Venezia 2010 award in Venice, Italy. She is currently in post production on her second feature film, Rafiki, as well as a feature length documentary Ger about UNHCR Goodwill Ambassador Ger Duany.

More profile about the speaker
Wanuri Kahiu | Speaker | TED.com