ABOUT THE SPEAKERS
Caitlin Quattromani - Marketing leader


Why you should listen

Caitlin Quattromani is a Colorado native and mom to two elementary school-age boys. She graduated from the University of Denver with an international business degree and has been fortunate to travel the world as a marketing and product leader, including living abroad with her family in Luxembourg. Her professional experience includes working for Amazon and DISH, and she currently leads multicultural marketing for Comcast's West Division office in the Denver area. Quattromani is also a co-founder of Elevate Partners, focused on bringing the power of dialogue to individuals, teams and organizations. She regularly volunteers with Hire Heroes USA, helping active duty military, veterans and their families transition into civilian employment.

More profile about the speaker
Caitlin Quattromani | Speaker | TED.com
Lauran Arledge - Talent development leader


Why you should listen

Lauran Arledge started her career as high school social studies teacher in Wilmington, North Carolina. Over the past 15 years, she has worked in public health violence prevention, community organizing, coaching and organizational development. She currently holds a leadership position in talent development for a Denver-based technology company. In November 2017 she will launch Bold Font Coaching and Consulting which aims to bridge the gap between our personal and professional lives by living from a place of choice, courage, and authenticity. She is also a co-founder of Elevate Partners, focused on bringing the power of dialogue to individuals, teams and organizations.

More profile about the speaker
Lauran Arledge | Speaker | TED.com
TEDxMileHigh

Caitlin Quattromani and Lauran Arledge: How our friendship survives our opposing politics

Caitlin Quattromani e Lauran Arledge: Como nossa amizade sobrevive à nossa oposição política

Filmed:
1,146,097 views

Você ainda pode ser amigo de alguém que não vota do mesmo jeito que você? Para Caitlin Quattromani e Lauran Arledge, duas melhores amigas que pensam de forma muito diferente em relação à política, o resultado das eleições presidenciais dos EUA de 2016 poderia ter criado hostilidade e desrespeito. Ouça sobre como elas preferem se envolver em diálogo e aprenda algumas táticas simples que elas estão usando para manter sua amizade bipartidária.
- Marketing leader
Full bio - Talent development leader
Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

Caitlin Quattromani: A eleição
de 2016 foi diferente.
00:12
Caitlin Quattromani: The election
of 2016 felt different.
0
861
3183
00:16
Political conversations
with our family and friends
1
4578
3023
Conversas políticas
com nossa família e amigos
00:19
uncovered a level of polarization
2
7625
1786
revelaram um nível de polarização
00:21
that many of us had not
previously experienced.
3
9435
2594
que muitos de nós não
experimentamos anteriormente.
00:24
People who we always thought
were reasonable and intelligent
4
12670
3523
Pessoas que sempre pensamos
serem razoáveis e inteligentes
00:28
seemed like strangers.
5
16217
1585
pareciam estranhos.
00:29
We said to ourselves,
"How could you think that?
6
17826
2659
Pensávamos: "Como você pode pensar isso?
00:32
I thought you were smart."
7
20509
1872
Pensei que você fosse inteligente."
00:34
Lauran Arledge: Caitlin and I met
in the summer of 2011,
8
22405
3393
Lauran Arledge: Caitlin e eu
nos conhecemos no verão de 2011,
00:37
and we bonded around being working moms
9
25822
1890
e nos identificamos
como mães que trabalham
00:39
and trying to keep
our very energetic boys busy.
10
27736
3066
e tentam manter nossos garotos
muito enérgicos ocupados.
00:42
And we soon found out
we had almost everything in common.
11
30826
3000
E logo descobrimos que tínhamos
quase tudo em comum.
00:46
From our love of Colorado
to our love of sushi,
12
34318
3493
Do nosso amor ao Colorado
ao nosso amor por sushi,
00:49
there wasn't much we didn't agree on.
13
37835
2070
não havia muito sobre
o que não concordávamos.
00:52
We also discovered that we share
a deep love of this country
14
40661
2993
Também compartilhamos
um amor profundo por este país
00:55
and feel a responsibility
to be politically active.
15
43678
2960
e sentimos a responsabilidade
de ser politicamente ativas.
00:59
But no one's perfect --
16
47256
1651
Mas ninguém é perfeito...
01:00
(Laughter)
17
48931
1048
(Risos)
01:02
and I soon found out
two disappointing things about Caitlin.
18
50003
4003
e logo descobri duas coisas
decepcionantes sobre Caitlyn.
01:06
First, she hates camping.
19
54030
2623
Primeiro, ela odeia acampar.
01:08
CQ: I think camping is the worst.
20
56677
2048
CQ: Acho acampar péssimo.
01:10
LA: So there would not be
any joint camping trips in our future.
21
58749
3618
LA: Portanto, não haveria viagens
de acampamento conjuntas no futuro.
01:15
The second thing is that
she's politically active all right --
22
63081
3660
A segunda coisa é que ela é
politicamente ativa, tudo bem...
01:18
as a conservative.
23
66765
1220
como conservadora.
01:20
CQ: I may hate camping,
but I love politics.
24
68590
3302
CQ: Posso odiar acampar,
mas adoro política.
01:23
I listen to conservative talk radio
just about every day,
25
71916
3205
Escuto rádio conservadora
quase todos os dias,
01:27
and I've volunteered for a few different
conservative political campaigns.
26
75145
3699
e me ofereci para algumas
campanhas políticas conservadoras.
01:31
LA: And I'd say I'm a little to the left,
27
79311
2302
LA: E diria que estou um pouco à esquerda,
01:33
like all the way to the left.
28
81637
1414
tipo totalmente à esquerda.
01:35
(Laughter)
29
83075
1579
(Risos)
01:36
I've always been interested in politics.
30
84678
2096
Sempre me interessei por política.
01:38
I was a political science major,
31
86798
1578
Eu me formei em ciência política,
01:40
and I worked as a community organizer
and on a congressional campaign.
32
88400
3383
trabalhei como organizadora comunitária
e numa campanha do Congresso.
CQ: Então, quando Lauran e eu
estávamos nos conhecendo,
01:44
CQ: So as Lauran and I
were getting to know each other,
33
92178
2650
estávamos bem no meio
da campanha presidencial de 2012,
01:46
it was right in the middle
of that 2012 presidential campaign,
34
94852
2923
e a maioria das nossas
primeiras conversas políticas
01:49
and most of our early
political conversations
35
97799
2493
01:52
were really just based
in jokes and pranks.
36
100316
2515
eram apenas piadas e brincadeiras.
01:55
So as an example, I would change
Lauran's computer screen saver
37
103244
3032
Por exemplo, eu mudava o protetor
de tela do computador da Lauran
01:58
to a picture of Mitt Romney,
38
106300
1429
para uma foto de Mitt Romney,
01:59
or she would put an Obama
campaign magnet on the back of my car.
39
107753
3397
ou ela colocava um ímã de campanha
do Obama na traseira do meu carro.
(Risos)
02:03
(Laughter)
40
111174
1011
LA: Carro, não minivan.
02:04
LA: Car, not minivan.
41
112209
2040
02:06
CQ: But over time,
those conversations grew more serious
42
114273
3008
CQ: Mas, ao longo do tempo,
essas conversas ficaram mais sérias
02:09
and really became
a core of our friendship.
43
117305
2659
e realmente se tornaram
o cerne da nossa amizade.
02:11
And somewhere along the line,
44
119988
1418
E, ao longo do caminho,
02:13
we decided we didn't want to have
any topic be off limits for discussion,
45
121430
3979
decidimos que não queríamos ter
nenhum assunto proibido para discussão,
02:17
even if those topics pushed us way
outside of our friendship comfort zone.
46
125433
4174
mesmo que esses assuntos nos tirassem
da nossa zona de conforto da amizade.
LA: Para a maioria de nós,
02:21
LA: And so to most of us,
47
129911
1204
02:23
political conversations
are a zero-sum game.
48
131139
2596
as conversas políticas
são um jogo de soma zero.
02:25
There's a winner and there's a loser.
49
133759
1977
Há um vencedor e um perdedor.
02:27
We go for the attack and we spot
a weakness in someone's argument.
50
135760
3253
Atacamos e identificamos
uma fraqueza no argumento de alguém.
02:31
And here's the important part:
51
139037
1483
E aqui está a parte importante:
02:32
we tend to take every comment
or opinion that's expressed
52
140544
3096
tendemos a tomar todos
os comentários ou opiniões expressas
02:35
as a personal affront
to our own values and beliefs.
53
143664
3086
como uma afronta pessoal
aos nossos próprios valores e crenças.
02:39
But what if changed the way
we think about these conversations?
54
147517
3103
Mas, e se mudarmos a maneira
como encaramos essas conversas?
02:43
What if, in these heated moments,
55
151215
2262
E se, nesses momentos exaltados,
02:45
we chose dialogue over debate?
56
153501
2277
escolhêssemos o diálogo e não o debate?
02:48
When we engage in dialogue,
we flip the script.
57
156786
2880
Quando iniciamos um diálogo,
mudamos a história.
02:52
We replace our ego and our desire to win
58
160298
2777
Substituímos nosso ego
e nosso desejo de ganhar
02:55
with curiosity, empathy
59
163099
2079
por curiosidade, empatia
e um desejo de aprender.
02:57
and a desire to learn.
60
165202
1485
02:58
Instead of coming
from a place of judgment,
61
166711
2066
Em vez de trazer um julgamento pronto,
03:00
we are genuinely interested
in the other person's experiences,
62
168801
3872
estamos genuinamente interessados
nas experiências da outra pessoa,
03:04
their values and their concerns.
63
172697
2000
nos valores e preocupações.
03:07
CQ: You make it sound so simple, Lauran.
64
175220
2142
CQ: Você faz parecer simples, Lauran.
03:09
But getting to that place
of true dialogue is hard,
65
177781
2821
Mas chegar a esse ponto
de diálogo verdadeiro é difícil,
03:12
especially when we're talking
about politics.
66
180626
2411
especialmente quando falamos de política.
03:15
It is so easy to get emotionally fired up
67
183061
2615
É fácil ficar emocionalmente exaltado
03:17
about issues that we're passionate about,
68
185700
2116
sobre assuntos pelos quais
somos apaixonados,
03:19
and we can let our ego
get in the way of truly hearing
69
187840
2935
e podemos deixar nosso ego
nos impedir de ouvir
03:22
the other person's perspective.
70
190799
1733
a perspectiva da outra pessoa.
03:24
And in this crazy political climate
we're in right now,
71
192556
2573
E, neste clima político
louco que estamos agora,
03:27
unfortunately, we're seeing
an extreme result
72
195153
2792
infelizmente, estamos vendo
um resultado extremo
03:29
of those heated political conversations,
73
197969
2346
dessas conversas políticas exaltadas,
03:32
to the point where people are willing
to walk away from their relationships.
74
200339
3969
a ponto das pessoas estarem dispostas
a se afastarem de suas relações.
03:36
In fact, Rasmussen released
a poll earlier this year
75
204332
2969
Na verdade, Rasmussen divulgou
uma pesquisa no início deste ano
03:39
that said 40 percent of people
reported that the 2016 election
76
207325
4714
que indicou que 40% das pessoas
relataram que as eleições de 2016
03:44
negatively impacted
a personal relationship,
77
212063
3024
impactaram negativamente
um relacionamento pessoal,
03:47
and the Journal of Cognitive
Neuroscience tells us
78
215111
2436
e o "Journal of Cognitive
Neuroscience" nos relata
03:49
that people tend to feel
their way to their beliefs
79
217571
2929
que as pessoas tendem a usar
a emoção em suas crenças
03:52
rather than using reasoning,
80
220524
1713
em vez de usar o raciocínio,
03:54
and that when reason and emotion collide,
81
222261
3057
e que quando a razão e a emoção colidem,
03:57
it's emotion that invariably wins.
82
225342
2420
é a emoção que invariavelmente ganha.
03:59
So no wonder it's hard
to talk about these issues.
83
227786
2579
Então, é normal que seja
difícil falar dessas questões.
04:02
LA: And look, we're just
two regular friends
84
230389
2049
LA: E olha, somos apenas
duas amigas normais
04:04
who happen to think very differently
85
232462
2310
que pensam de forma muito diferente
04:06
about politics and the role
that government should play in our lives.
86
234796
3300
sobre política e o papel que o governo
deve desempenhar em nossas vidas.
04:10
And I know we were all taught
not to talk about politics
87
238415
2636
E sei que todos fomos
ensinados a não falar de política
04:13
because it's not polite,
88
241075
1444
porque não é educado,
04:14
but we need to be able to talk about it,
89
242543
1913
mas precisamos poder falar sobre isso,
04:16
because it's important to us
and it's a part of who we are.
90
244480
3155
porque é importante para nós
e é parte de quem somos.
04:19
CQ: We have chosen
to avoid political debate
91
247659
2762
CQ: Optamos por evitar o debate político
04:22
and instead engage in dialogue
92
250445
2223
e, em vez disso, nos dedicarmos ao diálogo
04:24
in order to maintain what we fondly call
93
252692
2541
para manter o que chamamos carinhosamente
04:27
our bipartisan friendship.
94
255257
1777
de amizade bipartidária.
04:29
(Laughter)
95
257058
1730
(Risos)
04:30
LA: And this election
and all of the craziness that has followed
96
258812
3008
LA: E esta eleição e toda
a loucura que resultou
04:33
has given us several opportunities
to practice this skill.
97
261844
3029
nos deu várias oportunidades
para praticar essa habilidade.
04:36
(Laughter)
98
264897
1842
(Risos)
04:38
Let's start with January
and the Women's March.
99
266763
2192
Começando com janeiro
e a Marcha das Mulheres.
04:40
At this point, you can probably guess
which one of us participated.
100
268979
3427
Neste ponto, vocês provavelmente
podem adivinhar qual de nós participou.
04:44
(Laughter)
101
272430
1343
(Risos)
04:45
CQ: Oh, the Women's March.
102
273797
1969
CQ: Ah, a Marcha das Mulheres.
04:47
I was annoyed and irritated
that entire day,
103
275790
2802
Fiquei aborrecida e irritada
esse dia inteiro,
04:50
really because of two things.
104
278616
1791
por duas coisas.
04:52
Number one, the name "Women's March."
105
280431
2865
Número um, o nome "Marchas das Mulheres".
04:55
As a conservative woman,
106
283320
1236
Como conservadora,
04:56
the march's platform of issues
didn't represent me,
107
284580
2992
a plataforma de questões
da marcha não me representou,
04:59
and that's OK,
108
287596
1174
e tudo bem,
05:00
but hearing it talked about
as this demonstration of sisterhood
109
288794
3271
mas ouvir falar disso como sendo
essa manifestação de irmandade
05:04
and solidarity for all women
110
292089
1667
e solidariedade para as mulheres
05:05
didn't ring true for me.
111
293780
1659
não pareceu verdadeiro para mim.
05:07
The other piece
was the timing of the event,
112
295463
2049
A outra coisa foi o momento do evento,
05:09
the fact that it was the day
after the presidential inauguration.
113
297536
3308
o fato de ter sido um dia
depois da posse presidencial.
05:12
It felt like we weren't even
giving the new administration
114
300868
2716
Parecia que não estávamos
deixando a nova administração
realmente fazer qualquer coisa, boa ou má,
05:15
to actually do anything, good or bad,
115
303608
2153
05:17
before people felt the need
to demonstrate against it.
116
305785
2730
antes que as pessoas precisassem
se manifestar contra.
05:20
LA: And under normal circumstances,
I would agree with Caitlin.
117
308886
2954
LA: E, em circunstâncias normais,
eu concordaria com Caitlin.
05:23
I think an administration
does deserve the benefit of the doubt.
118
311864
3001
Acho que uma administração
merece o benefício da dúvida.
05:26
But in this case, I was marching
to show my concern
119
314889
3267
Mas, neste caso, eu estava marchando
para mostrar minha preocupação,
05:30
that a man with such a poor track record
with women and other groups
120
318180
3469
de que um homem com um histórico
fraco com mulheres e outros grupos
05:33
had been elected as president.
121
321673
1514
tinha sido eleito presidente.
05:35
I had to be part of the collective voice
122
323825
1968
Eu tinha que fazer parte da voz coletiva
05:37
that wanted to send a clear message
to the new president
123
325817
2942
que queria enviar uma mensagem
clara ao novo presidente
05:40
that we did not accept or condone
124
328783
2264
de que não aceitamos ou toleramos
05:43
his behavior or rhetoric
during the election.
125
331071
2456
seu comportamento ou retórica
durante a eleição.
05:46
CQ: So I'm already feeling
kind of aggravated,
126
334065
2558
CQ: Então, já estou
me sentindo meio exacerbada,
05:48
and then I see this Facebook from Lauran
pop up in my social media feed.
127
336647
4413
e vejo essa postagem no Facebook da Lauran
aparecer no meu "feed" de notícias.
(Risos)
05:53
(Laughter)
128
341084
1007
05:54
Seeing Lauran's sons at the march
and holding signs
129
342115
3317
Ver os filhos de Lauran
na marcha e segurando placas
05:57
took it to a new level for me,
and not in a good way,
130
345456
3294
levou isso a um novo nível para mim,
e não de uma maneira boa,
06:00
because I know these boys,
131
348774
1596
porque conheço e amo esses meninos,
06:02
I love these boys,
132
350394
1436
e não senti que tinham idade suficiente
06:03
and I didn't feel they were old enough
133
351854
1882
06:05
to understand what the march stood for.
134
353760
1912
para entender o que a marcha representa.
06:07
I didn't understand
why Lauran would choose
135
355696
2047
Não entendi por que Lauran ia preferir
que eles participassem dessa maneira,
06:09
to have them participate in that way,
136
357767
1793
e supus que não era uma escolha
que os meninos faziam por si mesmos.
06:11
and I assumed it wasn't a choice
that the boys made for themselves.
137
359584
3324
06:14
But I also know Lauran.
138
362932
2378
Mas também conheço a Lauran.
06:17
You're an incredible mom
139
365334
1215
Você é uma mãe incrível
06:18
who would never exploit
your boys in any way,
140
366573
2535
que nunca exploraria
seus meninos de nenhum jeito,
06:21
so I had to stop and check myself.
141
369132
1747
então tive que me controlar.
06:22
I had a decision to make.
142
370903
1664
Tinha que tomar uma decisão.
06:24
I could take the easy way out
143
372591
1604
Eu poderia pegar a saída fácil
06:26
and just choose
not to say anything to her,
144
374219
2750
e apenas escolher não dizer nada para ela,
06:28
and instead just kind of simmer
in my frustration,
145
376993
3017
e, em vez disso, apenas meio
que ferver na minha frustração,
06:32
or I could ask her to learn more
about her motivations.
146
380034
3207
ou poderia perguntar para entender
mais sobre suas motivações.
06:35
LA: And I shared with Caitlin
147
383265
1382
LA: E contei para Caitlin
que começamos a falar sobre a Marcha
semanas antes de participarmos.
06:36
that we actually started
talking about the March
148
384671
2309
06:39
weeks before we participated.
149
387004
1646
06:40
And my boys were curious
as to why the event was being organized,
150
388674
3204
E os meninos estavam curiosos sobre
por que o evento foi organizado,
06:43
and this led to some
very interesting family conversations.
151
391902
3205
e isso levou a conversas
familiares muito interessantes.
06:47
We talked about how in this country,
we have the right and the privilege
152
395583
3524
Conversamos sobre como, neste país,
temos o direito e o privilégio
06:51
to demonstrate against
something we don't agree with,
153
399131
2722
de nos manifestarmos contra
algo que não concordamos,
06:53
and my husband shared with them
why he thought it was so important
154
401877
3112
e meu marido compartilhou
com eles porque achava importante
06:57
that men joined the Women's March.
155
405013
1950
os homens irem à Marcha das Mulheres.
06:58
But the most significant reason
we marched as a family
156
406987
2881
Mas a razão mais significativa
para marchamos como família
07:01
is that it was a way for us to honor
my parents' legacy.
157
409892
3110
é que era um jeito de honrar
o legado de meus pais.
07:05
They spent their careers
158
413367
1473
Eles passaram suas carreiras
07:06
working to defend the rights
of some of our most vulnerable citizens,
159
414864
3884
defendendo os direitos de alguns
dos nossos cidadãos mais vulneráveis,
07:10
and they passed these values
down to me and my brother,
160
418772
2573
e eles passaram esses valores
para mim e meu irmão,
07:13
and we want to do the same with our sons.
161
421369
2154
e queremos fazer igual com nossos filhos.
07:15
CQ: After talking to Lauran,
162
423547
1339
CQ: Após falar com Lauran,
07:16
I really understood not only
why she felt it was so important to march,
163
424910
3857
entendi não só por que ela sentiu
que era importante marchar,
07:20
but why she had her boys with her.
164
428791
1889
mas por que levou seus meninos com ela.
07:22
And frankly, my assumptions were wrong.
165
430704
2247
Francamente, minhas
suposições estavam erradas.
07:24
It was the boys who wanted to march
166
432975
1705
Foram os meninos que quiseram marchar
07:26
after they talked about
the issues as a family.
167
434704
2191
depois de falarem das questões em família.
07:29
But what's most important
about this example
168
437343
2108
Mas o que é mais importante
sobre este exemplo
07:31
is to think about the alternative.
169
439475
1801
é pensar na alternativa.
07:33
Had Lauran and I not talked about it,
170
441300
1819
Se nós não falássemos sobre isso,
07:35
I would have been annoyed with her,
171
443143
1668
eu teria ficado irritada com ela,
07:36
and it could have resulted
in an undercurrent of disrespect
172
444835
2777
e poderia ter resultado
numa sequência de desrespeito
07:39
in our friendship.
173
447636
1166
em nossa amizade.
07:40
But by asking Lauran questions,
it allowed us to use dialogue
174
448826
3154
Mas, questionar a Lauran
nos permitiu usar o diálogo
07:44
to get to a place of true understanding.
175
452004
2024
para chegar a um ponto
de real compreensão.
07:46
Now, to be clear,
176
454383
1569
Agora, para ser clara,
07:47
our conversation didn't really change
my mind about how I felt about the March,
177
455976
3865
nossa conversa não mudou minha opinião
sobre o que eu sentia em relação à Marcha,
07:51
but it absolutely changed my thinking
around why she brought her boys with her.
178
459865
4140
mas mudou completamente meu pensamento
sobre o que a fez levar os meninos.
E, para nós duas, esse diálogo
nos permitiu entender
07:56
And for both of us,
that dialogue allowed us to understand
179
464029
2985
07:59
each other's perspective
about the Women's March
180
467038
2269
a visão da outra sobre
a Marcha das Mulheres
08:01
even though we disagreed.
181
469331
1317
apesar de discordarmos.
08:03
LA: The second topic that challenged
our ability to engage in dialogue
182
471315
3615
LA: O segundo tópico que desafiou
nossa capacidade de dialogar
08:06
was around my need to understand
183
474954
2013
estava na minha necessidade de entender
08:08
how Caitlin could vote for Trump.
184
476991
1936
como Caitlin poderia votar no Trump.
08:11
(Laughter)
185
479498
5262
(Risos)
08:17
Caitlin is a successful professional woman
186
485483
3425
Caitlin é uma profissional bem-sucedida,
08:20
who is deeply caring and compassionate,
187
488932
2607
profundamente carinhosa e compassiva,
08:23
and the Caitlin I know
188
491563
1381
e a Caitlin que conheço
08:24
would never excuse any man
from talking about women
189
492968
3159
nunca desculparia nenhum homem
por falar das mulheres
08:28
the way that Trump did
during the campaign.
190
496151
2134
como o Trump falou durante a campanha.
08:30
It was hard for me to reconcile
these two things in my mind.
191
498751
3059
Foi difícil para mim
conciliar essas duas coisas.
08:33
How could you overlook
the things that were said?
192
501834
2401
Como você pode ignorar
as coisas que foram ditas?
08:36
CQ: So I'm guessing I may not be
the only one here that thought
193
504937
2954
CQ: Acho que posso não ser
a única aqui que pensou
que não tivemos boas opções para
as últimas eleições presidenciais.
08:39
we didn't have the best choices
for the presidential election last year.
194
507915
3382
08:43
(Laughter)
195
511321
1419
(Risos)
08:44
The Republican candidate who I did support
didn't make it out of the primary,
196
512764
3896
O candidato republicano que apoiei
não conseguiu ganhar as primárias,
08:48
so when it came time to vote,
I had a decision to make.
197
516684
2794
então, quando fui votar,
tinha uma decisão a tomar.
08:51
And you're right,
there were some terrible things
198
519784
2287
E você está certa,
houve algumas coisas terríveis
08:54
that came out during the Trump campaign,
199
522095
2113
que surgiram durante a campanha do Trump,
tanto que quase decidi apenas me abster
08:56
so much so that I almost decided
to just abstain
200
524232
2523
e não votar para presidente,
08:58
rather than voting for president,
201
526779
1585
09:00
something I had never
even considered doing before.
202
528388
2754
algo que nunca tinha pensado em fazer.
09:03
But ultimately,
I did vote for Donald Trump,
203
531166
2199
Mas, no final, votei em Donald Trump,
09:05
and for me it was really a vote
for party over person,
204
533389
3521
e para mim foi realmente um voto
para o partido e não para a pessoa,
09:08
especially recognizing
how important that presidential pick is
205
536934
3722
especialmente reconhecendo
quão importante é a escolha presidencial
09:12
on influencing our judicial branch.
206
540680
2000
na influência sobre o poder judiciário.
09:15
But I shared with Lauran
it was a decision I really wrestled with,
207
543328
3175
Mas compartilhei com Lauran que foi
uma decisão com a qual debati,
09:18
and not one that I made lightly.
208
546527
1737
e não uma que tomei facilmente.
09:20
LA: And so after our conversation,
I was struck by a few things.
209
548856
3407
LA: E, depois da nossa conversa,
fiquei impressionada com algumas coisas.
09:24
First, I had fallen victim
to my own confirmation bias.
210
552287
3409
Primeiro, fui vítima
do meu próprio viés de confirmação.
09:28
Because of my strong feelings about Trump,
211
556026
2348
Por causa de minhas opiniões sobre Trump,
09:30
I had given all Trump voters
the same attributes,
212
558398
2668
tinha dado a todos os seus
eleitores os mesmos atributos,
09:33
and none of them forgiving.
213
561090
1564
e não perdoei nenhum deles.
09:34
(Laughter)
214
562678
1150
(Risos)
09:35
But knowing Caitlin,
I started to ask questions.
215
563852
3484
Mas, conhecendo Caitlin,
comecei a fazer perguntas.
09:40
What were Trump voters
really concerned about?
216
568026
2490
Com que os eleitores de Trump
estavam preocupados?
09:42
Under all the divisive language,
what was really going on?
217
570540
3182
Sob toda a discussão dividida,
o que realmente estava acontecendo?
09:46
What could we learn
about ourselves and our country
218
574183
2705
O que podemos aprender
sobre nós mesmos e nosso país
09:48
from this unlikely event?
219
576912
1526
com este momento difícil?
09:51
I also learned that we shared
a deep disappointment in this election,
220
579336
4358
Também aprendi que compartilhamos
uma profunda decepção nessas eleições,
09:55
and that we have growing concerns
about our two-party political system.
221
583718
3570
e que temos preocupações crescentes
com o sistema político de dois partidos.
09:59
But the most important thing
about this conversation
222
587815
2615
Mas a coisa mais importante
sobre essa conversa
10:02
is that it happened at all.
223
590454
1385
é que ela aconteceu.
10:05
Without an open and honest dialogue
between the two of us,
224
593074
3388
Sem um diálogo aberto
e honesto entre nós duas,
10:08
this election would have been
the elephant in the room
225
596486
2652
esta eleição teria sido o elefante na sala
10:11
for the next four years, pun intended.
226
599162
2665
pelos próximos quatro anos, literalmente.
10:13
(Laughter)
227
601851
4420
(Risos)
10:18
CQ: So, look --
228
606295
1151
CQ: Então, vejam...
10:19
(Applause)
229
607470
2262
(Aplausos)
10:21
So, look -- we know it takes work
to get past the difficult,
230
609756
3389
Sabemos que é preciso trabalhar
para superar as partes difíceis,
10:25
frustrating and sometimes emotional parts
231
613169
2365
frustrantes e às vezes emocionais
10:27
of having discussions about issues
like the Women's March
232
615558
2961
de discutir sobre questões
como a Marcha das Mulheres
10:30
or why your friend may have voted
for a candidate that you can't stand.
233
618543
4134
ou por que seu amigo pode ter votado
num candidato que você não suporta.
10:35
But we need to have these conversations.
234
623252
2215
Mas precisamos ter essas conversas.
10:37
Our ability to move past political debate
235
625491
2547
Sermos capazes de passar
do debate político
10:40
into true dialogue
236
628062
1476
para o diálogo verdadeiro
10:41
is a critical skill we should all
be focused on right now,
237
629562
3002
é uma habilidade crucial em que
devemos nos concentrar agora,
10:44
especially with the people
that we care about the most.
238
632588
2696
especialmente com as pessoas
que mais nos importamos.
10:47
LA: And it's not just as adults
that we need to bottle this behavior.
239
635904
3263
LA: E não é só como adultos que precisamos
"engarrafar" esse comportamento.
10:51
It's critical that we do it
for our children as well.
240
639191
2671
É fundamental que também
façamos pelos nossos filhos.
10:54
My sons were inundated with this election.
241
642203
2670
Meus filhos ficaram sobrecarregados
com esta eleição.
10:56
We were listening
to the news in the morning,
242
644897
2144
Ouvíamos as notícias pela manhã,
e eles conversavam com amigos na escola.
10:59
and they were having conversations
with their friends at school.
243
647065
3069
11:02
I was concerned that they were picking up
so much polarizing misinformation,
244
650560
4120
Ficava preocupada com o fato de que eles
estavam tendo muita informação errada,
11:06
and they were growing really fearful
of a Trump presidency.
245
654704
3078
e eles estavam ficando com medo
de uma presidência do Trump.
11:10
Then one day, after the election,
I was taking my sons to school,
246
658734
4501
Um dia, depois das eleições,
estava levando meus filhos para a escola,
11:15
and my younger son,
completely out of the blue,
247
663259
2469
e o mais novo, totalmente do nada,
11:17
said, "Mom, we don't know anybody
who voted for Trump, right?"
248
665752
4904
disse: "Mãe, não conhecemos
ninguém que votou no Trump, certo?"
11:22
(Laughter)
249
670680
2969
(Risos)
11:25
And I paused and I took a deep breath.
250
673673
3936
Fiz uma pausa e respirei fundo.
11:30
"Yes, we do."
251
678243
1182
"Sim, conhecemos".
11:31
(Laughter)
252
679449
1000
(Risos)
"Os Quattromanis".
11:32
"The Quattromanis."
253
680473
1150
11:33
And his response was so great.
254
681944
2069
E a resposta dele foi incrível.
11:36
He kind of got this confused
look on his face, and he said ...
255
684037
3190
Ele ficou com um olhar
confuso no rosto e disse:
11:39
"But we love them."
256
687719
1151
"Mas nós os amamos".
11:40
(Laughter)
257
688894
2968
(Risos)
11:43
And I answered, "Yes, we do."
258
691886
1793
E respondi: "Sim, amamos".
11:45
(Laughter)
259
693703
1054
11:46
And then he said,
"Why would they vote for him?"
260
694781
2758
E ele disse: "Por que eles votariam nele?"
11:50
And I remember stopping and thinking
261
698412
1716
E me lembro de pensar
11:52
that it was really important
how I answered this question.
262
700152
2800
que era muito importante
como responderia a esta pergunta.
11:55
Somehow, I had to honor
our own family values
263
703589
2762
De alguma forma, tinha que honrar
nossos valores familiares
11:58
and show respect for our friends.
264
706375
1809
e respeitar nossos amigos.
12:00
So I finally said,
265
708877
1572
Então, eu finalmente disse:
12:02
"They think that's the right direction
for this country."
266
710473
2668
"Eles pensam que essa é
a direção certa para este país".
12:05
And before I had even gotten
the whole sentence out,
267
713165
2794
E antes de eu ter terminado toda a frase,
12:07
he had moved on to the soccer game
he was going to play at recess.
268
715983
3143
ele tinha mudado para o jogo de futebol
que ele teria no recesso.
12:11
CQ: So life with boys.
269
719150
1172
CQ: É a vida com meninos.
12:12
(Laughter)
270
720346
1033
Então, o que a Lauran e eu descobrimos
em nossa amizade bipartidária
12:13
So what Lauran and I have discovered
through our bipartisan friendship
271
721403
3360
12:16
is the possibility that lives in dialogue.
272
724787
2980
é a possibilidade de viver com diálogo.
12:19
We have chosen to be genuinely curious
273
727791
2342
Escolhemos ser genuinamente curiosas
12:22
about each other's ideas and perspectives
274
730157
2678
sobre as ideias e perspectivas da outra
12:24
and to be willing to listen to one another
even when we disagree.
275
732859
3820
e estar dispostas a ouvir a outra
mesmo quando discordamos.
12:28
And by putting aside our ego
and our preconceived ideas,
276
736703
3125
E, ao deixar de lado nosso ego
e nossas ideias preconcebidas,
12:31
we've opened ourselves up
to limitless learning.
277
739852
2563
nos abrimos para aprender sem limites.
12:34
And perhaps most importantly
for our relationship,
278
742782
2802
E, talvez o mais importante
para o nosso relacionamento:
12:37
we have made the commitment to each other
279
745608
2032
temos o compromisso de que nossa amizade
é muito mais importante
12:39
that our friendship is way more important
280
747664
2865
12:42
than either of us being right
or winning a conversation about politics.
281
750553
4110
do que qualquer uma de nós estar certa
ou ganhar uma conversa sobre política.
12:47
So today, we're asking you
to have a conversation.
282
755200
3181
Então, hoje, pedimos que vocês conversem.
12:50
Talk to someone outside
of your political party
283
758405
2267
Falem com alguém de fora
do seu partido político
12:52
who might challenge your thinking.
284
760696
1621
que pode desafiar seu pensamento.
12:54
Make an effort to engage with someone
285
762341
1825
Se esforcem para dialogar com alguém
12:56
with whom you might typically
avoid a political conversation.
286
764190
2969
com quem vocês normalmente
evitam uma conversa política.
12:59
But remember, the goal isn't to win,
287
767183
2865
Mas, lembrem-se, o objetivo
não é ganhar, e sim ouvir e entender
13:02
the goal is to listen and to understand
288
770072
2638
13:04
and to be open to learning something new.
289
772734
2250
e estar aberto a aprender algo novo.
13:07
LA: So let's go back to election night.
290
775767
1963
LA: Vamos voltar para a noite da eleição.
Com o encerramento da apuração dos votos
13:10
As the polls were closing
291
778064
1263
13:11
and it became clear that Trump
was going to be our new president,
292
779351
3309
ficou claro que Trump seria
o nosso novo presidente,
e fiquei desconsolada.
13:14
I was devastated.
293
782684
1198
13:16
I was sad, I was confused,
294
784665
2631
Fiquei triste, confusa,
13:19
and I'll be honest -- I was angry.
295
787320
1784
e serei sincera, eu fiquei com raiva.
13:22
And then just before midnight,
296
790053
1683
E, logo antes da meia-noite,
13:23
I received this text message from Caitlin.
297
791760
2357
recebi esta mensagem de texto de Caitlin:
13:26
[I know this is a hard night for you guys.
298
794141
3372
[Sei que é uma noite difícil para vocês.
13:29
We are thinking of you. Love you.]
299
797537
3104
Estamos pensando em vocês. Amo vocês.]
13:32
And where there so easy could have been
weeks or months of awkwardness
300
800665
3810
E o que facilmente poderiam ter sido
semanas ou meses de estranheza
13:36
and unspoken hostility, there was this --
301
804499
2959
e hostilidade implícita, havia isso,
13:40
an offering of empathy
rooted in friendship.
302
808182
2618
a oferta de empatia enraizada na amizade.
13:43
And I knew, in that moment,
that we would make it through this.
303
811734
2953
E eu soube, naquele momento,
que superaríamos.
13:47
CQ: So we must find a way
to engage in meaningful conversations
304
815692
3616
CQ: Portanto, devemos encontrar um jeito
de conversar de forma significativa
13:51
that are going to move us
forward as a nation,
305
819332
2352
nos movendo para a frente como nação,
13:53
and we can no longer wait
306
821708
1421
e não podemos mais esperar
13:55
for our elected officials
to elevate our national discourse.
307
823153
3379
que nossos representantes eleitos
elevem nosso discurso nacional.
13:59
LA: The challenges ahead
are going to require all of us
308
827069
3218
LA: Os desafios futuros
exigirão de todos nós
14:02
to participate in a deeper
and more meaningful way ...
309
830311
2904
participarmos de maneira
mais profunda e significativa,
14:05
and it starts with each one of us
310
833950
2278
e isso começa com cada um de nós
14:08
building connection through dialogue --
311
836252
2159
construindo conexões através do diálogo,
14:10
in our relationships, our communities
312
838435
3667
em nossos relacionamentos,
nossas comunidades
e como país.
14:14
and as a country.
313
842126
1150
14:16
Thank you.
314
844179
1151
Obrigada.
14:17
(Applause)
315
845354
6860
(Aplausos)
Translated by Carolina Aguirre
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKERS
Caitlin Quattromani - Marketing leader


Why you should listen

Caitlin Quattromani is a Colorado native and mom to two elementary school-age boys. She graduated from the University of Denver with an international business degree and has been fortunate to travel the world as a marketing and product leader, including living abroad with her family in Luxembourg. Her professional experience includes working for Amazon and DISH, and she currently leads multicultural marketing for Comcast's West Division office in the Denver area. Quattromani is also a co-founder of Elevate Partners, focused on bringing the power of dialogue to individuals, teams and organizations. She regularly volunteers with Hire Heroes USA, helping active duty military, veterans and their families transition into civilian employment.

More profile about the speaker
Caitlin Quattromani | Speaker | TED.com
Lauran Arledge - Talent development leader


Why you should listen

Lauran Arledge started her career as high school social studies teacher in Wilmington, North Carolina. Over the past 15 years, she has worked in public health violence prevention, community organizing, coaching and organizational development. She currently holds a leadership position in talent development for a Denver-based technology company. In November 2017 she will launch Bold Font Coaching and Consulting which aims to bridge the gap between our personal and professional lives by living from a place of choice, courage, and authenticity. She is also a co-founder of Elevate Partners, focused on bringing the power of dialogue to individuals, teams and organizations.

More profile about the speaker
Lauran Arledge | Speaker | TED.com