ABOUT THE SPEAKER
Thomas Barnett - Military strategist
Strategic planner Thomas Barnett has advised US leaders on national security since the end of the Cold War. His bold ideas about the future of warfare and the military are spelled out in his best-selling book The Pentagon's New Map.

Why you should listen

Thomas P.M. Barnett's bracing confidence and radical recommendations make him a powerful force shaping the future of the US military.

In his book The Pentagon's New Map: War and Peace in the Twenty-First Century, Barnett draws on a fascinating combination of economic, political and cultural factors to predict and explain the nature of modern warfare. He presents concrete, world-changing strategies for transforming the US military -- adrift in the aftermath of the Cold War and 9/11 -- into a two-tiered power capable not only of winning battles, but of promoting and preserving international peace.

Thomas has been a senior adviser to military and civilian leaders in a range of offices, including the Office of the Secretary of Defense, the Joint Staff, Central Command and Special Operations Command. During the tumultuous period from November 2001 to June 2003, he advised the Pentagon on transforming military capabilities to meet future threats. He led the five-year NewRuleSet.Project, which studied how globalization is transforming warfare. The study found, among other things, that when a country's per-capita income rises above ~$3,000, war becomes much less likely.

Barnett is unusually outspoken in a field cloaked in secrecy. His follow-up book is Blueprint for Action: A Future Worth Creating, and he writes regular columns for Esquire and the Knoxville News Sentinel. He also maintains a prolific blog, where he covers current global events.

More profile about the speaker
Thomas Barnett | Speaker | TED.com
TED2005

Thomas Barnett: Let's rethink America's military strategy

Thomas Barnett traça um novo mapa para a paz

Filmed:
1,329,270 views

Nesta estimulante e honesta palestra, o estrategista de segurança internacional Thomas Barnett delinea uma solução pós-Guerra Fria para deter o naufrágio das forças armadas dos EUA. A solução é razoável e é de tirar o fôlego por sua simplicidade: Dividi-las em duas.
- Military strategist
Strategic planner Thomas Barnett has advised US leaders on national security since the end of the Cold War. His bold ideas about the future of warfare and the military are spelled out in his best-selling book The Pentagon's New Map. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:26
I get asked a lot what the difference between my work is
0
1000
2000
Muitos me perguntam qual é a diferença entre meu trabalho
00:28
and typical Pentagon long-range strategic planners.
1
3000
4000
e o do típico planejador estratégico de longo termo do Pentágono.
00:32
And the answer I like to offer is
2
7000
1000
E a resposta que gosto de oferecer é,
00:33
what they typically do is they think about the future of wars
3
8000
3000
o que eles tipicamente fazem é pensar sobre o futuro das guerras
00:36
in the context of war.
4
11000
2000
no contexto da guerra.
00:38
And what I've spent 15 years doing in this business --
5
13000
3000
E o que eu passei 15 anos fazendo neste ramo --
00:41
and it's taken me almost 14 to figure it out --
6
16000
2000
e levei quase 14 para perceber --
00:43
is I think about the future of wars in the context of everything else.
7
18000
5000
é que eu penso sobre o futuro das guerras no contexto de todo resto.
00:48
So I tend to specialize on the scene between war and peace.
8
23000
4000
Então, eu tendo a me especializar na cena entre guerra e paz.
00:52
The material I'm going to show you is one idea from a book
9
27000
3000
O material que já vou mostrar a vocês é uma ideia para um livro.
00:55
with a lot of ideas.
10
30000
1000
Bem, um monte de ideias.
00:56
It's the one that takes me around the world right now
11
31000
2000
É esta a que me faz viajar pelo mundo
00:58
interacting with foreign militaries quite a bit.
12
33000
2000
interagindo um bocado com forças armadas estrangeiras.
01:01
The material was generated in two years of work I did
13
36000
2000
O material foi gerado em dois anos de trabalho que eu fiz
01:03
for the Secretary of Defense,
14
38000
1000
para o Secretário de Defesa,
01:04
thinking about a new national grand strategy
15
39000
3000
pensando numa nova grande estratégia nacional
01:07
for the United States.
16
42000
1000
para os Estados Unidos.
01:09
I'm going to present a problem
17
44000
1000
Vou apresentar um problema
01:10
and try to give you an answer.
18
45000
2000
e tentar dar a vocês uma resposta.
01:13
Here's my favorite bonehead concept from the 1990s in the Pentagon:
19
48000
4000
Eis o meu conceito cabeça-dura favorito dos anos 1990 no Pentágono,
01:17
the theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
20
52000
4000
a teoria de estratégias assimétricas de anti-acesso e de negação de área.
01:21
Why do we call it that?
21
56000
1000
Por que nós a chamamos assim?
01:22
Because it's got all those A's lined up I guess.
22
57000
4000
Porque ela tem todos aqueles A's juntos, eu acho.
01:30
This is gobbledygook for
23
65000
2000
Essa embrulhada aí quer dizer que,
01:32
if the United States fights somebody we're going to be huge.
24
67000
3000
se os Estados Unidos lutarem contra alguém, nós vamos ser enormes,
01:35
They're going to be small.
25
70000
1000
eles vão ser pequenos.
01:36
And if they try to fight us in the traditional, straight-up manner
26
71000
2000
E se eles tentarem lutar contra nós de frente, da maneira tradicional,
01:38
we're going to kick their ass,
27
73000
1000
nós vamos acabar com eles,
01:39
which is why people don't try to do that any more.
28
74000
3000
e por essa razão ninguém tenta esse caminho mais.
01:42
I met the last Air Force General who had actually
29
77000
3000
Eu conheci o último General da Aeronáutica que realmente
01:45
shot down an enemy plane in combat.
30
80000
2000
chegou a derrubar um avião inimigo em combate.
01:47
He's now a one star General.
31
82000
2000
Ele é hoje um Brigadeiro.
01:49
That's how distant we are from even meeting an air force
32
84000
4000
Isso mostra como estamos distantes de até mesmo achar outra Força Aérea
01:53
willing to fly against ours.
33
88000
2000
disposta a voar contra a nossa.
01:55
So that overmatched capability creates problems --
34
90000
3000
Então, essa capacidade sobremedida cria problemas --
01:58
catastrophic successes the White House calls them.
35
93000
3000
a Casa Branca os chama de sucessos catastróficos.
02:01
(Laughter)
36
96000
3000
(Risos)
02:04
And we're trying to figure that out,
37
99000
2000
E estamos tentando entender isso,
02:06
because it is an amazing capability.
38
101000
2000
porque temos uma capacidade assombrosa.
02:08
The question is, what's the good you can do with it?
39
103000
3000
A questão é o que é que há de bom a se fazer com isso?
02:11
OK?
40
106000
2000
OK?
02:13
The theory of anti-access, area-denial asymmetrical strategies --
41
108000
4000
A teoria de estratégias assimétricas de anti-acesso e de negação de área --
02:17
gobbledygook that we sell to Congress,
42
112000
2000
o embrulho que nós dizemos ao Congresso,
02:19
because if we just told them we can kick anybody's asses
43
114000
3000
porque se nós apenas lhes disséssemos que podemos acabar com todo mundo
02:22
they wouldn't buy us all the stuff we want.
44
117000
2000
eles não comprariam todas coisas que queremos.
02:24
So we say, area-denial, anti-access asymmetrical strategies
45
119000
4000
Então, dizemos estratégias assimétricas de anti-acesso e negação de área,
02:28
and their eyes glaze over.
46
123000
2000
e eles arregalam os olhos.
02:30
(Laughter)
47
125000
3000
(Risos)
02:33
And they say, "Will you build it in my district?"
48
128000
3000
E eles dizem, você pode construir isso no meu Estado?
02:36
(Laughter)
49
131000
2000
(Risos)
02:38
(Applause)
50
133000
4000
(Aplausos)
02:42
Here's my parody and it ain't much of one.
51
137000
1000
Eis a minha paródia e ela nem é tão boa.
02:43
Let's talk about a battle space.
52
138000
1000
Vamos falar de um campo de batalha,
02:44
I don't know, Taiwan Straits 2025.
53
139000
2000
sei lá, o Estreito de Taiwan em 2025.
02:46
Let's talk about an enemy embedded within that battle space.
54
141000
3000
Vamos falar de um inimigo ameaçador daquele espaço.
02:49
I don't know, the Million Man Swim.
55
144000
2000
Sei lá, o 'Million Man Swim'.
02:51
(Laughter)
56
146000
3000
(Risos)
02:54
The United States has to access that battle space instantaneously.
57
149000
3000
Os Estados Unidos têm que acessar o campo de batalha instantaneamente.
02:57
They throw up anti-access, area-denial asymmetrical strategies.
58
152000
4000
Eles jogam para cima de nós estratégias assimétricas de anti-acesso e de negação de área.
03:01
A banana peel on the tarmac.
59
156000
2000
Uma casca de banana na pista de decolagem.
03:03
(Laughter)
60
158000
1000
(Risos)
03:04
Trojan horses on our computer networks
61
159000
2000
Cavalos-de-Tróia nas nossas redes de computadores
03:06
reveal all our Achilles' heels instantly.
62
161000
3000
revelam todos nossos calcanhares de Aquiles na hora.
03:09
We say, "China, it's yours."
63
164000
2000
Nós dizemos: "China, pega que é seu".
03:11
Prometheus approach, largely a geographic definition,
64
166000
3000
Abordagem de Prometeu, basicamente uma definição geográfica,
03:14
focuses almost exclusively on the start of conflict.
65
169000
2000
foca quase que exclusivamente no início do conflito.
03:16
We field the first-half team in a league
66
171000
2000
Nós mandamos um time que só joga no 1o tempo
03:18
that insists on keeping score until the end of the game.
67
173000
3000
quando o campeonato conta a pontuação até o final do jogo.
03:21
That's the problem.
68
176000
2000
É esse o problema.
03:23
We can run the score up against anybody,
69
178000
2000
Nós podemos ganhar de lavada contra qualquer um,
03:25
and then get our asses kicked in the second half --
70
180000
2000
e então sermos destruídos no 2o tempo --
03:27
what they call fourth generation warfare.
71
182000
3000
é o que chamam de guerra de quarta geração.
03:30
Here's the way I like to describe it instead.
72
185000
2000
Eis o jeito como eu prefiro descrever isso.
03:32
There is no battle space the U.S. Military cannot access.
73
187000
3000
Não há campo de batalha que as Forças Armadas dos EUA não possam acessar.
03:35
They said we couldn't do Afghanistan. We did it with ease.
74
190000
2000
Disseram que não poderíamos no Afeganistão, e conseguimos fácil.
03:37
They said we couldn't do Iraq.
75
192000
2000
Disseram que não poderíamos no Iraque.
03:39
We did it with 150 combat casualties in six weeks.
76
194000
4000
Nós conseguimos com 150 baixas de combate em 6 semanas.
03:43
We did it so fast we weren't prepared for their collapse.
77
198000
4000
Conseguimos tão rápido que não estávamos preparados para o colapso deles.
03:47
There is nobody we can't take down.
78
202000
3000
Não há quem não possamos derrubar.
03:50
The question is, what do you do with the power?
79
205000
2000
A questão é, o que você faz com o poder?
03:52
So there's no trouble accessing battle spaces.
80
207000
2000
Então, você acessa espaços de batalha sem problemas.
03:54
What we have trouble accessing is the transition space
81
209000
3000
O que nós temos dificuldade em acessar é o espaço de transição
03:57
that must naturally follow,
82
212000
2000
que deve naturalmente se seguir,
03:59
and creating the peace space that allows us to move on.
83
214000
3000
e em criar o espaço de paz que nos permita ir embora.
04:03
Problem is, the Defense Department over here
84
218000
2000
Problema é, o Departamento de Defesa aqui
04:05
beats the hell out of you.
85
220000
2000
arrebenta você.
04:08
The State Department over here says,
86
223000
1000
O Departamento de Estado acolá diz,
04:09
"Come on boy, I know you can make it."
87
224000
2000
"Vamos lá, garoto, eu sei que você consegue."
04:12
And that poor country runs off that ledge,
88
227000
2000
E aquele pobre país pula da beira do abismo
04:14
does that cartoon thing and then drops.
89
229000
2000
faz aquela coisa de desenho animado e então cai.
04:16
(Laughter)
90
231000
6000
(Risos)
04:22
This is not about overwhelming force, but proportional force.
91
237000
2000
Não se trata de força avassaladora, mas de força proporcional.
04:24
It's about non-lethal technologies,
92
239000
2000
De tecnologias não-letais,
04:26
because if you fire real ammo into a crowd
93
241000
3000
porque se você atirar balas de verdade numa multidão
04:29
of women and children rioting
94
244000
2000
de mulheres e crianças em manifestação
04:32
you're going to lose friends very quickly.
95
247000
2000
você vai perder amigos bem rápido.
04:34
This is not about projecting power, but about staying power,
96
249000
2000
Não se trata de projeção de poder, mas de permanência de poder,
04:36
which is about legitimacy with the locals.
97
251000
3000
o qual provém da legitimidade com os nativos.
04:39
Who do you access in this transition space?
98
254000
2000
Quem você acessa nesse espaço de transição?
04:41
You have to create internal partners. You have to access coalition partners.
99
256000
3000
Você tem que criar parceiros internos, tem que acessar parceiros de coalizão.
04:44
We asked the Indians for 17,000 peace keepers.
100
259000
3000
Pedimos aos indianos 17.000 tropas de paz.
04:47
I know their senior leadership, they wanted to give it to us.
101
262000
3000
Eu conheço os líderes deles, eles queriam nos ajudar.
04:50
But they said to us, "You know what?
102
265000
2000
Mas eles nos disseram, sabe o quê?
04:52
In that transition space you're mostly hat not enough cattle.
103
267000
3000
Naquele espaço de transição, vocês são só uma fachada.
04:56
We don't think you can pull it off,
104
271000
1000
Não achamos que vocês consigam,
04:57
we're not going to give you our 17,000 peace keepers for fodder."
105
272000
2000
não vamos lhes dar nossas 17.000 tropas de paz para serem bucha de canhão.
04:59
We asked the Russians for 40,000.
106
274000
3000
Pedimos aos russos 40.000.
05:02
They said no.
107
277000
1000
Eles disseram não.
05:03
I was in China in August, I said,
108
278000
1000
Eu estava na China em agosto, eu disse,
05:04
"You should have 50,000 peace keepers in Iraq.
109
279000
3000
"Vocês deviam ter 50.000 tropas de paz no Iraque.
05:07
It's your oil, not ours."
110
282000
2000
É o óleo de vocês, não o nosso."
05:10
Which is the truth. It's their oil.
111
285000
2000
Que é a verdade, é o óleo deles.
05:12
And the Chinese said to me, "Dr. Barnett, you're absolutely right.
112
287000
3000
E os chineses me disseram, "Dr. Barnett, você está absolutamente certo.
05:15
In a perfect world we'd have 50,000 there.
113
290000
3000
Num mundo perfeito, teríamos 50.000 lá.
05:18
But it's not a perfect world,
114
293000
2000
Mas este não é um mundo perfeito,
05:20
and your administration isn't getting us any closer."
115
295000
3000
e sua administração está longe de fazer do mundo um lugar mais perfeito."
05:24
But we have trouble accessing our outcomes.
116
299000
2000
Mas nós temos problemas em acessar nossos resultados.
05:27
We lucked out, frankly, on the selection.
117
302000
2000
Nós tivemos sorte, francamente, na seleção.
05:29
We face different opponents across these three.
118
304000
3000
Nós enfrentamos oponentes diferentes em cada um desses três.
05:32
And it's time to start admitting
119
307000
1000
E já é hora de começar a admitir
05:33
you can't ask the same 19-year-old to do it all, day in and day out.
120
308000
4000
que você não pode pedir ao mesmo moleque de 19 anos que faça tudo, dia vem, dia vai.
05:37
It's just too damn hard.
121
312000
2000
É simplesmente difícil demais.
05:39
We have an unparalleled capacity to wage war.
122
314000
3000
Temos uma capacidade de guerrear sem paralelo.
05:43
We don't do the everything else so well.
123
318000
3000
Não fazemos todo resto tão bem.
05:46
Frankly, we do it better than anybody and we still suck at it.
124
321000
2000
Francamente, fazemos melhor que todo mundo e ainda não prestamos.
05:48
We have a brilliant Secretary of War.
125
323000
2000
Temos um Secretário de Guerra brilhante.
05:50
We don't have a Secretary of Everything Else.
126
325000
3000
Não temos um Secretário de Todo Resto.
05:53
Because if we did, that guy would be in front of the Senate,
127
328000
2000
Porque, se tivéssemos, o sujeito estaria perante o Senado,
05:55
still testifying over Abu Ghraib.
128
330000
3000
ainda dando testemunho sobre Abu Ghraib.
05:58
The problem is he doesn't exist.
129
333000
3000
O problema é que ele não existe.
06:01
There is no Secretary of Everything Else.
130
336000
2000
Não há um Secretário de Todo Resto.
06:04
I think we have an unparalleled capacity to wage war.
131
339000
3000
Acho que temos uma capacidade de fazer guerra sem paralelo.
06:07
I call that the Leviathan Force.
132
342000
2000
Chamo isso de A Força Leviatã.
06:09
What we need to build is a force for the Everything Else.
133
344000
2000
O que precisamos construir é a força para Todo Resto,
06:11
I call them the System Administrators.
134
346000
2000
eu os chamo de Administradores de Sistema.
06:13
What I think this really represents
135
348000
2000
O que eu acho que isso realmente representa
06:15
is lack of an A to Z rule set for the world as a whole
136
350000
2000
é a falta de regras de A a Z para o mundo como um todo
06:17
for processing politically bankrupt states.
137
352000
2000
para lidar com estados politicamente falidos.
06:19
We have one for processing economically bankrupt states.
138
354000
3000
Temos regras para lidar com estados economicamente falidos.
06:22
It's the IMF Sovereign Bankruptcy Plan, OK?
139
357000
4000
É o Plano de Falência Soberana do FMI, OK?
06:26
We argue about it every time we use it.
140
361000
2000
Nós discutimos sobre ele toda vez que o usamos.
06:28
Argentina just went through it, broke a lot of rules.
141
363000
2000
A Argentina acabou de passar por ele, quebrou um monte de regras.
06:30
They got out on the far end, we said, "Fine, don't worry about it."
142
365000
3000
Eles saíram do outro lado, nós dissemos, tudo bem, não se preocupe.
06:33
It's transparent. A certain amount of certainty
143
368000
3000
É transparente, uma certa quantia de segurança,
06:36
gives the sense of a non-zero outcome.
144
371000
2000
dá o senso de um resultado com soma diferente de zero.
06:38
We don't have one for processing politically bankrupt states
145
373000
2000
Não temos um processo assim para estados falidos politicamente,
06:40
that, frankly, everybody wants gone.
146
375000
3000
que francamente todos queremos que sumam.
06:43
Like Saddam, like Mugabe, like Kim Jong-Il --
147
378000
3000
Como Saddam, como Mugabe, como Kim Jong-Il --
06:47
people who kill in hundreds of thousands or millions.
148
382000
4000
gente que mata centenas de milhares ou milhões.
06:51
Like the 250,000 dead so far in Sudan.
149
386000
3000
Como os 250.000 mortos até agora no Sudão.
06:55
What would an A to Z system look like?
150
390000
2000
Como um sistema de A a Z se pareceria?
06:57
I'm going to distinguish between what I call
151
392000
2000
Irei distinguir entre o que chamo de
06:59
front half and back half.
152
394000
2000
metade frontal e metade traseira.
07:02
And let's call this red line, I don't know, mission accomplished.
153
397000
4000
E vamos chamar esta linha vermelha de, sei lá, Missão Cumprida.
07:06
(Laughter)
154
401000
3000
(Risos)
07:09
(Applause)
155
404000
4000
(Aplausos)
07:13
What we have extant right now,
156
408000
2000
O que temos em existência no momento,
07:15
at the beginning of this system, is the U.N. Security Council as a grand jury.
157
410000
2000
no início deste sistema, é o Conselho de Segurança da ONU como um júri.
07:17
What can they do?
158
412000
1000
O que eles podem fazer?
07:18
They can indict your ass.
159
413000
2000
Eles podem denunciar o seu traseiro.
07:22
They can debate it. They can write it on a piece of paper.
160
417000
2000
Eles podem debater, escrever num pedaço de papel,
07:24
They can put it in an envelope and mail it to you,
161
419000
2000
pôr num envelope e lhe mandar pelo correio.
07:26
and then say in no uncertain terms, "Please cut that out."
162
421000
5000
E então dizer sem termos ambíguos: "por favor, deixe de sacanagem".
07:31
(Laughter)
163
426000
5000
(Risos)
07:36
That gets you about four million dead in Central Africa over the 1990s.
164
431000
3000
O resultado disso são cerca de 4 milhões de mortos na África Central nos anos 1990.
07:39
That gets you 250,000 dead in the Sudan in the last 15 months.
165
434000
4000
O resultado são 250 mil mortos no Sudão nos últimos 15 meses.
07:44
Everybody's got to answer their grandchildren some day
166
439000
1000
Todos teremos que responder a nossos netos um dia
07:45
what you did about the holocaust in Africa,
167
440000
2000
o que é que você fez sobre o holocausto na África.
07:48
and you better have an answer.
168
443000
2000
E é bom que você tenha uma resposta.
07:53
We don't have anything to translate that will into action.
169
448000
4000
Não temos nada que traduza essa vontade em uma ação.
07:57
What we do have is the U.S.-enabled Leviathan Force that says,
170
452000
3000
O que nós temos sim é a Força Leviatã dos EUA que diz,
08:00
"You want me to take that guy down? I'll take that guy down.
171
455000
3000
"Você quer que eu derrube aquele palhaço ali? Eu derrubo ele.
08:03
I'll do it on Tuesday. It will cost you 20 billion dollars."
172
458000
3000
Faço isso na terça. Vai te custar 20 bilhões de dólares."
08:06
(Laughter)
173
461000
5000
(Risos)
08:11
But here's the deal.
174
466000
2000
Mas eis o problema.
08:13
As soon as I can't find anybody else to air out,
175
468000
2000
Assim que não acho mais ninguém para metralhar,
08:15
I leave the scene immediately.
176
470000
2000
eu saio de cena imediatamente.
08:17
That's called the Powell Doctrine.
177
472000
3000
Isso se chama de Doutrina Powell.
08:21
Way downstream we have the International Criminal Court.
178
476000
2000
Lá no fim da linha, nós temos a Corte Penal Internacional.
08:23
They love to put them on trial. They've got Milosevic right now.
179
478000
2000
Eles adoram pôr palhaços sob julgamento, eles acabaram de pegar o Milosevic.
08:25
What are we missing?
180
480000
2000
O que é que está faltando?
08:27
A functioning executive that will translate will into action,
181
482000
3000
Um executivo funcional que traduza vontade em ação.
08:30
because we don't have it.
182
485000
2000
Porque nós não temos isso,
08:32
Every time we lead one of these efforts
183
487000
2000
toda vez que lideramos uma força-tarefa,
08:34
we have to whip ourselves into this imminent threat thing.
184
489000
3000
nós temos que nos convencer dessa coisa de ameaça iminente.
08:38
We haven't faced an imminent threat since
185
493000
2000
Nós não enfrentamos uma ameaça iminente desde
08:40
the Cuban missile crisis in 1962.
186
495000
2000
a Crise dos Mísseis Cubanos em 1962.
08:42
But we use this language from a bygone era
187
497000
1000
Mas usamos essa linguagem de uma era passada
08:43
to scare ourselves into doing something
188
498000
3000
para nos amedrontar a ponto de tomar uma atitude
08:46
because we're a democracy and that's what it takes.
189
501000
2000
porque somos uma democracia e é assim que funciona.
08:48
And if that doesn't work we scream, "He's got a gun!"
190
503000
2000
E se isso não funcionar, nós gritamos, "Ele tem uma arma!"
08:50
just as we rush in.
191
505000
2000
e na mesma hora, invadimos.
08:52
(Laughter)
192
507000
8000
(Risos)
09:00
And then we look over the body
193
515000
1000
E então nós verificamos o corpo
09:01
and we find an old cigarette lighter and we say,
194
516000
2000
e nós, tipo, achamos um velho isqueiro e dizemos,
09:03
"Jesus, it was dark."
195
518000
2000
"Ah Jesus, estava escuro."
09:05
(Laughter)
196
520000
2000
(Risos)
09:07
Do you want to do it, France?
197
522000
2000
Você que fazer valer, França?
09:09
France says, "No, but I do like to criticize you after the fact."
198
524000
5000
A França diz, "Não, mas eu gosto muito de lhe criticar depois do fato."
09:14
What we need downstream is a great power enabled --
199
529000
3000
O que precisamos no fim da linha é uma grande força com autoridade,
09:17
what I call that Sys Admin Force.
200
532000
2000
o que chamo de Força "Sys Admin".
09:19
We should have had 250,000 troops streaming into Iraq
201
534000
2000
Nós devíamos ter mandado 250 mil tropas ao Iraque
09:21
on the heels of that Leviathan sweeping towards Baghdad.
202
536000
3000
nos calcanhares daquele Leviatã varrendo o inimigo até Bagdá.
09:24
What do you get then?
203
539000
1000
O que você consegue então?
09:25
No looting, no military disappearing,
204
540000
2000
Zero saques, zero desaparecimentos de militares,
09:27
no arms disappearing, no ammo disappearing,
205
542000
2000
zero desaparecimentos de armas, zero desaparecimentos de munição,
09:29
no Muqtada al-Sadr -- I'm wrecking his bones --
206
544000
2000
zero Muqtada al-Sadr -- estou quebrando os ossos dele --
09:31
no insurgency.
207
546000
2000
zero insurreição.
09:33
Talk to anybody who was over there in the first six months.
208
548000
2000
Fale com qualquer um que estava lá nos primeiros seis meses.
09:35
We had six months to feel the lob, to get the job done,
209
550000
3000
Tivemos seis meses para ajeitar tudo, para terminar o serviço,
09:38
and we dicked around for six months.
210
553000
2000
e nós ficamos à toa por seis meses.
09:40
And then they turned on us.
211
555000
2000
E então eles se viraram contra nós.
09:42
Why? Because they just got fed up.
212
557000
2000
Por quê? Porque eles ficaram de saco cheio.
09:44
They saw what we did to Saddam.
213
559000
2000
Eles viram o que fizemos com Saddam.
09:46
They said, "You're that powerful, you can resurrect this country.
214
561000
2000
Eles disseram, "Vocês são poderosos, vocês podem ressuscitar este país.
09:48
You're America."
215
563000
2000
"Vocês são a América."
09:50
What we need is an international reconstruction fund --
216
565000
2000
O que precisamos é de um fundo de reconstrução internacional.
09:52
Sebastian Mallaby, Washington Post, great idea.
217
567000
2000
Sebastian Mallaby, do Washington Post, grande ideia.
09:54
Model on the IMF.
218
569000
2000
No modelo do FMI.
09:56
Instead of passing the hat each time, OK?
219
571000
3000
Ao invés de pedir contribuições toda vez, OK?
09:59
Where are we going to find this guy? G20, that's easy.
220
574000
3000
Aonde vamos achar esse cara? Do G20, essa é fácil.
10:02
Check out their agenda since 9/11.
221
577000
2000
Olhem a agenda deles desde o 11 de setembro.
10:04
All security dominated.
222
579000
2000
Toda dominada por segurança.
10:06
They're going to decide up front how the money gets spent
223
581000
2000
Eles vão decidir de cara como o dinheiro será gasto.
10:08
just like in the IMF.
224
583000
1000
Igual ao FMI.
10:09
You vote according to how much money you put in the kitty.
225
584000
3000
Você vota de acordo com quanto dinheiro você arrecada.
10:13
Here's my challenge to the Defense Department.
226
588000
1000
Eis o meu desafio ao Departamento de Defesa.
10:14
You've got to build this force. You've got to seed this force.
227
589000
3000
Você tem que construir esta força, você tem que semear esta força,
10:17
You've got to track coalition partners. Create a record of success.
228
592000
3000
você tem que procurar parceiros de coalizão, criar um registro de sucessos.
10:20
You will get this model.
229
595000
2000
Você terá este modelo.
10:22
You tell me it's too hard to do.
230
597000
2000
Você me diz que é difícil demais.
10:24
I'll walk this dog right through that six part series on the Balkans.
231
599000
4000
Vou cortar a parte onde eu explico como já fizemos isso nos Bálcãs.
10:28
We did it just like that.
232
603000
2000
Fizemos pá-pum bem assim.
10:30
I'm talking about regularizing it, making it transparent.
233
605000
2000
Precisamos regulamentar isso, fazê-lo transparente.
10:32
Would you like Mugabe gone?
234
607000
2000
Vocês querem que o Mugabe suma?
10:34
Would you like Kim Jong-Il, who's killed about two million people,
235
609000
2000
Vocês gostariam que Kim Jong-Il, que matou uns dois milhões de pessoas,
10:36
would you like him gone?
236
611000
2000
gostariam que ele sumisse?
10:39
Would you like a better system?
237
614000
2000
Gostariam de um sistema melhor?
10:42
This is why it matters to the military.
238
617000
2000
É por isso que isso é importante para os militares.
10:44
They've been experiencing an identity crisis since the end of the Cold War.
239
619000
4000
Eles vêm experimentando uma crise de identidade desde o fim da Guerra Fria.
10:48
I'm not talking about the difference between reality and desire,
240
623000
3000
Não falo da diferença entre realidade e desejo,
10:51
which I can do because I'm not inside the beltway.
241
626000
2000
do qual eu poderia falar porque não faço parte do governo.
10:53
(Laughter)
242
628000
3000
(Risos)
10:56
I'm talking about the 1990s.
243
631000
1000
Falemos sobre os anos 1990.
10:57
The Berlin Wall falls. We do Desert Storm.
244
632000
3000
O Muro de Berlim cai, fazemos Tempestade no Deserto.
11:00
The split starts to emerge between those in the military
245
635000
2000
Começa uma divisão entre aqueles militares
11:02
who see a future they can live with,
246
637000
2000
que veem um futuro no qual eles podem viver,
11:04
and those who see a future that starts to scare them,
247
639000
2000
e aqueles que veem um futuro que começa a dar medo neles.
11:06
like the U.S. submarine community,
248
641000
2000
Como a comunidade de submarinos dos EUA
11:08
which watches the Soviet Navy disappear overnight.
249
643000
2000
que observa a Marinha Soviética desaparecer do dia para a noite.
11:10
Ah!
250
645000
2000
Ah!
11:12
(Laughter)
251
647000
2000
(Risos)
11:14
So they start moving from reality towards desire
252
649000
4000
Então eles começam a sair da realidade para o desejo
11:18
and they create their own special language
253
653000
2000
e eles criam sua própria linguagem especial
11:20
to describe their voyage of self-discovery and self-actualization.
254
655000
3000
para descrever sua viagem de auto descoberta e autorrealização.
11:23
(Laughter)
255
658000
3000
(Risos)
11:26
The problem is you need a big, sexy opponent to fight against.
256
661000
2000
O problema é, você precisa de um inimigo grande e sexy para brigar.
11:28
And if you can't find one you've got to make one up.
257
663000
2000
E se você não achar um, você tem que fabricar um.
11:30
China, all grown up, going to be a looker!
258
665000
3000
China, toda crescidinha, vai ser de parar o trânsito!
11:33
(Laughter)
259
668000
4000
(Risos)
11:37
The rest of the military got dragged down into the muck
260
672000
2000
O resto dos militares foi se arrastando pela lama
11:39
across the 1990s
261
674000
1000
pelos anos 1990.
11:40
and they developed this very derisive term to describe it:
262
675000
2000
E eles criaram este termo pejorativo para descrever isso,
11:42
military operations other than war.
263
677000
2000
'operações militares que não a guerra'.
11:45
I ask you, who joins the military to do things other than war?
264
680000
2000
E eu pergunto a vocês, quem quer ser militar para fazer coisas 'que não a guerra'?
11:47
Actually, most of them.
265
682000
3000
Na verdade, a maioria deles.
11:50
Jessica Lynch never planned on shooting back.
266
685000
3000
Jessica Lynch nunca planejou atirar de volta.
11:53
Most of them don't pick up a rifle.
267
688000
2000
A maioria deles nunca pega em armas.
11:57
I maintain this is code inside the Army for,
268
692000
2000
Afirmo que isso é um código dentro do exército que diz,
11:59
"We don't want to do this."
269
694000
3000
"nós não queremos fazer isso."
12:03
They spent the 1990s working the messy scene
270
698000
2000
Eles passaram os anos 1990 em serviço na cena bagunçada
12:05
between globalized parts of the world
271
700000
2000
entre as partes globalizadas e não-globalizadas do mundo.
12:07
What I call the core and the gap.
272
702000
4000
O que chamo de o centro e a lacuna.
12:12
The Clinton administration wasn't interested in running this.
273
707000
2000
O governo Clinton não estava interessado nisso.
12:14
For eight years, after screwing up the relationship on day one --
274
709000
2000
Por oito anos, desde o primeiro dia na presidência,
12:16
inauguration day with gays in the military --
275
711000
3000
no seu discurso defendendo gays no exército,
12:19
which was deft.
276
714000
2000
com total habilidade.
12:21
(Laughter)
277
716000
2000
(Risos)
12:23
So we were home alone for eight years.
278
718000
2000
Então, estivemos abandonados por oito anos.
12:25
And what did we do home alone?
279
720000
2000
E o que é que fizemos sem liderança?
12:27
We bought one military and we operated another.
280
722000
2000
Compramos um exército e operamos outro.
12:29
It's like the guy who goes to the doctor and says,
281
724000
2000
E é como o sujeito que vai ao médico e diz,
12:31
"Doctor, it hurts when I do this."
282
726000
3000
"Doutor, dói quando eu faço isto."
12:34
(Laughter)
283
729000
3000
(Risos)
12:37
The doctor says, "Stop doing that you idiot."
284
732000
3000
O doutor diz, "Deixe de fazer isso, idiota."
12:40
I used to give this brief inside the Pentagon in the early 1990s.
285
735000
2000
Eu costumava dar este discurso no Pentágono no início dos anos 1990.
12:42
I'd say, "You're buying one military and you're operating another,
286
737000
2000
Eu diria, "Vocês estão comprando um exército e operando outro.
12:44
and eventually it's going to hurt. It's wrong.
287
739000
2000
E eventualmente vai doer, isso é errado.
12:46
Bad Pentagon, bad!"
288
741000
2000
Pentágono mau, mau!"
12:48
(Laughter)
289
743000
2000
(Risos)
12:50
And they'd say, "Dr. Barnett, you are so right.
290
745000
2000
E eles diriam, "Dr. Barnett, você está tão certo.
12:52
Can you come back next year and remind us again?"
291
747000
2000
Você pode voltar ano que vem e nos relembrar disso?"
12:54
(Laughter)
292
749000
6000
(Risos)
13:00
Some people say 9/11 heals the rift --
293
755000
2000
Dizem que o 11 de setembro curou esse racha,
13:02
jerks the long-term transformation gurus
294
757000
3000
expulsou os gurus da transformação de longo prazo
13:05
out of their 30,000 foot view of history,
295
760000
2000
com aquela visão longínqua da história,
13:07
drags them down in to the muck and says, "You want a networked opponent?
296
762000
2000
e os arrasta de volta à lama e diz, você quer um inimigo conectado em rede?
13:09
I've got one, he's everywhere, go find him."
297
764000
3000
Eu tenho um, ele está em todos os lugares, vai pegá-lo.
13:12
It elevates MOOTW -- how we pronounce that acronym --
298
767000
3000
E isso eleva MOOTW -- como se pronuncia essa sigla --
13:15
from crap to grand strategy,
299
770000
3000
de bosta à grande estratégia,
13:18
because that's how you're going to shrink that gap.
300
773000
2000
porque é assim que você reduz aquela fissura.
13:20
Some people put these two things together
301
775000
1000
Algumas pessoas põe essas duas coisas juntas
13:21
and they call it empire, which I think is a boneheaded concept.
302
776000
3000
e as chamam de império, que eu penso ser um conceito cabeça-dura.
13:24
Empire is about the enforcement of not just minimal rule sets,
303
779000
2000
Império é sobre a aplicação não só do mínimo de regras,
13:26
which you cannot do,
304
781000
2000
que é o que você não pode fazer,
13:28
but maximum rule sets which you must do.
305
783000
2000
mas do máximo de regras, que é o que você tem que fazer.
13:30
It's not our system of governance.
306
785000
2000
Não é assim o nosso sistema de governança.
13:32
Never how we've sought to interact with the outside world.
307
787000
2000
Nunca foi assim que procuramos interagir com o mundo exterior.
13:34
I prefer that phrase System Administration.
308
789000
2000
Eu prefiro a frase Administração de Sistema.
13:36
We enforce the minimal rule sets
309
791000
2000
Nós aplicamos o mínimo de regras
13:38
for maintaining connectivity to the global economy.
310
793000
2000
para manter conectividade com a economia global.
13:40
Certain bad things you cannot do.
311
795000
2000
Certas coisas ruins que não se pode fazer.
13:45
How this impacts the way we think about the future of war.
312
800000
2000
Como é que isso impacta o modo como pensamos sobre o futuro da guerra?
13:47
This is a concept which gets me vilified throughout the Pentagon.
313
802000
3000
Este é um conceito que me fez ser desprezado por todo o Pentágono.
13:50
It makes me very popular as well.
314
805000
2000
E também me fez muito popular.
13:52
Everybody's got an opinion.
315
807000
2000
Todos têm alguma opinião.
13:54
Going back to the beginning of our country --
316
809000
2000
Voltando às raízes do nosso país --
13:56
historically, defenses meant protection of the homeland.
317
811000
3000
historicamente, defesas significaram proteção da terra natal.
14:00
Security has meant everything else.
318
815000
3000
Segurança significava todo resto.
14:03
Written into our constitution,
319
818000
2000
Está escrito na nossa constituição,
14:05
two different forces, two different functions.
320
820000
3000
duas forças diferentes, duas funções diferentes.
14:08
Raise an army when you need it,
321
823000
2000
Convoque um exército quando precisar,
14:10
and maintain a navy for day-to-day connectivity.
322
825000
5000
e mantenha uma marinha para a conectividade do dia-a-dia.
14:15
A Department of War, a Department of Everything Else.
323
830000
4000
Um Departamento de Guerra, um Departamento de Todo Resto.
14:19
A big stick, a baton stick.
324
834000
3000
Um cacetete, e uma batuta.
14:23
Can of whup ass,
325
838000
2000
Força destruidora,
14:26
the networking force.
326
841000
2000
força conectiva.
14:28
In 1947 we merged these two things together
327
843000
2000
Em 1947, nós fundimos essas duas coisas
14:30
in the Defense Department.
328
845000
2000
no Departamento de Defesa.
14:32
Our long-term rationale becomes,
329
847000
2000
Nossa lógica de longo prazo se torna:
14:34
we're involved in a hair trigger stand off with the Soviets.
330
849000
3000
o estarmos por um fio de cabelo de lutar contra os soviéticos.
14:37
To attack America is to risk blowing up the world.
331
852000
3000
Atacar a América significa arriscar explodir o mundo.
14:40
We connected national security to international security
332
855000
4000
Nós conectamos segurança nacional à segurança internacional
14:44
with about a seven minute time delay.
333
859000
3000
com um atraso de sete minutos.
14:48
That's not our problem now.
334
863000
2000
Esse não é mais nosso problema.
14:50
They can kill three million in Chicago tomorrow
335
865000
2000
Eles podem matar três milhões em Chicago amanhã
14:52
and we don't go to the mattresses with nukes.
336
867000
3000
e nós não dormimos com bombas atômicas debaixo da cama.
14:55
That's the scary part.
337
870000
2000
Essa é a parte assustadora.
14:57
The question is how do we reconnect American national security
338
872000
4000
A questão é como reconectamos a segurança nacional americana
15:01
with global security to make the world a lot more comfortable,
339
876000
4000
com a segurança global para tornar o mundo muito mais confortável,
15:05
and to embed and contextualize our employment
340
880000
3000
e para mesclar e contextualizar nosso uso
15:08
of force around the planet?
341
883000
2000
de força ao redor do planeta?
15:13
What's happened since is that bifurcation I described.
342
888000
3000
O que ocorreu desde então é aquela bifurcação que eu descrevi.
15:17
We talked about this going all the way back
343
892000
1000
Nós conversamos sobre isto a partir do
15:18
to the end of the Cold War.
344
893000
2000
fim da Guerra Fria.
15:20
Let's have a Department of War, and a Department of Something Else.
345
895000
2000
Vamos ter um Departamento de Guerra, e um Departamento de Todo o Resto.
15:22
Some people say, "Hell, 9/11 did it for you."
346
897000
4000
Algumas pessoas dizem, diabos, 11 de setembro resolveu para vocês.
15:26
Now we've got a home game and an away game.
347
901000
2000
Agora nós temos um campeonato local e outro no exterior.
15:28
(Laughter)
348
903000
5000
(Risos)
15:34
The Department of Homeland Security is a strategic feel good measure.
349
909000
3000
O Departamento de Segurança Interna é uma medida estratégica faz de conta.
15:38
It's going to be the Department of Agriculture for the 21st century.
350
913000
3000
Ele vai ser o Departamento de Agricultura do século 21.
15:42
TSA -- thousands standing around.
351
917000
3000
TSA (Administração de Segurança dos Transportes), milhares de pé por aí.
15:45
(Laughter)
352
920000
7000
(Risos)
15:52
Just be grateful Robert Reed didn't shove that bomb up his ass.
353
927000
3000
Fique satisfeito que Robert Reed não botou aquela bomba no rabo.
15:55
(Laughter)
354
930000
14000
(Risos)
16:09
Because we'd all be gay then.
355
944000
2000
Porque então seríamos todos gays.
16:12
I supported the war in Iraq.
356
947000
2000
Eu apoiei a guerra no Iraque.
16:14
He was a bad guy with multiple priors.
357
949000
2000
Ele era um vilão com múltiplos antecedentes.
16:16
It's not like we had to find him
358
951000
2000
Não é como se tivéssemos que procurá-lo,
16:18
actually killing somebody live to arrest him.
359
953000
4000
e matar gente ao vivo para prendê-lo.
16:23
I knew we'd kick ass in the war with the Leviathan Force.
360
958000
2000
Eu sabia que nós íamos arrebentar com a Força Leviatã.
16:25
I knew we'd have a hard time with what followed.
361
960000
3000
Eu sabia que íamos ter dificuldades com a fase seguinte.
16:28
But I know this organization doesn't change until it experiences failure.
362
963000
3000
Mas eu sei que essa organização não muda até que sinta o gosto da derrota.
16:32
What do I mean by these two different forces?
363
967000
2000
O que é que eu quero dizer com essas duas forças diferentes?
16:35
This is the Hobbesian Force.
364
970000
2000
Esta é a Força Hobbesiana.
16:37
I love this force. I don't want to see it go.
365
972000
2000
Eu amo esta força, não quero que ela suma,
16:39
That plus nukes rules out great power war.
366
974000
2000
ela mais as bombas atômicas impedem guerras entre potências.
16:41
This is the military the rest of the world wants us to build.
367
976000
2000
Estas são as forças armadas que o resto do mundo quer que construamos.
16:43
It's why I travel all over the world talking to foreign militaries.
368
978000
3000
É por isso que eu viajo pelo mundo todo falando com exércitos estrangeiros.
16:46
What does this mean?
369
981000
3000
O que isso quer dizer?
16:49
It means you've got to stop pretending
370
984000
2000
Significa que você deve parar de fingir
16:51
you can do these two very disparate skill sets with the same 19-year-old.
371
986000
3000
que pode fazer essas duas tarefas incongruentes com o mesmo moleque de 19 anos.
16:54
Switching back, morning, afternoon, evening,
372
989000
3000
Mudando: manhã, tarde, noite,
16:57
morning, afternoon, evening.
373
992000
2000
manhã, tarde, noite,
16:59
Handing out aid, shooting back,
374
994000
2000
Dando ajuda humanitária, atirando de volta,
17:01
handing out aid, shooting back.
375
996000
2000
ajuda humanitária, atirando de volta.
17:03
It's too much.
376
998000
2000
É mudança demais.
17:05
The 19-year-olds get tired from the switching, OK?
377
1000000
3000
Os moleques ficam cansados disso, OK?
17:08
(Laughter)
378
1003000
2000
(Risos)
17:10
That force on the left, you can train a 19-year-old to do that.
379
1005000
3000
Aquela força na esquerda, você pode treinar alguém de 19 anos para fazer isso.
17:13
That force on the right is more like a 40-year-old cop.
380
1008000
3000
Aquela força na direita é mais, tipo, um policial de 40 anos.
17:16
You need the experience.
381
1011000
2000
Você precisa de experiência.
17:19
What does this mean in terms of operations?
382
1014000
2000
O que isso significa em termos de operações?
17:23
The rule is going to be this.
383
1018000
2000
A regra é a seguinte.
17:26
That Sys Admin force is the force that never comes home,
384
1021000
3000
Aquela Força 'Sys Admin' é a força que nunca volta para casa,
17:29
does most of your work.
385
1024000
2000
que faz a maioria dos serviços.
17:31
You break out that Leviathan Force only every so often.
386
1026000
3000
Você acaba com aquela Força Leviatã só de vez em quando.
17:34
But here's the promise you make to the American public,
387
1029000
2000
Mas eis a promessa que você faz ao público americano,
17:36
to your own people, to the world.
388
1031000
2000
ao seu próprio povo, ao mundo.
17:38
You break out that Leviathan Force,
389
1033000
2000
Após acabar com a Força Leviatã,
17:40
you promise, you guarantee that you're going to mount
390
1035000
3000
você jura, você garante que vai estruturar
17:43
one hell of a -- immediately -- follow-on Sys Admin effort.
391
1038000
4000
uma super de uma -- imediatamente -- Força 'Sys Admin' que segue.
17:47
Don't plan for the war unless you plan to win the peace.
392
1042000
2000
Não planeje a guerra a não ser que você planeje ganhar a paz.
17:49
(Applause)
393
1044000
6000
(Aplausos)
17:55
Other differences. Leviathan
394
1050000
2000
Outra diferença é, o Leviatã,
17:57
traditional partners, they all look like the Brits
395
1052000
2000
parceiros tradicionais, são muito parecidos com os britânicos
17:59
and their former colonies.
396
1054000
2000
e suas ex-colônias.
18:01
(Laughter)
397
1056000
2000
(Risos)
18:03
Including us, I would remind you.
398
1058000
2000
Inclusive nós, se me permite lembrar-lhes.
18:05
The rest -- wider array of partners.
399
1060000
2000
O resto, uma seleção maior de parceiros.
18:07
International organizations, non-governmental organizations,
400
1062000
2000
Organizações internacionais, organizações não-governamentais,
18:09
private voluntary organizations, contractors.
401
1064000
2000
organizações privadas de voluntários, prestadores.
18:11
You're not going to get away from that.
402
1066000
2000
Você não vai escapar disso.
18:13
Leviathan Force, it's all about joint operations between the military services.
403
1068000
3000
Força Leviatã, é sobre operações conjuntas entre os serviços militares.
18:16
We're done with that.
404
1071000
2000
Nós já fazemos isso.
18:18
What we need to do is inter-agency operations,
405
1073000
3000
O que precisamos fazer é operações inter-agências,
18:21
which frankly Condi Rice was in charge of.
406
1076000
2000
das quais francamente a Condolezza Rice era responsável.
18:23
And I'm amazed nobody asked her that question when she was confirmed.
407
1078000
3000
E eu mal acredito como ninguém perguntou a ela essa questão quando ela foi confirmada.
18:26
I call the Leviathan Force your dad's military.
408
1081000
3000
Eu chamo a Força Leviatã de os militares de seu pai.
18:29
I like them young, male, unmarried, slightly pissed off.
409
1084000
4000
Eu prefiro eles jovens, machos, solteiros, meio cabeças-quentes.
18:33
(Laughter)
410
1088000
7000
(Risos)
18:40
I call the Sys Admin Force your mom's military.
411
1095000
2000
Eu chamo a Força 'Sys Admin' de os militares de sua mãe.
18:42
It's everything the man's military hates.
412
1097000
2000
É tudo que os militares do pai odeiam.
18:44
Gender balanced much more, older, educated, married with children.
413
1099000
5000
Muito mais igualdade de sexos, mais velhos, educados, casados e com filhos.
18:49
The force on the left, up or out.
414
1104000
3000
A força na esquerda, ou luta, ou está fora.
18:52
The force on the right, in and out.
415
1107000
2000
A força na direita, sempre ativa.
18:55
The force on the left respects Posse Comitatus restrictions
416
1110000
3000
A força na esquerda respeita as restrições de Posse Comitatus
18:58
on the use of force inside the U.S.
417
1113000
2000
sobre o uso de força dentro dos EUA.
19:00
The force on the right's going to obliterate it.
418
1115000
2000
A força na direita vai obliterar isso.
19:02
That's where the National Guard's going to be.
419
1117000
1000
É isso que a Guarda Nacional vai ser.
19:03
The force on the left is never coming under the purview
420
1118000
2000
A força na esquerda nunca vem sob escrutínio
19:05
of the International Criminal Court.
421
1120000
2000
da Corte Penal Internacional.
19:07
Sys Admin Force has to.
422
1122000
2000
A Força 'Sys Admin' deve.
19:11
Different definitions of network centricity.
423
1126000
3000
Diferentes definições de centralização de redes.
19:14
One takes down networks, one puts them up.
424
1129000
3000
Uma derruba redes, a outra as ergue.
19:17
And you've got to wage war here in such a way to facilitate that.
425
1132000
4000
E você tem que fazer guerra aqui de modo a facilitar aquilo.
19:21
Do we need a bigger budget?
426
1136000
2000
Precisamos de um maior orçamento?
19:23
Do we need a draft to pull this off?
427
1138000
3000
Precisamos de serviço militar obrigatório?
19:26
Absolutely not.
428
1141000
2000
Absolutamente não.
19:30
I've been told by the Revolution of Military Affairs crowd for years,
429
1145000
3000
O pessoal de Revolução de Assuntos Militares vem me dizendo há anos,
19:34
we can do it faster, cheaper, smaller, just as lethal.
430
1149000
3000
podemos ser mais rápidos, mais baratos, menores, e tão letais quanto.
19:37
I say, "Great, I'm going to take the Sys Admin budget out of your hide."
431
1152000
4000
Eu digo, "Ótimo, o que eu poupar no seu lado vai para a 'Sys Admin'."
19:41
Here's the larger point.
432
1156000
2000
Eis o ponto central.
19:43
You're going to build the Sys Admin Force inside the U.S. Military first.
433
1158000
2000
Primeiro você constrói a Força 'Sys Admin' dentro das Forças Armadas dos EUA.
19:45
But ultimately you're going to civilianize it, probably two thirds.
434
1160000
4000
Mas em última instância você vai deixá-lo dois terços em mãos civis.
19:49
Inter agency-ize it, internationalize it.
435
1164000
4000
Deixá-lo inter-agências e internacional.
19:53
So yes, it begins inside the Pentagon,
436
1168000
2000
Então, sim, começa dentro do Pentágono,
19:55
but over time it's going to cross that river.
437
1170000
3000
mas com o tempo ele terá que cruzar aquela linha.
19:58
(Laughter)
438
1173000
3000
(Risos)
20:01
I have been to the mountain top. I can see the future.
439
1176000
3000
Eu estive no cumo da montanha, posso ver o futuro.
20:04
I may not live long enough to get you there, but it's going to happen.
440
1179000
3000
Posso não viver para levá-los lá, mas vai acontecer.
20:07
We're going to have a Department of Something Else
441
1182000
2000
Nós vamos ter um Departamento de Todo o Resto
20:09
between war and peace.
442
1184000
2000
entre guerra e paz.
20:11
Last slide.
443
1186000
1000
Último slide.
20:12
Who gets custody of the kids?
444
1187000
2000
Quem tem a custódia sobre as crianças?
20:14
This is where the Marines in the audience get kind of tense.
445
1189000
2000
É aqui que os Fuzileiros Navais na audiência ficam tensos.
20:16
(Laughter)
446
1191000
7000
(Risos)
20:23
And this is when they think about beating the crap out of me
447
1198000
2000
E é nessa hora que eles mais querem arrancar meu couro
20:25
after the talk.
448
1200000
2000
depois da palestra.
20:27
(Laughter)
449
1202000
1000
(Risos)
20:28
Read Max Boon.
450
1203000
2000
Leiam Max Boon.
20:30
This is the history of the marines -- small wars, small arms.
451
1205000
2000
Esta é a história dos Fuzileiros -- pequenas guerras, pequenas armas.
20:32
The Marines are like my West Highland Terrier.
452
1207000
2000
Os Fuzileiros são como o meu Terrier 'West Highland'.
20:34
They get up every morning, they want to dig a hole
453
1209000
2000
Eles se levantam toda manhã, querem cavar um buraco
20:36
and they want to kill something.
454
1211000
2000
e querem matar alguma coisa.
20:38
(Laughter)
455
1213000
2000
(Risos)
20:40
I don't want my Marines handing out aid.
456
1215000
3000
Não quero meus Fuzileiros dando ajuda humanitária,
20:43
I want them to be Marines.
457
1218000
2000
quero que eles sejam Fuzileiros.
20:46
That's what keeps the Sys Admin Force from being a pussy force.
458
1221000
2000
É isso que impede a Força 'Sys Admin' de Sis de ser uma força mariquinha.
20:48
It keeps it from being the U.N.
459
1223000
2000
O que a torna diferente da ONU.
20:50
You shoot at these people the Marines are going to come over and kill you.
460
1225000
2000
Se você atirar nessa gente, os Fuzileiros vão vir e te matar.
20:52
(Laughter)
461
1227000
3000
(Risos)
20:55
(Applause)
462
1230000
3000
(Aplausos)
20:58
Department of Navy, strategic subs go this way,
463
1233000
3000
Departamento da Marinha, submarinos estratégicos vêm para cá,
21:01
surface combatants are over there,
464
1236000
2000
navios de superfície vão para lá,
21:03
and the news is they may actually be that small.
465
1238000
2000
e a novidade é que eles podem ser pequenos como nessa imagem.
21:05
(Laughter)
466
1240000
3000
(Risos)
21:08
I call it the Smart Dust Navy.
467
1243000
2000
Eu a chamo de Marinha 'Smart Dust'.
21:10
I tell young officers, "You may command 500 ships in your career.
468
1245000
2000
Eu digo a jovens oficiais, você pode comandar 500 navios em sua carreira,
21:12
Bad news is they may not have anybody on them."
469
1247000
4000
o ruim é que os navios podem não ter ninguém a bordo.
21:17
Carriers go both ways because they're a swing asset.
470
1252000
3000
Porta-aviões oscilam de mãos entre os dois.
21:21
You'll see the pattern -- airborne, just like carriers.
471
1256000
3000
Você verá o padrão -- paraquedistas, igual aos porta-aviões.
21:24
Armor goes this way.
472
1259000
2000
Blindados vêm para cá.
21:26
Here's the dirty secret of the Air Force,
473
1261000
1000
Este é o segredo sujo da Aeronáutica,
21:27
you can win by bombing.
474
1262000
2000
você pode vencer só bombardeando.
21:29
But you need lots of these guys on the ground to win the peace.
475
1264000
3000
Mas precisa de um monte de soldados em terra para ganhar a paz.
21:32
Shinseki was right with the argument.
476
1267000
3000
Shinseki estava certo com seu argumento.
21:36
Air force, strategic airlift goes both ways.
477
1271000
4000
Força aérea e transporte aéreo vão para os dois lados.
21:40
Bombers, fighters go over here.
478
1275000
4000
Bomdardeiros e caças vêm para cá.
21:45
Special Operations Command down at Tampa.
479
1280000
2000
Comando de Operações Especiais em Tampa.
21:47
Trigger-pullers go this way.
480
1282000
3000
Os rápidos-no-gatilho vão para lá.
21:51
Civil Affairs, that bastard child, comes over here.
481
1286000
3000
Relações Públicas, aquela criança bastarda, vem para cá.
21:54
Return to the Army.
482
1289000
2000
De volta para o Exército.
21:56
The point about the trigger-pullers and Special Operations Command.
483
1291000
3000
O ponto sobre os rápidos-no-gatilho e o Comando de Operações Especiais.
21:59
No off season, these guys are always active.
484
1294000
2000
Não há baixa temporada para eles, eles estão sempre na ativa.
22:02
They drop in, do their business, disappear.
485
1297000
6000
Eles descem, fazem o que tinham que fazer, desaparecem.
22:08
See me now. Don't talk about it later.
486
1303000
2000
Agora me vê, nunca fale que me viu.
22:10
(Laughter)
487
1305000
4000
(Risos)
22:14
I was never here.
488
1309000
2000
Eu nunca estive aqui.
22:16
(Laughter)
489
1311000
3000
(Risos)
22:19
The world is my playground.
490
1314000
2000
O mundo é meu parque de diversões.
22:21
(Laughter)
491
1316000
4000
(Risos)
22:25
I want to keep trigger-pullers trigger-happy.
492
1320000
2000
Quero manter eles à vontade para puxar os gatilhos.
22:27
I want the rules to be as loose as possible.
493
1322000
2000
Quero o menos possível de regras.
22:29
Because when the thing gets prevented in Chicago
494
1324000
2000
Porque quando a coisa é prevenida em Chicago
22:31
with the three million dead
495
1326000
2000
com os três milhões de mortos
22:33
that perverts our political system beyond all recognition,
496
1328000
2000
que perverte nosso sistema político além da chance de recuperação,
22:35
these are the guys who are going to kill them first.
497
1330000
2000
você tem os sujeitos que vão matar eles primeiro.
22:38
So it's better off to have them make some mistakes along the way
498
1333000
2000
Então é melhor deixar que eles façam alguns erros pelo caminho,
22:40
than to see that.
499
1335000
2000
do que ter aquele desastre.
22:42
Reserve component --
500
1337000
2000
Componente reserva --
22:44
National Guard reserves overwhelmingly Sys Admin.
501
1339000
3000
as reservas da Guarda Nacional, todas para 'Sys Admin'.
22:47
How are you going to get them to work for this force?
502
1342000
2000
Como você vai pô-los para trabalhar nessa nova força?
22:49
Most firemen in this country do it for free.
503
1344000
2000
A maioria dos bombeiros deste país trabalha de graça.
22:51
This is not about money.
504
1346000
2000
Não se trata de dinheiro.
22:53
This is about being up front with these guys and gals.
505
1348000
3000
Trata-se de ser franco com esses rapazes e moças.
22:58
Last point, intelligence community --
506
1353000
2000
Último ponto, a comunidade de inteligência --
23:00
the muscle and the defense agencies go this way.
507
1355000
4000
os músculos e as agências de defesa vão para lá.
23:04
What should be the CIA, open, analytical, open source
508
1359000
3000
O que deveria ser a CIA, aberta, analítica, 'open source'
23:07
should come over here.
509
1362000
2000
deve vir para cá.
23:09
The information you need to do this is not secret.
510
1364000
3000
A informação de que você precisa para fazer isto não é secreta.
23:12
It's not secret.
511
1367000
2000
Não é secreta.
23:14
Read that great piece in the New Yorker
512
1369000
1000
Leiam aquele grande artigo no New Yorker
23:15
about how our echo boomers, 19 to 25, over in Iraq
513
1370000
3000
sobre como nossa geração Y, 19 a 25 anos, no Iraque,
23:18
taught each other how to do Sys Admin work,
514
1373000
3000
ensinaram uns aos outros como fazer tarefas da 'Sys Admin',
23:21
over the Internet in chat rooms.
515
1376000
2000
usando salas de bate-papo na internet.
23:23
They said, "Al Qaeda could be listening."
516
1378000
2000
Falaram a eles, "A Al Qaeda pode estar ouvindo."
23:25
They said, "Well, Jesus, they already know this stuff."
517
1380000
2000
Responderam, "Ora, eles já conhecem isto tudo."
23:27
(Laughter)
518
1382000
3000
(Risos)
23:30
Take a gift in the left hand.
519
1385000
2000
Leve um presente na mão esquerda.
23:32
These are the sunglasses that don't scare people, simple stuff.
520
1387000
4000
Estes são os óculos-de-sol que não assustam as pessoas, coisas simples.
23:38
Censors and transparency, the overheads go in both directions.
521
1393000
3000
Censores e transparência, os administradores vão em ambas as direções.
23:41
Thanks.
522
1396000
1000
Obrigado.
Translated by Rubem Toshio Koyanagui
Reviewed by Volney Faustini

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Thomas Barnett - Military strategist
Strategic planner Thomas Barnett has advised US leaders on national security since the end of the Cold War. His bold ideas about the future of warfare and the military are spelled out in his best-selling book The Pentagon's New Map.

Why you should listen

Thomas P.M. Barnett's bracing confidence and radical recommendations make him a powerful force shaping the future of the US military.

In his book The Pentagon's New Map: War and Peace in the Twenty-First Century, Barnett draws on a fascinating combination of economic, political and cultural factors to predict and explain the nature of modern warfare. He presents concrete, world-changing strategies for transforming the US military -- adrift in the aftermath of the Cold War and 9/11 -- into a two-tiered power capable not only of winning battles, but of promoting and preserving international peace.

Thomas has been a senior adviser to military and civilian leaders in a range of offices, including the Office of the Secretary of Defense, the Joint Staff, Central Command and Special Operations Command. During the tumultuous period from November 2001 to June 2003, he advised the Pentagon on transforming military capabilities to meet future threats. He led the five-year NewRuleSet.Project, which studied how globalization is transforming warfare. The study found, among other things, that when a country's per-capita income rises above ~$3,000, war becomes much less likely.

Barnett is unusually outspoken in a field cloaked in secrecy. His follow-up book is Blueprint for Action: A Future Worth Creating, and he writes regular columns for Esquire and the Knoxville News Sentinel. He also maintains a prolific blog, where he covers current global events.

More profile about the speaker
Thomas Barnett | Speaker | TED.com