ABOUT THE SPEAKER
Charles Elachi - Planetary scientist
Charles Elachi is the director of NASA's Jet Propulsion Laboratory, where he oversees space exploration programs such as the Mars Rovers.

Why you should listen

Charles Elachi is the director of NASA's Jet Propulsion Lab at Caltech. He leads JPL's efforts to build robots that explore space -- including the surprisingly long-lived Mars Rovers. In the wake of the Rovers' success (and even fame), it's worth remembering that they grew out of some troubled earlier attempts to reach Mars. Elachi's careful management of the Rover program, wrote the US News and World Report, was a key piece of its success. And Elachi gives equal credit to some extraordinary luck.

As JPL's director for space and Earth science programs from 1982 to 2000, and then its head since then, he's led the development of many new instruments and programs for observing Earth and exploring the planets. It's in part thanks to him that, as of May 2008, we have 17 different robots exploring space. His own academic specialty is active microwave remote sensing and electromagnetic theory.

More profile about the speaker
Charles Elachi | Speaker | TED.com
Serious Play 2008

Charles Elachi: The story behind the Mars Rovers

Charles Elachi sobre as sondas em Marte

Filmed:
639,501 views

Na "Serious Play 2008", Charles Elachi conta histórias do lendário Laboratório de Propulsão a Jato da Nasa – incluindo contos e vídeos do projeto da sonda em Marte.
- Planetary scientist
Charles Elachi is the director of NASA's Jet Propulsion Laboratory, where he oversees space exploration programs such as the Mars Rovers. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I thought I'd start with telling you or showing you the people who started [Jet Propulsion Lab].
0
0
4000
Pensei em começar contando, mostrando as pessoas que iniciaram o Laboratório de Propulsão a Jato (LPJ).
00:20
When they were a bunch of kids,
1
4000
2000
Quando eram um bando de garotos,
00:22
they were kind of very imaginative, very adventurous,
2
6000
3000
eram jovens com muita imaginação, muito aventureiros
00:25
as they were trying at Caltech to mix chemicals
3
9000
2000
já que misturavam produtos químicos, em Caltech
00:27
and see which one blows up more.
4
11000
2000
para ver qual explodia mais.
00:29
Well, I don't recommend that you try to do that now.
5
13000
3000
Bem, eu não recomendo que vocês façam isso agora.
00:32
Naturally, they blew up a shack, and Caltech, well, then,
6
16000
2000
Naturalmente, eles explodiram uma cabana. Aí a Caltech disse:
00:34
hey, you go to the Arroyo and really do all your tests in there.
7
18000
4000
"Ei, vão para Arroyo e façam todos os seus testes lá".
00:38
So, that's what we call our first five employees
8
22000
3000
Então, é isso que chamamos de cinco primeiros funcionários
00:41
during the tea break, you know, in here.
9
25000
3000
durante a pausa para o café, aqui.
00:44
As I said, they were adventurous people.
10
28000
2000
Como eu disse, eram pessoas aventureiras.
00:46
As a matter of fact, one of them, who was, kind of, part of a cult
11
30000
4000
Na verdade, um deles que era meio ligado a um tipo de culto,
00:50
which was not too far from here on Orange Grove,
12
34000
4000
não muito distante daqui, em Orange Grove,
00:54
and unfortunately he blew up himself because he kept mixing chemicals
13
38000
4000
infelizmente explodiu a si mesmo ao misturar produtos químicos
00:58
and trying to figure out which ones were the best chemicals.
14
42000
2000
e tentar descobrir quais eram os melhores.
01:00
So, that gives you a kind of flavor
15
44000
2000
Então isso lhes dá uma idéia do tempero,
01:02
of the kind of people we have there.
16
46000
1000
do tipo de pessoas que havia lá.
01:03
We try to avoid blowing ourselves up.
17
47000
2000
Tentamos não nos explodir pelos ares.
01:05
This one I thought I'd show you.
18
49000
2000
Queria mostrar essa foto.
01:07
Guess which one is a JPL employee in the heart of this crowd.
19
51000
3000
Adivinhem qual deles é o funcionário da LPJ.
01:10
I tried to come like him this morning,
20
54000
3000
Eu tentei vir como ele esta manhã,
01:13
but as I walked out, then it was too cold,
21
57000
2000
mas quando eu ia saindo, vi que estava muito frio
01:15
and I said, I'd better put my shirt back on.
22
59000
2000
e disse, "acho melhor botar a camisa de novo".
01:17
But more importantly, the reason I wanted to show this picture:
23
61000
3000
Mas, mais importante, a razão de mostrar essa foto é:
01:20
look where the other people are looking,
24
64000
2000
veja para onde as pessoas olham,
01:22
and look where he is looking.
25
66000
3000
e veja para onde ele está olhando.
01:25
Wherever anybody else looks, look somewhere else,
26
69000
2000
Quando olharem para um lado, olhe para o outro,
01:27
and go do something different, you know, and doing that.
27
71000
3000
e faça algo diferente daquilo que estão fazendo.
01:30
And that's kind of what has been the spirit of what we are doing.
28
74000
3000
E é mais ou menos esse o espírito do que temos feito.
01:33
And I want to tell you a quote from Ralph Emerson
29
77000
3000
Eu quero fazer uma citação de Ralph Emerson,
01:36
that one of my colleagues, you know, put on my wall in my office,
30
80000
3000
um dos meus colegas e que eu fixei na parede do meu escritório,
01:39
and it says, "Do not go where the path may lead.
31
83000
3000
que diz: "Não vá para onde o caminho leva.
01:42
Go instead where there is no path, and leave a trail."
32
86000
2000
Ao invés, vá onde não haja caminho, e deixe uma trilha."
01:44
And that's my recommendation to all of you:
33
88000
2000
E é o que recomendo a vocês:
01:46
look what everybody is doing, what they are doing;
34
90000
2000
olhem o que todos estão fazendo, observe bem
01:48
go do something completely different.
35
92000
2000
e façam algo completamente diferente.
01:50
Don't try to improve a little bit on what somebody else is doing,
36
94000
3000
Não tente melhorar um pouco o que outra pessoa está fazendo,
01:53
because that doesn't get you very far.
37
97000
2000
porque isso não vai te levar muito longe.
01:55
In our early days we used to work a lot on rockets,
38
99000
3000
Nos nossos primeiros dias nós trabalhávamos muito em foguetes,
01:58
but we also used to have a lot of parties, you know.
39
102000
2000
mas também fazíamos muitas festas, sabe.
02:00
As you can see, one of our parties, you know, a few years ago.
40
104000
4000
Como vocês podem ver, uma das nossas festas há alguns anos atrás.
02:04
But then a big difference happened about 50 years ago,
41
108000
3000
Mas, então, uma grande mudança ocorreu há 50 anos,
02:07
after Sputnik was launched. We launched the first American satellite,
42
111000
4000
depois que o Sputnik foi lançado. Nós lançamos o primeito satélite americano,
02:11
and that's the one you see on the left in there.
43
115000
2000
e é esse que você vê à esquerda, ali.
02:13
And here we made 180 degrees change:
44
117000
2000
E aqui nós demos uma virada de 180 graus.
02:15
we changed from a rocket house to be an exploration house.
45
119000
4000
Nós mudamos de uma casa de foguetes para uma casa de exploração.
02:19
And that was done over a period of a couple of years,
46
123000
3000
Isso foi feito no decorrer de alguns anos,
02:22
and now we are the leading organization, you know,
47
126000
2000
e agora nós somos a organização líder
02:24
exploring space on all of your behalf.
48
128000
3000
em exploração espacial em nome de todos vocês.
02:27
But even when we did that, we had to remind ourselves,
49
131000
3000
Mas mesmo quando fazemos isso, temos de nos lembrar,
02:30
sometimes there are setbacks.
50
134000
2000
às vezes contratempos acontecem.
02:32
So you see, on the bottom, that rocket was supposed to go upward;
51
136000
3000
Então, veja. Em baixo, aquele foguete deveria sair para cima,
02:35
somehow it ended going sideways.
52
139000
2000
de alguma forma acabou saindo de lado.
02:37
So that's what we call the misguided missile.
53
141000
3000
Isso é o que chamamos de míssil mal guiado.
02:40
But then also, just to celebrate that,
54
144000
2000
Mas também, só para celebrar isso,
02:42
we started an event at JPL for "Miss Guided Missile."
55
146000
3000
criamo um evento no LPJ para a "Miss Míssil Mal Guiado"
02:45
So, we used to have a celebration every year and select --
56
149000
3000
Então, comemorávamos todo ano e a escolhiamos.
02:48
there used to be competition and parades and so on.
57
152000
3000
Costumava ter uma competição, paradas e tudo mais.
02:51
It's not very appropriate to do it now. Some people tell me to do it;
58
155000
3000
Não é muito apropriado hoje. Algumas pessoas me pedem isso;
02:54
I think, well, that's not really proper, you know, these days.
59
158000
4000
Eu acho que de fato não é apropriado, atualmente.
02:58
So, we do something a little bit more serious.
60
162000
2000
Então, fazemos algo um pouco mais sério.
03:00
And that's what you see in the last Rose Bowl, you know,
61
164000
3000
E o que você vê aqui é o último desfile em Rose Ball
03:03
when we entered one of the floats.
62
167000
2000
quando entramos com um carro alegórico.
03:05
That's more on the play side. And on the right side,
63
169000
2000
Isto é mais do lado divertido. Na direita da tela
03:07
that's the Rover just before we finished its testing
64
171000
3000
está o veículo pouco antes de terminarmos os testes
03:10
to take it to the Cape to launch it.
65
174000
2000
e levá-lo ao Cabo para lançá-lo.
03:12
These are the Rovers up here that you have on Mars now.
66
176000
3000
Esses são os veículos que estão em Marte agora.
03:15
So that kind of tells you about, kind of, the fun things,
67
179000
3000
Isso mostra-lhes bastante, sobre as coisas legais
03:18
you know, and the serious things that we try to do.
68
182000
2000
e as coisas sérias que tentamos fazer.
03:20
But I said I'm going to show you a short clip
69
184000
2000
Mas eu disse que mostraria um video curtinho
03:22
of one of our employees to kind of give you an idea
70
186000
3000
de um dos nossos funcionários, que dá uma certa ideia
03:25
about some of the talent that we have.
71
189000
2000
sobre alguns dos talentos que temos.
03:39
Video: Morgan Hendry: Beware of Safety is
72
203000
2000
Morgan Hendry: "Cuidado com Segurança" é
03:41
an instrumental rock band.
73
205000
2000
uma banda de rock instrumental.
03:43
It branches on more the experimental side.
74
207000
3000
Segue por um ramo mais experimental.
03:46
There's the improvisational side of jazz.
75
210000
3000
Tem o lado de improviso do jazz.
03:49
There's the heavy-hitting sound of rock.
76
213000
3000
Tem a batida forte típica do rock.
03:52
Being able to treat sound as an instrument, and be able to dig
77
216000
5000
É capaz de tratar o som como um instrumento, e é capaz de buscar
03:57
for more abstract sounds and things to play live,
78
221000
2000
por sons mais abstratos e coisas para tocar ao vivo,
03:59
mixing electronics and acoustics.
79
223000
2000
misturando eletrônico e acústico.
04:01
The music's half of me, but the other half --
80
225000
4000
A música é metade de mim, mas a outra metade –
04:05
I landed probably the best gig of all.
81
229000
3000
Eu caí no melhor lugar de todos, provavelmente.
04:08
I work for the Jet Propulsion Lab. I'm building the next Mars Rover.
82
232000
3000
Eu trabalho no LPJ. Estou construindo o próximo veículo para ir a Marte.
04:11
Some of the most brilliant engineers I know
83
235000
3000
Alguns dos mais brilhantes engenheiros que conheço
04:14
are the ones who have that sort of artistic quality about them.
84
238000
4000
são aqueles que tem um tipo de qualidade artística dentro deles.
04:18
You've got to do what you want to do.
85
242000
2000
Você tem que fazer o que quer fazer.
04:20
And anyone who tells you you can't, you don't listen to them.
86
244000
3000
E se lhe disserem que você não pode, não lhes dê ouvidos.
04:23
Maybe they're right - I doubt it.
87
247000
3000
Talvez essas pessoas estejam certas, mas eu duvido.
04:26
Tell them where to put it, and then just do what you want to do.
88
250000
2000
Diga a elas que se danem, e apenas faça o que quiser.
04:28
I'm Morgan Hendry. I am NASA.
89
252000
3000
Eu sou Morgan Hendry. Eu trabalho na Nasa.
04:34
Charles Elachi: Now, moving from the play stuff to the serious stuff,
90
258000
3000
Charles Elachi: Agora, saindo das coisas divertidas para as coisas sérias.
04:37
always people ask, why do we explore?
91
261000
2000
As pessoas sempre perguntam: por que nós exploramos?
04:39
Why are we doing all of these missions and why are we exploring them?
92
263000
3000
Por que nós realizamos todas essas missões e por que exploramos?
04:42
Well, the way I think about it is fairly simple.
93
266000
2000
Bem, o modo que penso a respeito é bem simples.
04:44
Somehow, 13 billion years ago there was a Big Bang, and you've heard
94
268000
3000
De alguma forma, há 13 bilhões de anos houve o Big Bang,
04:47
a little bit about, you know, the origin of the universe.
95
271000
3000
e vocês ouviram um pouco a respeito, a origem do universo.
04:50
But somehow what strikes everybody's imagination --
96
274000
3000
Mas de algum modo o que atiça a mente das pessoas –
04:53
or lots of people's imagination -- somehow from that original Big Bang
97
277000
3000
de uma boa parte ao menos – de algum modo a partir do Big Bang
04:56
we have this beautiful world that we live in today.
98
280000
3000
nós temos esse mundo maravilhoso em que vivemos hoje.
04:59
You look outside: you have all that beauty that you see,
99
283000
3000
Olhe ao redor: você tem toda essa beleza que enxerga,
05:02
all that life that you see around you,
100
286000
2000
toda essa vida que você vê ao seu redor
05:04
and here we have intelligent people like you and I
101
288000
2000
e aqui temos pessoas inteligentes como vocês e eu
05:06
who are having a conversation here.
102
290000
2000
que estão tendo uma conversa inteligente.
05:08
All that started from that Big Bang. So, the question is:
103
292000
2000
Tudo isso surgiu do Big Bang. Então, a questão é:
05:10
How did that happen? How did that evolve? How did the universe form?
104
294000
5000
Como isso aconteceu? Como evoluiu? Como o Universo se formou?
05:15
How did the galaxies form? How did the planets form?
105
299000
2000
Como as galáxias se formaram? Como os planetas se formaram?
05:17
Why is there a planet on which there is life which have evolved?
106
301000
3000
Por que existe um planeta no qual há vida que evoluiu?
05:20
Is that very common?
107
304000
2000
Isso é muito comum?
05:22
Is there life on every planet that you can see around the stars?
108
306000
4000
Existe vida em cada planeta que vemos orbitando estrelas?
05:26
So we literally are all made out of stardust.
109
310000
2000
Somos todos feitos, literalmente, de poeira estelar.
05:28
We started from those stars; we are made of stardust.
110
312000
3000
Nós surgimos dessas estrelas, somos feitos de poeira estelar.
05:31
So, next time you are really depressed, look in the mirror
111
315000
2000
Então, a próxima vez que estiver deprimido, olhe no espelho
05:33
and you can look and say, hi, I'm looking at a star here.
112
317000
2000
e poderá dizer: Oi, estou vendo uma estrela aqui.
05:35
You can skip the dust part.
113
319000
2000
Pode pular a parte da poeira.
05:37
But literally, we are all made of stardust.
114
321000
2000
Mas, literalmente, somos feitos de poeira estelar.
05:39
So, what we are trying to do in our exploration is effectively
115
323000
4000
Então, o que estamos tentando fazer em nossas explorações é, efetivamente,
05:43
write the book of how things have came about as they are today.
116
327000
5000
escrever o livro de como as coisas se tornaram o que são hoje.
05:48
And one of the first, or the easiest, places we can go
117
332000
3000
E um dos primeiros ou mais fáceis lugares onde podemos ir
05:51
and explore that is to go towards Mars.
118
335000
2000
e explorar é ir em direção a Marte.
05:53
And the reason Mars takes particular attention:
119
337000
3000
E a razão para Marte tomar uma atenção particular:
05:56
it's not very far from us.
120
340000
2000
não é muito longe de nós.
05:58
You know, it'll take us only six months to get there.
121
342000
2000
Sabe, demora apenas seis meses para chegar lá.
06:00
Six to nine months at the right time of the year.
122
344000
3000
De seis a nove meses na época certa do ano.
06:03
It's a planet somewhat similar to Earth. It's a little bit smaller,
123
347000
2000
É um planeta de certa forma similar à Terra. É um pouco menor,
06:05
but the land mass on Mars is about the same
124
349000
3000
mas a massa de terra em Marte é praticamente a mesma
06:08
as the land mass on Earth, you know,
125
352000
1000
da massa de terra na Terra,
06:09
if you don't take the oceans into account.
126
353000
2000
se você não considerar os oceanos.
06:11
It has polar caps. It has an atmosphere somewhat thinner than ours,
127
355000
5000
Tem calotas polares. Tem uma atmosfera um pouco mais fina que a nossa,
06:16
so it has weather. So, it's very similar to some extent,
128
360000
3000
e por isso tem um clima. Então, é bem parecido até certo ponto,
06:19
and you can see some of the features on it,
129
363000
2000
tanto que pode-se ver lá algumas características,
06:21
like the Grand Canyon on Mars,
130
365000
1000
como o Grand Canyon em Marte,
06:22
or what we call the Grand Canyon on Mars.
131
366000
2000
ou o que chamamos de Grand Canyon de Marte.
06:24
It is like the Grand Canyon on Earth, except a hell of a lot larger.
132
368000
5000
É como o Grand Canyon da Terra, à exceção de ser grande pra diabo.
06:29
So it's about the size, you know, of the United States.
133
373000
3000
Então é mais ou menos, veja, do tamanho dos Estados Unidos.
06:32
It has volcanoes on it. And that's Mount Olympus on Mars,
134
376000
5000
Ele tem vulcões. E esse é o Monte Olimpo em Marte,
06:37
which is a kind of huge volcanic shield on that planet.
135
381000
4000
que é um tipo de barreira vulcânica gigante no planeta.
06:41
And if you look at the height of it
136
385000
2000
E se você observar sua altura
06:43
and you compare it to Mount Everest, you see, it'll give you
137
387000
4000
e compará-lo com o Monte Everest, veja, vai lhe dar
06:47
an idea of how large that Mount Olympus, you know, is,
138
391000
4000
uma ideia de quão grande é o Monte Olimpo,
06:51
relative to Mount Everest.
139
395000
2000
comparado ao Everest.
06:53
So, it basically dwarfs, you know, Mount Everest here on Earth.
140
397000
3000
Ele basicamente transforma o Everest aqui da Terra em um anão.
06:56
So, that gives you an idea of the tectonic events or volcanic events
141
400000
4000
Então, isso lhe dá uma ideia dos eventos tectônicos ou vulcânicos
07:00
which have happened on that planet.
142
404000
2000
que tem ocorrido naquele planeta.
07:02
Recently from one of our satellites, this shows that it's Earth-like --
143
406000
3000
Recentemente, de um dos nossos satélites, isso mostra a semelhança –
07:05
we caught a landslide occurring as it was happening.
144
409000
4000
capturamos um deslizamento ocorrendo no momento exato.
07:09
So it is a dynamic planet,
145
413000
2000
Então é um planeta dinâmico,
07:11
and activity is going on as we speak today.
146
415000
3000
e a atividade continua conforme falamos hoje.
07:14
And these Rovers, people wonder now, what are they doing today,
147
418000
3000
E esses veículos, as pessoas imaginam o que estão fazendo agora,
07:17
so I thought I would show you a little bit what they are doing.
148
421000
4000
então pensei em demonstrar um pouco o que estão fazendo.
07:21
This is one very large crater. Geologists love craters,
149
425000
3000
Esta é uma cratera muito grande. Geólogos adoram crateras,
07:24
because craters are like digging a big hole in the ground
150
428000
2000
pois crateras são como escavar um buraco enorme no chão
07:26
without really working at it,
151
430000
2000
sem ter que trabalhar de fato nele,
07:28
and you can see what's below the surface.
152
432000
2000
e você pode ver o que há abaixo da superfície.
07:30
So, this is called Victoria Crater,
153
434000
2000
Esta se chama Cratera Victoria,
07:32
which is about a few football fields in size.
154
436000
2000
do tamanho aproximado de alguns campos de futebol.
07:34
And if you look at the top left, you see a little teeny dark dot.
155
438000
4000
E se olhar no topo esquerdo, você verá um pontinho preto.
07:38
This picture was taken from an orbiting satellite.
156
442000
2000
Essa foto foi tirada de um satélite em órbita.
07:40
If I zoom on it, you can see: that's the Rover on the surface.
157
444000
3000
Se você aproximar, verá: este é o veículo na superfície.
07:43
So, that was taken from orbit; we had the camera zoom on the surface,
158
447000
3000
A foto foi tirada a partir da órbita, demos um zoom na câmera,
07:46
and we actually saw the Rover on the surface.
159
450000
3000
e pudemos de fato ver o veículo na superfície.
07:49
And we actually used the combination of the satellite images
160
453000
4000
E, então, usamos uma combinação das imagens do satélite
07:53
and the Rover to actually conduct science,
161
457000
3000
e o veículo para realmente conduzir a ciência,
07:56
because we can observe large areas
162
460000
2000
pois podemos observar grande áreas
07:58
and then you can get those Rovers to move around
163
462000
2000
e depois usar o veículo para ir se movendo
08:00
and basically go to a certain location.
164
464000
2000
e, basicamente, ir a um certo local.
08:02
So, specifically what we are doing now is
165
466000
3000
Então, o que estamos fazendo agora especificamente
08:05
that Rover is going down in that crater.
166
469000
2000
é descer com o veículo na cratera.
08:07
As I told you, geologists love craters.
167
471000
2000
Como eu disse, geólogos adoram crateras.
08:09
And the reason is, many of you went to the Grand Canyon,
168
473000
3000
E a razão é, muitos de vocês foram ao Grand Canyon
08:12
and you see in the wall of the Grand Canyon, you see these layers.
169
476000
4000
e viram em suas paredes todas aquelas camadas.
08:16
And what these layers -- that's what the surface used to be
170
480000
3000
E essas camadas – são como costumava ser a superfície
08:19
a million years ago, 10 million years ago,
171
483000
3000
um milhão de anos atrás, dez milhões de anos,
08:22
100 million years ago, and you get deposits on top of them.
172
486000
2000
cem milhões de anos, e há depósitos no topo delas.
08:24
So if you can read the layers it's like reading your book,
173
488000
3000
Então, se você puder ler as camadas, é como ler um livro,
08:27
and you can learn the history of what happened in the past
174
491000
3000
e você aprende a história do que aconteceu no passado
08:30
in that location.
175
494000
2000
naqele lugar.
08:32
So what you are seeing here are the layers on the wall
176
496000
3000
Então o que vocês observam aqui são as camadas da parede
08:35
of that crater, and the Rover is going down now, measuring, you know,
177
499000
4000
daquela cratera e o veículo está descendo agora,
08:39
the properties and analyzing the rocks
178
503000
2000
medindo as propriedades e analizando as rochas
08:41
as it's going down, you know, that canyon.
179
505000
3000
enquanto desce por aquela garganta.
08:44
Now, it's kind of a little bit of a challenge driving
180
508000
2000
Agora, é um grande desafio ter de dirigir
08:46
down a slope like this.
181
510000
2000
em uma ladeira como essa.
08:48
If you were there you wouldn't do it yourself.
182
512000
2000
Se você estivesse lá, não faria isto.
08:50
But we really made sure we tested those Rovers
183
514000
2000
Mas nós nos certificamos de testar os veículos
08:52
before we got them down -- or that Rover --
184
516000
3000
antes de fazê-los descer – ou aquele veículo –
08:55
and made sure that it's all working well.
185
519000
2000
e garantimos que estava funcionando bem.
08:57
Now, when I came last time, shortly after the landing --
186
521000
3000
Agora, quando eu vim da última vez, pouco após o pouso –
09:00
I think it was, like, a hundred days after the landing --
187
524000
2000
acho que foi tipo uns cem dias após o pouso –
09:02
I told you I was surprised that those Rovers
188
526000
2000
eu lhes disse que estava surpreso pelos veículos
09:04
are lasting even a hundred days.
189
528000
3000
estarem durando mais de cem dias.
09:07
Well, here we are four years later, and they're still working.
190
531000
2000
Bem, aqui estamos 4 anos depois e ainda funcionam.
09:09
Now you say, Charles, you are really lying to us, and so on,
191
533000
3000
Aí você diz: Charles, você está mentindo para nós, e tudo mais...
09:12
but that's not true. We really believed they were going to last
192
536000
2000
mas não é verdade. Nós realmente achávamos que eles durariam
09:14
90 days or 100 days, because they are solar powered,
193
538000
4000
entre 90 e 100 dias, porque são movidos a energia solar,
09:18
and Mars is a dusty planet, so we expected the dust
194
542000
3000
e Marte é um planeta empoeirado, então esperávamos que o pó
09:21
would start accumulating on the surface, and after a while
195
545000
3000
começasse a se acumular na superfície e depois de um tempo
09:24
we wouldn't have enough power, you know, to keep them warm.
196
548000
3000
eles não teriam energia suficiente para manterem-se quentes.
09:27
Well, I always say it's important that you are smart,
197
551000
2000
Bem, eu sempre digo que é importante ser esperto,
09:29
but every once in a while it's good to be lucky.
198
553000
3000
mas de vez em quando é bom contar com a sorte.
09:32
And that's what we found out. It turned out that every once in a while
199
556000
3000
E isso foi o que descobrimos. Acontece que de vez em quando
09:35
there are dust devils which come by on Mars, as you are seeing here,
200
559000
4000
aparecem esses redemoinhos em Marte, como podem ver,
09:39
and when the dust devil comes over the Rover, it just cleans it up.
201
563000
3000
e quando passam sobre o veículo, acabam limpando-o.
09:42
It is like a brand new car that you have,
202
566000
3000
É como se você tivesse um carro novinho,
09:45
and that's literally why they have lasted so long.
203
569000
3000
e é literalmente por isso que estão durando tanto.
09:48
And now we designed them reasonably well,
204
572000
2000
E agora nós os desenhamos razoavelmente bem,
09:50
but that's exactly why they are lasting that long
205
574000
4000
e é exatamente por isso que eles têm durado tanto
09:54
and still providing all the science data.
206
578000
2000
e ainda fornecendo todos esse dados científicos.
09:56
Now, the two Rovers, each one of them is, kind of, getting old.
207
580000
3000
Agora, os dois veículos, ambos estão ficando meio velhos.
09:59
You know, one of them, one of the wheels is stuck, is not working,
208
583000
3000
Sabe, um deles está com uma roda emperrada que não funciona,
10:02
one of the front wheels, so what we are doing,
209
586000
2000
uma das rodas da frente, então o que fazemos,
10:04
we are driving it backwards.
210
588000
2000
é dirigir de marcha a ré.
10:06
And the other one has arthritis of the shoulder joint, you know,
211
590000
2000
E o outro está com artrite na junta do ombro, sabe,
10:08
it's not working very well, so it's walking like this,
212
592000
3000
não está funcionando bem, então ele anda assim,
10:11
and we can move the arm, you know, that way.
213
595000
2000
e podemos mexer o braço dessa forma.
10:13
But still they are producing a lot of scientific data.
214
597000
3000
Mas ainda estão produzindo muitos dados científicos.
10:16
Now, during that whole period, a number of people got excited,
215
600000
3000
Agora, durante todo esse período muita gente ficou excitada,
10:19
you know, outside the science community about these Rovers,
216
603000
4000
sabe, fora da comunidade científica a respeito dos veículos,
10:23
so I thought I'd show you a video just to give you a reflection
217
607000
3000
então pensei em mostrar-lhes um video que é um reflexo
10:26
about how these Rovers are being viewed by people
218
610000
3000
de como os veículos estão sendo vistos pelas pessoas
10:29
other than the science community.
219
613000
3000
que não são da comunidade científica.
10:32
So let me go on the next short video.
220
616000
2000
Deixe-me mostrar esse video curto.
10:34
By the way, this video is pretty accurate of how the landing took place, you know,
221
618000
5000
Aliás, esse vídeo é bem preciso de como o pouso aconteceu, sabe,
10:39
about four years ago.
222
623000
1000
cerca de quatro anos atrás.
10:40
Video: Okay, we have parachute aligned.
223
624000
2000
Video: Ok, temos o paraquedas alinhado
10:42
Okay, deploy the airbags. Open.
224
626000
3000
OK, está descendo. Abriu.
10:46
Camera. We have a picture right now.
225
630000
3000
Câmera. Temos uma imagem agora.
10:51
Yeah!
226
635000
2000
Sim!
10:53
CE: That's about what happened in the Houston operation room. It's exactly like this.
227
637000
5000
É mais ou menos o que aconteceu na sala de operações em Houston. Exatamente assim.
10:58
Video: Now, if there is life, the Dutch will find it.
228
642000
5000
Agora, se houver vida os holandeses vão encontrá-la.
11:09
What is he doing?
229
653000
2000
O que ele está fazendo?
11:12
What is that?
230
656000
2000
O que é aquilo?
11:24
CE: Not too bad.
231
668000
1000
Nada mal.
11:34
So anyway, let me continue on showing you a little bit
232
678000
3000
Bem, de qualquer forma, deixe-me continuar mostrando um pouco
11:37
about the beauty of that planet.
233
681000
1000
sobre a beleza daquele planeta.
11:38
As I said earlier, it looked very much like Earth,
234
682000
3000
Como eu disse antes, ele se parece muito com a Terra,
11:41
so you see sand dunes.
235
685000
2000
então você vê dunas.
11:43
It looks like I could have told you these are pictures taken
236
687000
2000
Acho que se eu dissesse que estas fotos foram
11:45
from the Sahara Desert or somewhere, and you'd have believed me,
237
689000
3000
tiradas no Saara ou algo assim vocês acreditariam em mim,
11:48
but these are pictures taken from Mars.
238
692000
1000
mas essas fotos são mesmo de Marte.
11:49
But one area which is particularly intriguing for us
239
693000
3000
Mas uma área que é particularmente intrigante para nós
11:52
is the northern region, you know, of Mars, close to the North Pole,
240
696000
3000
é a região norte de Marte, perto do Pólo Norte,
11:55
because we see ice caps, and we see the ice caps shrinking
241
699000
3000
porque podemos ver capas de gelo e vemos que elas encolhem
11:58
and expanding, so it's very much like you have in northern Canada.
242
702000
4000
e expandem, o que é muito parecido com o que temos no norte do Canadá.
12:02
And we wanted to find out -- and we see all kinds of glacial features on it.
243
706000
3000
E quisemos descobrir – e vemos todo tipo de características glaciais lá.
12:05
So, we wanted to find out, actually,
244
709000
2000
Então, quisemos descobrir de fato,
12:07
what is that ice made of, and could that have embedded in it
245
711000
4000
do que é feito o gelo e se ele pode ter embutido em si
12:11
some organic, you know, material.
246
715000
3000
algum material orgânico, sabe.
12:14
So we have a spacecraft which is heading towards Mars,
247
718000
2000
Então temos uma espaçonave indo rumo a Marte,
12:16
called Phoenix, and that spacecraft will land
248
720000
3000
chamada Phoenix e essa espaçonave pousará
12:19
17 days, seven hours and 20 seconds from now,
249
723000
4000
daqui a 17 dias, 7 horas e 20 segundos,
12:23
so you can adjust your watch.
250
727000
2000
então acertem os relógios.
12:25
So it's on May 25 around just before five o'clock our time here
251
729000
4000
Será dia 25 de maio, pouco antes das cinco no horário aqui
12:29
on the West Coast, actually we will be landing on another planet.
252
733000
3000
da Costa Oeste, que estaremos de fato pousando em outro planeta.
12:32
And as you can see, this is a picture of the spacecraft put on Mars,
253
736000
4000
E como vocês podem ver, essa é uma foto da nave colocada em Marte.
12:36
but I thought that just in case you're going to miss that show, you know,
254
740000
3000
Eu pensei que caso vocês percam esse show, sabe,
12:39
in 17 days, I'll show you, kind of,
255
743000
2000
em 17 dias, eu vou mostrar a vocês, mais ou menos,
12:41
a little bit of what's going to happen.
256
745000
2000
um pouco do que irá acontecer.
12:43
Video: That's what we call the seven minutes of terror.
257
747000
3000
Isso é o que chamamos de sete minutos de terror.
13:00
So the plan is to dig in the soil and take samples
258
764000
2000
Então o plano é escavar o solo e colher amostras
13:02
that we put them in an oven and actually heat them
259
766000
3000
que botamos em um forno e as aquecemos
13:05
and look what gases will come from it.
260
769000
2000
e observamos que gases saem delas.
13:07
So this was launched about nine months ago.
261
771000
3000
Essa nave foi lançada cerca de nove meses atrás.
13:13
We'll be coming in at 12,000 miles per hour, and in seven minutes
262
777000
4000
Estaremos viajando a 19.000 km/h e em sete minutos
13:17
we have to stop and touch the surface very softly
263
781000
3000
temos que frear e tocar a superfície gentilmente
13:20
so we don't break that lander.
264
784000
2000
para que não arruinemos o pouso.
13:38
Ben Cichy: Phoenix is the first Mars Scout mission.
265
802000
2000
Ben Cichy: Phoenix é a primeira...
13:40
It's the first mission that's going to try to land
266
804000
2000
É a primeira missão que irá tentar pousar
13:42
near the North Pole of Mars, and it's the first mission
267
806000
2000
perto do Pólo Norte em Marte, e é a primeira missão
13:44
that's actually going to try and reach out and touch water
268
808000
3000
que de fato tentará alcançar e tocar água
13:47
on the surface of another planet.
269
811000
2000
na superfície de outro planeta.
13:49
Lynn Craig: Where there tends to be water, at least on Earth,
270
813000
3000
Lynn Craig: Onde há tendência de haver água, ao menos na Terra,
13:52
there tends to be life, and so it's potentially a place
271
816000
3000
tende a haver vida e então, potencialmente, é um lugar
13:55
where life could have existed on the planet in the past.
272
819000
4000
onde a vida pode ter existido no planeta no passado.
14:03
Erik Bailey: The main purpose of EDL is to take a spacecraft that is traveling
273
827000
3000
Erik Bailey: O principal objetivo do EDP é pegar a espaçonave
14:06
at 12,500 miles an hour and bring it to a screeching halt
274
830000
6000
que está viajando a 20.000 km/h e fazê-la dar uma freada muito brusca
14:12
in a soft way in a very short amount of time.
275
836000
3000
de modo suave e em pouco tempo.
14:16
BC: We enter the Martian atmosphere.
276
840000
2000
BC: nós entramos na atmosfera marciana.
14:18
We're 70 miles above the surface of Mars.
277
842000
2000
Estamos a 112 km acima da superfície de Marte.
14:20
And our lander is safely tucked inside what we call an aeroshell.
278
844000
3000
E o veículo está a salvo dentro do chamado aero-transporte.
14:23
EB: Looks kind of like an ice cream cone, more or less.
279
847000
2000
EB: É parecido com um cone de sorvete, mais ou menos.
14:25
BC: And on the front of it is this heat shield,
280
849000
2000
BC: E no lado da frente está o escudo de calor,
14:27
this saucer-looking thing that has about a half-inch
281
851000
3000
parecido com um pires, com cerca de 1 cm
14:30
of essentially what's cork on the front of it,
282
854000
2000
que essencialmente tampa a frente disso
14:32
which is our heat shield.
283
856000
1000
que é o escudo de calor.
14:33
Now, this is really special cork,
284
857000
2000
Agora, está é uma rolha realmente especial,
14:35
and this cork is what's going to protect us
285
859000
2000
e essa rolha é o que está nos protegendo
14:37
from the violent atmospheric entry that we're about to experience.
286
861000
3000
da entrada atmosférica violenta que estamos prestes a sentir.
14:41
Rob Grover: Friction really starts to build up on the spacecraft,
287
865000
3000
Rob Grover: A fricção começa a aumentar muito na espaçonave
14:44
and we use the friction when it's flying through the atmosphere
288
868000
3000
e nós usamos a fricção, enquanto ela voa pela atmosfera,
14:47
to our advantage to slow us down.
289
871000
2000
em nosso favor, para nos desacelerar.
14:50
BC: From this point, we're going to decelerate from 12,500 miles an hour
290
874000
3000
BC: Desse ponto em diante, vamos desacelerar de 20.000 km/h
14:55
down to 900 miles an hour.
291
879000
2000
para 1.500 km/h.
14:57
EB: The outside can get almost as hot as the surface of the Sun.
292
881000
2000
EB: O exterior pode chegar quase tão quente quanto a superfície do Sol.
14:59
RG: The temperature of the heat shield can reach 2,600 degrees Fahrenheit.
293
883000
4000
RG: A temperatura do escudo de calor pode atingir 1.400º C.
15:05
EB: The inside doesn't get very hot.
294
889000
2000
EB: O interior não fica muito quente.
15:07
It probably gets about room temperature.
295
891000
3000
Provavelmente fique à temperatura ambiente.
15:10
Richard Kornfeld: There is this window of opportunity
296
894000
3000
Richard Kornfeld: Existe essa janela de oportunidade
15:13
within which we can deploy the parachute.
297
897000
2000
na qual podemos lançar o paraquedas.
15:16
EB: If you fire the 'chute too early, the parachute itself could fail.
298
900000
3000
EB: Se você lançá-lo muito cedo, o paraquedas pode falhar.
15:19
The fabric and the stitching could just pull apart.
299
903000
3000
O tecido e a costura poderia simplesmente se romper.
15:24
And that would be bad.
300
908000
2000
E isso seria muito ruim.
15:26
BC: In the first 15 seconds after we deploy the parachute,
301
910000
3000
BC: Nos primeiros 15 segundos depois que abrirmos o paraquedas,
15:29
we'll decelerate from 900 miles an hour
302
913000
2000
iremos desacelerar de 1.500 km/h
15:31
to a relatively slow 250 miles an hour.
303
915000
3000
à lentidão relativa de 400 km/h.
15:34
We no longer need the heat shield to protect us
304
918000
2000
Não precisamos mais do escudo de calor para nos proteger
15:36
from the force of atmospheric entry, so we jettison the heat shield,
305
920000
4000
da força da entrada atmosférica, então nós ejetamos o escudo de calor,
15:40
exposing for the first time our lander to the atmosphere of Mars.
306
924000
3000
expondo pela primeira vez nosso veículo à atmosfera de Marte.
15:43
LC: After the heat shield has been jettisoned and the legs are deployed,
307
927000
4000
LC: Depois do escudo de calor ser ejetado e das pernas posicionadas,
15:47
the next step is to have the radar system begin to detect
308
931000
4000
o próximo passo é fazer o sistema de radar começar a detectar
15:51
how far Phoenix really is from the ground.
309
935000
4000
quão longe do chão a Phoenix realmente está.
15:55
BC: We've lost 99 percent of our entry velocity.
310
939000
3000
BC: Nós perdemos 99% da velocidade de entrada.
15:58
So, we're 99 percent of the way to where we want to be.
311
942000
3000
Então, estamos a 99% do caminho de onde queremos estar.
16:01
But that last one percent, as it always seems to be, is the tricky part.
312
945000
3000
Mas o último porcento, como sempre parece ser, é a parte complicada.
16:04
EB: Now the spacecraft actually has to decide
313
948000
3000
EB: Agora a espaçonave já determinhou realmente
16:07
when it's going to get rid of its parachute.
314
951000
2000
quando irá se livrar do paraquedas.
16:09
BC: We separate from the lander going 125 miles an hour
315
953000
2000
BC: Nós separamos do módulo a 190 km/h
16:11
at roughly a kilometer above the surface of Mars: 3,200 feet.
316
955000
4000
a cerca de 1km acima da superfície de Marte: 3.200 pés.
16:15
That's like taking two Empire State Buildings
317
959000
2000
Isso é como colocar dois edifícios Empire State
16:17
and stacking them on top of one another.
318
961000
1000
um em cima do outro.
16:18
EB: That's when we separate from the back shell,
319
962000
2000
EB: Nessa hora nos separamos da proteção toda
16:20
and we're now in free-fall.
320
964000
2000
e entramos em queda livre.
16:24
It's a very scary moment; a lot has to happen
321
968000
2000
É um momento bem assustador: muito pode acontecer
16:26
in a very short amount of time.
322
970000
2000
em um período curto de tempo.
16:30
LC: So it's in a free-fall,
323
974000
2000
LC: Então está em queda livre
16:32
but it's also trying to use all of its actuators
324
976000
4000
mas também está tentando usar todos seus aparelhos
16:36
to make sure that it's in the right position to land.
325
980000
3000
para garantir que esteja na posição correta para pousar.
16:39
EB: And then it has to light up its engines, right itself,
326
983000
4000
EB: E depois ele tem que ligar os motores, se endireitar,
16:43
and then slowly slow itself down and touch down on the ground safely.
327
987000
5000
e aí lentamente diminuir a velocidade e tocar o chão em segurança.
16:53
BC: Earth and Mars are so far apart that it takes over ten minutes
328
997000
4000
BC: Terra e Marte são tão distantes que demora dez minutos
16:57
for a signal from Mars to get to Earth.
329
1001000
2000
para um sinal de Marte chegar à Terra.
16:59
And EDL itself is all over in a matter of seven minutes.
330
1003000
3000
E a EDP em si é uma questão de sete minutos.
17:02
So by the time you even hear from the lander that EDL has started
331
1006000
3000
Então no momento em que recebermos dados do que a EDP começou
17:05
it'll already be over.
332
1009000
1000
ela já terá terminado.
17:06
EB: We have to build large amounts of autonomy into the spacecraft
333
1010000
3000
EB: Nós temos que dar muita autonomia para a espaçonave
17:09
so that it can land itself safely.
334
1013000
3000
para que ela possa pousar sozinha em segurança.
17:12
BC: EDL is this immense, technically challenging problem.
335
1016000
2000
BC: EDP é um problema enorme e tecnicamente desafiador.
17:14
It's about getting a spacecraft that's hurtling through deep space
336
1018000
3000
Temos de pegar uma espaçonave que está se movendo pelo espaço
17:17
and using all this bag of tricks to somehow figure out
337
1021000
2000
e tirar todos truques da cartola para de algum modo descobrir
17:19
how to get it down to the surface of Mars at zero miles an hour.
338
1023000
3000
como pousar na superfície de Marte a 0 km/h.
17:22
It's this immensely exciting and challenging problem.
339
1026000
3000
É um problema imensamente excitante e desafiador.
17:33
CE: Hopefully it all will happen the way you saw it in here.
340
1037000
4000
CE: Esperamos que tudo aconteça do modo que previmos aqui.
17:37
So it will be a very tense moment, you know,
341
1041000
2000
Então este será um momento muito tenso,
17:39
as we are watching that spacecraft landing on another planet.
342
1043000
4000
enquanto observamos aquela espaçonave pousar em outro planeta.
17:43
So now let me talk about the next things that we are doing.
343
1047000
2000
Deixe-me falar sobre as próximas coisas que famos fazer.
17:45
So we are in the process, as we speak, of actually designing
344
1049000
3000
Enquanto conversamos, estamos no processo de projetar
17:48
the next Rover that we are going to be sending to Mars.
345
1052000
2000
o próximo veículo que irá descer em Marte.
17:50
So I thought I would go a little bit and tell you, kind of,
346
1054000
2000
Então pensei em dar uma pequena mostra, tipo,
17:52
the steps we go through.
347
1056000
2000
os passos que damos.
17:54
It's very similar to what you do when you design your product.
348
1058000
3000
É muito similar ao que você faz quando projeta seu produto.
17:57
As you saw a little bit earlier,
349
1061000
2000
Como vocês viram agora a pouco,
17:59
when we were doing the Phoenix one,
350
1063000
1000
quando estávamos fazendo a Phoenix,
18:00
we have to take into account the heat that we are going to be facing.
351
1064000
3000
tivemos de considerar o calor que estaríamos enfrentando.
18:03
So we have to study all kinds of different materials,
352
1067000
2000
Então estudamos todo tipo de material diferente,
18:05
the shape that we want to do.
353
1069000
2000
o formato que queríamos fazer.
18:07
In general we don't try to please the customer here.
354
1071000
2000
Em geral não tentamos agradar o consumidor aqui.
18:09
What we want to do is to make sure we have an effective, you know,
355
1073000
3000
O que queremos é nos certificar que temos um tipo eficaz,
18:12
an efficient kind of machine.
356
1076000
2000
eficiente de máquina
18:14
First we start by we want to have our employees
357
1078000
2000
Primeiro começamos por querer que nossos funcionários
18:16
to be as imaginative as they can.
358
1080000
2000
sejam tão imaginativos quanto possível.
18:18
And we really love being close to the art center, because we have,
359
1082000
4000
E adoramos estar perto do centro de artes, pois pedimos,
18:22
as a matter of fact, one of the alumni from the art center,
360
1086000
2000
na verdade, a um dos graduados do centro de artes,
18:24
Eric Nyquist, had put a series of displays,
361
1088000
2000
Eric Nyquist, que pusesse uma série de imagens,
18:26
far-out displays, you know,
362
1090000
2000
imagens conceituais,
18:28
in our what we call mission design or spacecraft design room,
363
1092000
3000
onde chamamos sala de projetos de missão ou de espaçonave
18:31
just to get people to think wildly about things.
364
1095000
2000
para que as pessoas pensem livremente sobre as coisas.
18:33
We have a bunch of Legos. So, as I said,
365
1097000
3000
Nós temos um monte de Legos. Então, como eu disse,
18:36
this is a playground for adults, where they sit down and try to play
366
1100000
3000
este é um parquinho para adultos, onde eles sentam-se e tentam brincar
18:39
with different shapes and different designs.
367
1103000
4000
com formatos e desenhos diferentes.
18:43
Then we get a little bit more serious, so we have
368
1107000
3000
Aí nós ficamos um pouco mais sérios e então entram
18:46
what we call our CAD/CAMs and all the engineers who are involved,
369
1110000
3000
em ação os programas de CAD/CAM e todos engenheiros e
18:49
or scientists who are involved, who know about thermal properties,
370
1113000
3000
cientistas que estão envolvidos, que saibam sobre propriedades térmicas,
18:52
know about design, know about atmospheric interaction, parachutes,
371
1116000
3000
sobre projetos, sobre interações atmosféricas, paraquedas,
18:55
all of these things, which they work in a team effort
372
1119000
3000
todas essas coisas, as quais são trabalhadas em equipe
18:58
and actually design a spacecraft in a computer to some extent,
373
1122000
4000
e, enfim, projetam uma espaçonave no computador de algum modo
19:02
so to see, does that meet the requirement that we need.
374
1126000
3000
que possam ver se ela atinge os requisitos que precisamos.
19:05
On the right, also, we have to take into account
375
1129000
2000
À direita, também precisamos levar em consideração
19:07
the environment of the planet where we are going.
376
1131000
2000
o ambiente do planeta onde estamos indo.
19:09
If you are going to Jupiter, you have a very high-radiation,
377
1133000
3000
Se você está indo a Júpiter terá níveis altos de radiação,
19:12
you know, environment. It's about the same radiation environment
378
1136000
2000
sabe, naquele ambiente. É mais ou menos a mesma radiação
19:14
close by Jupiter as inside a nuclear reactor.
379
1138000
3000
perto de Júpiter e dentro de um reator nuclear.
19:17
So just imagine: you take your P.C. and throw it into a nuclear reactor
380
1141000
3000
Então imagine isso: você joga o seu PC dentro de um reator nuclear
19:20
and it still has to work.
381
1144000
2000
e ele tem que funcionar.
19:22
So these are kind of some of the little challenges, you know,
382
1146000
2000
Então esses são alguns dos pequenos desafios,
19:24
that we have to face.
383
1148000
3000
que temos de enfrentar.
19:27
If we are doing entry, we have to do tests of parachutes.
384
1151000
2000
Se você está fazendo uma entrada, tem que testar o paraquedas.
19:29
You saw in the video a parachute breaking. That would be a bad day,
385
1153000
3000
Vocês viram o vídeo do paraquedas quebrando. Aquilo seria um dia ruim,
19:32
you know, if that happened, so we have to test,
386
1156000
3000
sabe, se acontecesse. Então temos que testar
19:35
because we are deploying this parachute at supersonic speeds.
387
1159000
3000
pois estamos lançando o paraquedas a velocidades supersônicas.
19:38
We are coming at extremely high speeds, and we are deploying them
388
1162000
3000
Chegamos a velocidades extremas e o abrimos
19:41
to slow us down. So we have to do all kinds of tests.
389
1165000
2000
para frear. Então temos que fazer todo tipo de testes.
19:43
To give you an idea of the size, you know, of that parachute
390
1167000
3000
Para dar a você uma ideia do tamanho do paraquedas
19:46
relative to the people standing there.
391
1170000
2000
em relação às pessoas em pé ali.
19:48
Next step, we go and actually build some kind of test models
392
1172000
4000
Próximo passo, nós construimos de fato um modelo de testes
19:52
and actually test them, you know, in the lab at JPL,
393
1176000
3000
e testamos de fato no laboratório do LPJ,
19:55
in what we call our Mars Yard.
394
1179000
2000
no que chamamos de Quintal Marte.
19:57
We kick them, we hit them, we drop them,
395
1181000
2000
Nós chutamos o modelo, atiramos nele, o derrubamos,
19:59
just to make sure we understand how, where would they break.
396
1183000
4000
apenas para certificar que entendemos como e onde ele quebraria.
20:03
And then we back off, you know, from that point.
397
1187000
6000
Então voltamos a partir desse ponto,
20:09
And then we actually do the actual building and the flight.
398
1193000
4000
e fazemos de fato a construção e o vôo.
20:13
And this next Rover that we're flying is about the size of a car.
399
1197000
4000
E esse próximo veículo que iremos voar é do tamanho de um carro.
20:17
That big shield that you see outside,
400
1201000
2000
O grande escudo que você vê por fora,
20:19
that's a heat shield which is going to protect it.
401
1203000
2000
é o escudo de calor que irá protegê-lo.
20:21
And that will be basically built over the next year,
402
1205000
3000
E isso será basicamente construído no ano que vem,
20:24
and it will be launched June a year from now.
403
1208000
3000
e será lançado em Junho, daqui a um ano.
20:27
Now, in that case, because it was a very big Rover,
404
1211000
3000
Agora, neste caso por se tratar de um veículo muito grande
20:30
we couldn't use airbags.
405
1214000
2000
não podemos usar airbags.
20:32
And I know many of you, kind of, last time afterwards said
406
1216000
2000
E eu sei que muitos de vocês, depois da última vez disseram,
20:34
well, that was a cool thing to have -- those airbags.
407
1218000
3000
bem, essa é um coisa boa de se ter – airbags.
20:37
Unfortunately this Rover is, like, ten times the size of the, you know,
408
1221000
3000
Infelizmente este veículo tem, tipo, umas dez vezes o tamanho
20:40
mass-wise, of the other Rover, or three times the mass.
409
1224000
3000
sabe, do outro veículo ou três vezes a massa.
20:43
So we can't use airbags. So we have to come up with
410
1227000
2000
Assim, não podemos usar airbags. Então tivemos de bolar
20:45
another ingenious idea of how do we land it.
411
1229000
2000
outra ideia engenhosa de como pousar o veículo.
20:47
And we didn't want to take it propulsively all the way to the surface
412
1231000
4000
E não queríamos descê-lo através de propulsão até a superfície
20:51
because we didn't want to contaminate the surface;
413
1235000
2000
pois não queríamos contaminar a superfície;
20:53
we wanted the Rover to immediately land on its legs.
414
1237000
3000
queríamos que o veículo pousasse imediatamente em suas pernas.
20:56
So we came up with this ingenious idea,
415
1240000
2000
Então tivemos a ideia engenhosa
20:58
which is used here on Earth for helicopters.
416
1242000
4000
que é usada na Terra por helicópteros.
21:02
Actually, the lander will come down to about 100 feet and hover
417
1246000
4000
Na verdade o módulo de pouso vai descer a 30m do chão,
21:06
above that surface for 100 feet, and then we have a sky crane
418
1250000
3000
pairar a essa altitude e então teremos um guindaste
21:09
which will take that Rover and land it down on the surface.
419
1253000
2000
que descerá o veículo e o pousará na superfície.
21:11
Hopefully it all will work, you know, it will work that way.
420
1255000
3000
Esperamos que tudo possa funcionar dessa maneira.
21:14
And that Rover will be more kind of like a chemist.
421
1258000
3000
E o veículo será mais como um tipo de químico.
21:17
What we are going to be doing with that Rover as it drives around,
422
1261000
3000
O que iremos fazer com o veículo enquanto ele anda pelas redondezas
21:20
it's going to go and analyze the chemical composition of rocks.
423
1264000
3000
será analizar a composição química das rochas.
21:23
So it will have an arm which will take samples,
424
1267000
3000
Então ele terá um braço que colherá amostras,
21:26
put them in an oven, crush and analyze them.
425
1270000
2000
irá botá-las em um forno, esmagá-las e analizá-las.
21:28
But also, if there is something that we cannot reach
426
1272000
3000
Mas também, se houver algo que não possamos alcançar
21:31
because it is too high on a cliff, we have a little laser system
427
1275000
3000
pois está no alto em um penhasco, temos um pequeno sistema laser
21:34
which will actually zap the rock, evaporate some of it,
428
1278000
3000
que irá de fato atingir a rocha, evaporar uma parte dela
21:37
and actually analyze what's coming from that rock.
429
1281000
2000
e então analizar o que está saindo daquela rocha.
21:39
So it's a little bit like "Star Wars," you know, but it's real.
430
1283000
3000
Então é meio parecido com Star Wars, mas é real.
21:42
It's real stuff.
431
1286000
2000
É uma coisa real.
21:44
And also to help you, to help the community
432
1288000
2000
E também para ajudar vocês, ajudar a comunidade
21:46
so you can do ads on that Rover, we are going to train that Rover
433
1290000
4000
você pode fazer anúncios no veículo, vamos treiná-lo para
21:50
to actually in addition to do this, to actually serve cocktails,
434
1294000
3000
além de fazer o que já faz, possa servir coquetéis
21:53
you know, also on Mars.
435
1297000
2000
também em Marte.
21:55
So that's kind of giving you an idea of the kind of, you know,
436
1299000
3000
Isso, então, meio que dá a ideia de como estão
21:58
fun things we are doing on Mars.
437
1302000
1000
as coisas legais que fazemos em Marte.
21:59
I thought I'd go to "The Lord of the Rings" now
438
1303000
3000
Eu pensei em passar para o Senhor dos Anéis agora
22:02
and show you some of the things we have there.
439
1306000
2000
e mostrar a vocês algumas das coisas que temos lá.
22:04
Now, "The Lord of the Rings" has two things played through it.
440
1308000
3000
Bem, o Senhor dos Anéis tem duas coisas interessantes.
22:07
One, it's a very attractive planet --
441
1311000
3000
Uma, é um planeta muito atraente –
22:10
it just has the beauty of the rings and so on.
442
1314000
2000
ele tem essa beleza dos anéis e tudo mais.
22:12
But for scientists, also the rings have a special meaning,
443
1316000
3000
Mas para cientistas, os anéis tem um significado especial,
22:15
because we believe they represent, on a small scale,
444
1319000
3000
pois acreditamos que representam, numa escala pequena,
22:18
how the Solar System actually formed.
445
1322000
3000
como o sistema solar realmente se formou.
22:21
Some of the scientists believe that the way the Solar System formed,
446
1325000
4000
Alguns dos cientistas acreditam que o modo como o sistema solar se formou,
22:25
that the Sun when it collapsed and actually created the Sun,
447
1329000
4000
que quando o Sol colapsou e virou de fato o Sol,
22:29
a lot of the dust around it created rings
448
1333000
2000
um monte de poeira ao seu redor criou anéis
22:31
and then the particles in those rings accumulated together,
449
1335000
3000
e essas partículoas nos anéis se agruparam,
22:34
and they formed bigger rocks, and then that's how the planets,
450
1338000
3000
e formaram rochas maiores e então foi assim que os planetas,
22:37
you know, were formed.
451
1341000
1000
sabe, se formaram.
22:38
So, the idea is, by watching Saturn we're actually watching
452
1342000
3000
Então, a ideia é que ao observar Saturno estamos observando
22:41
our solar system in real time being formed on a smaller scale,
453
1345000
3000
nosso sistema solar, em tempo real, sendo foramdo em baixa escala,
22:44
so it's like a test bed for it.
454
1348000
2000
então é uma forma de testar isso.
22:46
So, let me show you a little bit
455
1350000
2000
Deixe-me mostrar a vocês um pouco
22:48
on what that Saturnian system looks like.
456
1352000
3000
como o sistema saturnal se parece.
22:51
First, I'm going to fly you over the rings.
457
1355000
3000
Primeiro, vou sobrevoar com vocês os anéis.
22:54
By the way, all of this is real stuff.
458
1358000
2000
Aliás, tudo isso é real.
22:56
This is not animation or anything like this.
459
1360000
2000
Não é uma animação ou algo assim.
22:58
This is actually taken from the satellite
460
1362000
2000
Isto foi realmente tirado de um satélite
23:00
that we have in orbit around Saturn, the Cassini.
461
1364000
3000
que temos em órbita de Saturno, o Cassini.
23:03
And you see the amount of detail that is in those rings,
462
1367000
3000
E você vê a quantidade de detalhes que tem nos anéis,
23:06
which are the particles.
463
1370000
1000
que são partículas.
23:07
Some of them are agglomerating together to form larger particles.
464
1371000
3000
Algumas delas estão se agrupando e formando partículas maiores
23:10
So that's why you have these gaps, is because a small satellite, you know,
465
1374000
4000
Então é por isso que tem essas falhas, é porque um pequeno satélite,
23:14
is being formed in that location.
466
1378000
3000
está se formando ali.
23:17
Now, you think that those rings are very large objects.
467
1381000
2000
Agora, você pensa que os anéis são objetos muito grandes.
23:19
Yes, they are very large in one dimension;
468
1383000
2000
Sim, eles o são mesmo em uma dimensão;
23:21
in the other dimension they are paper thin. Very, very thin.
469
1385000
3000
em outra dimensão são finos como papel. Muito, muito finos.
23:24
What you are seeing here is the shadow of the ring on Saturn itself.
470
1388000
4000
O que vocês estão vendo aqui é a sombra do anel em Saturno.
23:28
And that's one of the satellites
471
1392000
1000
E aquele é um dos satélites
23:29
which was actually formed on that one.
472
1393000
3000
que realmente se formou ali.
23:32
So, think about it as a paper-thin,
473
1396000
2000
Então, pense sobre eles finos como papel,
23:34
huge area of many hundreds of thousands of miles, which is rotating.
474
1398000
5000
uma enorme área de centenas de milhares de km, que está girando.
23:39
And we have a wide variety of kind of satellites which will form,
475
1403000
3000
E temos uma grande variedade de tipos de satélites a se formar,
23:42
each one looking very different and very odd, and that keeps
476
1406000
3000
cada um com sua aparência diferente e estranha, o que mantém
23:45
scientists busy for tens of years trying to explain this,
477
1409000
3000
cientistas ocupados por dezenas de anos tentando explicar isso
23:48
and telling NASA we need more money so we can explain
478
1412000
3000
e dizendo à Nasa que precisamos de mais dinheiro para explicar
23:51
what these things look like, or why they formed that way.
479
1415000
2000
o que essas coisas parecem ou porque elas se formam assim.
23:53
Well, there were two satellites which were particularly interesting.
480
1417000
3000
Bem, haviam dois satélistes particularmente interessantes.
23:56
One of them is called Enceladus.
481
1420000
2000
Um deles se chama Enceladus.
23:58
It's a satellite which was all made of ice,
482
1422000
3000
É um satélite que era todo feito de gelo,
24:01
and we measured it from orbit. Made of ice.
483
1425000
2000
e nós o medimos da óribita. Feito de gelo.
24:03
But there was something bizarre about it.
484
1427000
2000
Mas havia algo de bizarro a seu respeito.
24:05
If you look at these stripes in here, what we call tiger stripes,
485
1429000
4000
Se você olhar essas listras aqui, o que chamamos de listras de tigre,
24:09
when we flew over them, all of a sudden we saw
486
1433000
2000
quando sobrevoamos sobre elas, de repente vimos
24:11
an increase in the temperature, which said that those stripes
487
1435000
3000
um aumento na temperatura, o que mostra que essas listras
24:14
are warmer than the rest of the planet.
488
1438000
2000
são mais quentes que o resto do planeta.
24:16
So as we flew by away from it, we looked back. And guess what?
489
1440000
5000
Então conforme voávamos para longe, olhamos para trás. E advinha?
24:21
We saw geysers coming out.
490
1445000
2000
Vimos gêiseres saindo.
24:23
So this is a Yellowstone, you know, of Saturn.
491
1447000
2000
Então isso é um "Yellow Stone" em Saturno.
24:25
We are seeing geysers of ice which are coming out of that planet,
492
1449000
4000
Estamos vendo gêiseres de gelo que estão saindo do planeta,
24:29
which indicate that most likely there is an ocean, you know,
493
1453000
2000
o que indica que provavelmente existe um oceano
24:31
below the surface.
494
1455000
2000
abaixo da superfície.
24:33
And somehow, through some dynamic effect, we're having these geysers
495
1457000
3000
E de algum modo, através de um efeito dinâmico, temos esses gêiseres
24:36
which are being, you know, emitted from it.
496
1460000
3000
que estão sendo emitidos dele.
24:39
And the reason I showed the little arrow there,
497
1463000
2000
E a razão de eu ter mostrado as setinhas ali,
24:41
I think that should say 30 miles,
498
1465000
2000
aquilo significa 48 km.
24:43
we decided a few months ago to actually fly the spacecraft
499
1467000
3000
Nós decidimos alguns meses atrás que voaríamos com a espaçonave
24:46
through the plume of that geyser
500
1470000
2000
através da bruma desse gêiser
24:48
so we can actually measure the material that it is made of.
501
1472000
5000
para podermos mensurar o material do qual é feito.
24:53
That was [unclear] also -- you know, because we were worried
502
1477000
3000
Ela voou a 64 km, pois estávamos preocupados
24:56
about the risk of it, but it worked pretty well.
503
1480000
2000
com os riscos envolvidos, mas foi tudo bem.
24:58
We flew at the top of it, and we found that there is a fair amount of
504
1482000
3000
Nós voamos no topo do gêiser e descobrimos que há uma boa quantia
25:01
organic material which is being emitted in combination with the ice.
505
1485000
4000
de material orgânico que está sendo emitido combinado ao gelo.
25:05
And over the next few years, as we keep orbiting, you know, Saturn,
506
1489000
4000
E pelos próximos anos, enquanto contiuamos orbitando Saturno,
25:09
we are planning to get closer and closer down to the surface
507
1493000
3000
planejamos nos aproximar mais e mais da superfície
25:12
and make more accurate measurements.
508
1496000
2000
e fazer medições mais precisas.
25:14
Now, another satellite also attracted a lot of attention,
509
1498000
2000
Agora, outro satélite também atraiu bastante atenção,
25:16
and that's Titan. And the reason Titan is particularly interesting,
510
1500000
3000
e ele é Titã. E a razão de Titã ser particularmente interessante,
25:19
it's a satellite bigger than our moon, and it has an atmosphere.
511
1503000
5000
é por ser um satélite maior que nossa lua e ter atmosfera.
25:24
And that atmosphere is very -- as dense as our own atmosphere.
512
1508000
3000
E essa atmosfera é muito... tão densa quanto a nossa atmosfera.
25:27
So if you were on Titan, you would feel the same pressure
513
1511000
3000
Então se estivesse em Titã, você sentiria a mesma pressão
25:30
that you feel in here. Except it's a lot colder,
514
1514000
4000
que sente aqui. Exceto que ela é muito mais fria
25:34
and that atmosphere is heavily made of methane.
515
1518000
3000
e é maciçamente feita de metano.
25:37
Now, methane gets people all excited, because it's organic material,
516
1521000
3000
Agora, metano deixa as pessoas animadas, pois é material orgânico
25:40
so immediately people start thinking,
517
1524000
2000
então imediatamente as pessoas pensam
25:42
could life have evolved in that location,
518
1526000
3000
que a vida poderia ter evoluído nesse lugar,
25:45
when you have a lot of organic material.
519
1529000
2000
já que se tem muito material orgânico.
25:47
So people believe now that Titan is most likely what we call
520
1531000
4000
As pessoas creem agora que Titã é mais parecido com um
25:51
a pre-biotic planet, because it's so cold organic material did not get
521
1535000
6000
planeta prébiotico, pois é tão frio que matéria orgânica não passaria
25:57
to the stage of becoming biological material,
522
1541000
2000
ao estágio de se tornar matéria biológica,
25:59
and therefore life could have evolved on it.
523
1543000
2000
e, consequentemente, fazer a vida evolur.
26:01
So it could be Earth, frozen three billion years ago
524
1545000
4000
Titã pode ser igual à Terra, congelada há três bilhões de anos
26:05
before life actually started on it.
525
1549000
2000
antes da vida realmente começar nela.
26:07
So that's getting a lot of interest, and to show you some example
526
1551000
3000
Isso está levantando muito interesse e para mostrar-lhes alguns exemplos
26:10
of what we did in there, we actually dropped a probe,
527
1554000
4000
do que fizemos lá, nós lançamos uma sonda
26:14
which was developed by our colleagues in Europe, we dropped a probe
528
1558000
2000
que foi desenvolvida por colegas na Europa, lançamos a sonda
26:16
as we were orbiting Saturn.
529
1560000
3000
enquanto orbitávamos Saturno.
26:19
We dropped a probe in the atmosphere of Titan.
530
1563000
2000
Nós a lançamos na atmosfera de Titã.
26:21
And this is a picture of an area as we were coming down.
531
1565000
3000
E esta é uma foto de uma área enquanto descíamos.
26:24
Just looked like the coast of California for me.
532
1568000
2000
Parece-se com a costa da Califórnia para mim.
26:26
You see the rivers which are coming along the coast,
533
1570000
3000
Você vê os rios que seguem a costa
26:29
and you see that white area which looks like Catalina Island,
534
1573000
2000
e vê aquela área branca que parece-se com a ilha Catalina
26:31
and that looks like an ocean.
535
1575000
2000
e aquilo com um oceano.
26:33
And then with an instrument we have on board, a radar instrument,
536
1577000
3000
E então com um instrumento a bordo da sonda, um radar,
26:36
we found there are lakes like the Great Lakes in here,
537
1580000
3000
descobrimos que há lagos como os Grandes Lagos aqui,
26:39
so it looks very much like Earth.
538
1583000
1000
é muito parecido com a Terra.
26:40
It looks like there are rivers on it, there are oceans or lakes,
539
1584000
4000
Parece que existem rios em Titã, oceanos ou lagos.
26:44
we know there are clouds. We think it's raining also on it.
540
1588000
3000
Nós sabemos que há nuvens. Achamos que chova também.
26:47
So it's very much like the cycle on Earth except
541
1591000
2000
Então é muito parecido com o ciclo terrestre, exceto
26:49
because it's so cold, it could not be water, you know,
542
1593000
3000
por ser tão frio o que não permite haver água,
26:52
because water would have frozen.
543
1596000
2000
pois ela teria congelado.
26:54
What it turned out, that all that we are seeing, all this liquid,
544
1598000
2000
O que notamos então é que todo esse líquido que vemos
26:56
[is made of] hydrocarbon and ethane and methane,
545
1600000
3000
é feito de hidrocarbonetos, etano e metano,
26:59
similar to what you put in your car.
546
1603000
2000
parecido com o combustível de carro.
27:01
So here we have a cycle of a planet which is like our Earth,
547
1605000
4000
Então aqui temos um ciclo de um planeta parecido com a Terra,
27:05
but is all made of ethane and methane and organic material.
548
1609000
4000
mas todo feito de etano, metano e material orgânico.
27:09
So if you were on Mars -- sorry, on Titan,
549
1613000
3000
Então se estivesse em Marte – desculpe, em Titã,
27:12
you don't have to worry about four-dollar gasoline.
550
1616000
2000
você não se preocuparia com gasolina cara.
27:14
You just drive to the nearest lake, stick your hose in it,
551
1618000
2000
Só dirigiria até um lago próximo, botaria lá sua mangueira
27:16
and you've got your car filled up.
552
1620000
3000
e encheria o tanque do carro.
27:19
On the other hand, if you light a match
553
1623000
2000
Por outro lado, se acendesse um fósforo
27:21
the whole planet will blow up.
554
1625000
4000
todo o planeta explodiria.
27:25
So in closing, I said I want to close by a couple of pictures.
555
1629000
3000
Concluindo, eu disse que queria encerrar com algumas fotos.
27:28
And just to kind of put us in perspective,
556
1632000
3000
E só para dar uma certa perspectiva,
27:31
this is a picture of Saturn taken with a spacecraft
557
1635000
3000
está é uma foto de Saturno tirada com uma espaçonave
27:34
from behind Saturn, looking towards the Sun.
558
1638000
2000
atrá de Saturno, olhando em direção ao Sol.
27:36
The Sun is behind Saturn, so we see what we call "forward scattering,"
559
1640000
4000
O Sol está atrás de Saturno, então vemos o chamado "forward scattering"
27:40
so it highlights all the rings. And I'm going to zoom.
560
1644000
3000
então todos os anéis são iluminados. Eu vou aproximar.
27:43
There is a -- I'm not sure you can see it very well,
561
1647000
3000
Ali está – não sei se vocês podem ver bem,
27:46
but on the top left, around 10 o'clock,
562
1650000
2000
mas no topo esquerdo, ali em cima,
27:48
there is a little teeny dot, and that's Earth.
563
1652000
3000
há um ponto bem pequeno e aquilo é a Terra.
27:51
You barely can see ourselves. So what I did, I thought I'd zoom on it.
564
1655000
4000
Você mal pode ver a si próprio. Então o que fiz, pensei em aproximar a foto.
27:55
So as you zoom in, you know, you can see Earth, you know,
565
1659000
4000
E enquanto você aproxima, você pode ver a Terra, sabe,
27:59
just in the middle here. So we zoomed all the way on the art center.
566
1663000
3000
bem aqui no meio. E nos aproximamos até o centro de arte.
28:06
So thank you very much.
567
1670000
2000
Bem, muito obrigado.
Translated by Rodrigo Ferraz
Reviewed by Eduardo Poyart

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Charles Elachi - Planetary scientist
Charles Elachi is the director of NASA's Jet Propulsion Laboratory, where he oversees space exploration programs such as the Mars Rovers.

Why you should listen

Charles Elachi is the director of NASA's Jet Propulsion Lab at Caltech. He leads JPL's efforts to build robots that explore space -- including the surprisingly long-lived Mars Rovers. In the wake of the Rovers' success (and even fame), it's worth remembering that they grew out of some troubled earlier attempts to reach Mars. Elachi's careful management of the Rover program, wrote the US News and World Report, was a key piece of its success. And Elachi gives equal credit to some extraordinary luck.

As JPL's director for space and Earth science programs from 1982 to 2000, and then its head since then, he's led the development of many new instruments and programs for observing Earth and exploring the planets. It's in part thanks to him that, as of May 2008, we have 17 different robots exploring space. His own academic specialty is active microwave remote sensing and electromagnetic theory.

More profile about the speaker
Charles Elachi | Speaker | TED.com