ABOUT THE SPEAKER
Ursus Wehrli - Comedian
Comedian and cabaret artist Ursus Wehrli is on a crusade to tidy up art.

Why you should listen

Comedian and cabaret artist Ursus Wehrli is the author of Tidying Up Art, a visionary manifesto that yearns toward a more rational, more organized and cleaner form of modern art. In deconstructing the work of Paul Klee, Jaspen Johns and other masters into its component parts, organized by color and size, Wehrli posits a more perfect art world.

His book The Art of Clean Up extends this principle into the physical world, with extremely (though oddly) satisfying results. Click through to see what a bowl of alphabet soup would look like in Wehrli's world.

More profile about the speaker
Ursus Wehrli | Speaker | TED.com
TED2006

Ursus Wehrli: Tidying up art

Ursus Wehrli bota ordem na arte

Filmed:
1,527,571 views

Ursus Wehrli compartilha a sua visão para uma forma de arte mais limpa, mais organizada, mais arrumada -- Através da desconstrução de pinturas de mestres modernos em suas partes integrantes, organizadas por cor e tamanho.
- Comedian
Comedian and cabaret artist Ursus Wehrli is on a crusade to tidy up art. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
My name is Ursus Wehrli, and I would like to talk to you this morning
0
0
4000
Meu nome é Ursus Wehri e eu gostaria de falar com vocês, nesta manhã,
00:22
about my project, Tidying Up Art.
1
4000
2000
sobre o meu projeto, “Botando Ordem na Arte”.
00:24
First of all -- any questions so far?
2
6000
5000
Antes de mais nada, alguma pergunta até agora?
00:29
First of all, I have to say I'm not from around here.
3
11000
3000
Primeiro, eu tenho que dizer que não sou daqui.
00:32
I'm from a completely different cultural area, maybe you noticed?
4
14000
4000
Eu venho de uma área cultural completamente diferente; talvez vocês tenham notado?
00:36
I mean, I'm wearing a tie, first. And then secondly, I'm a little bit nervous
5
18000
5000
Quero dizer, primeiro, eu estou usando uma gravata. Segundo, eu estou um pouco nervoso
00:41
because I'm speaking in a foreign language,
6
23000
3000
porque eu estou falando em uma língua estrangeira,
00:44
and I want to apologize in advance, for any mistakes I might make.
7
26000
4000
e eu quero me desculpar, de antemão, por quaisquer erros que eu venha a cometer,
00:48
Because I'm from Switzerland, and I just don't hope you think this is Swiss German
8
30000
5000
porque eu venho da Suíça, e eu não espero que vocês pensem que seja alemão suíço
00:53
I'm speaking now here. This is just what it sounds like
9
35000
2000
que eu estou falando aqui agora. Isto é justamente como fica
00:55
if we Swiss try to speak American.
10
37000
3000
se nós, suíços, tentamos falar americano.
00:58
But don't worry -- I don't have trouble with English, as such.
11
40000
3000
Mas não se preocupem – eu não tenho problemas com o inglês.
01:01
I mean, it's not my problem, it's your language after all.
12
43000
4000
Quero dizer, não é problema meu, é a língua de vocês afinal de contas.
01:05
(Laughter)
13
47000
2000
(Risos)
01:07
I am fine. After this presentation here at TED, I can simply go back to Switzerland,
14
49000
4000
Eu estou bem. Depois desta apresentação aqui no TED, eu posso simplesmente voltar à Suíça,
01:11
and you have to go on talking like this all the time.
15
53000
3000
mas vocês terão que continuar falando desta maneira o tempo todo.
01:14
(Laughter)
16
56000
4000
(Risos)
01:18
So I've been asked by the organizers to read from my book.
17
60000
3000
Então, os organizadores me pediram que eu lesse meu livro.
01:21
It's called "Tidying Up Art" and it's, as you can see,
18
63000
3000
É chamado “Botando Ordem na Arte”; e é, como vocês podem ver,
01:24
it's more or less a picture book.
19
66000
3000
é mais ou menos como um livro de gravuras.
01:27
So the reading would be over very quickly.
20
69000
4000
Portanto a leitura acabaria muito rapidamente.
01:31
But since I'm here at TED, I decided to hold my talk here in a more modern way,
21
73000
6000
Mas como eu estou aqui no TED, eu decidi conduzir a minha apresentação de uma maneira mais moderna,
01:37
in the spirit of TED here, and I managed to do some slides here for you.
22
79000
4000
seguindo o espírito do TED, eu consegui preparar alguns slides para vocês aqui.
01:41
I'd like to show them around so we can just, you know --
23
83000
4000
Eu gostaria de passá-los entre vocês de maneira que a gente possa... vocês entendem -
01:45
(Laughter)
24
87000
2000
(Risos)
01:47
Actually, I managed to prepare for you some enlarged pictures -- even better.
25
89000
3000
Na realidade, eu consegui preparar para vocês algumas ampliações de pinturas – melhor ainda.
01:50
So Tidying Up Art, I mean, I have to say, that's a relatively new term.
26
92000
5000
Então “Botando Ordem na Arte”, digo, tenho que afirmar, é um termo relativamente novo.
01:55
You won't be familiar with it.
27
97000
2000
Vocês não estarão familiarizados com ele.
01:57
I mean, it's a hobby of mine that I've been indulging in for the last few years,
28
99000
5000
Quero dizer, é um hobby meu, ao qual tenho me entregado nos últimos anos,
02:02
and it all started out with this picture of the American artist, Donald Baechler
29
104000
5000
e tudo começou com esta pintura do artista americano Donald Baechler.
02:07
I had hanging at home. I had to look at it every day
30
109000
3000
Eu a tinha pendurada em casa. Eu tinha que olhar para ela todos os dias
02:10
and after a while I just couldn't stand the mess anymore
31
112000
4000
e depois de algum tempo, eu já não podia mais suportar a bagunça
02:14
this guy was looking at all day long.
32
116000
3000
que este cara estava olhando o dia inteiro.
02:17
Yeah, I kind of felt sorry for him.
33
119000
3000
Sim, eu, como que, senti pena dele.
02:20
And it seemed to me even he felt really bad
34
122000
2000
E me parecia que até mesmo ele se sentia muito mau
02:22
facing these unorganized red squares day after day.
35
124000
4000
encarando esta desorganização de quadrados vermelhos dia após dia.
02:26
So I decided to give him a little support,
36
128000
2000
Então eu decidi dar uma mãozinha a ele,
02:28
and brought some order into neatly stacking the blocks on top of each other.
37
130000
5000
e eu trouxe um pouco de ordem, cuidadosamente empilhando os blocos.
02:33
(Laughter)
38
135000
3000
(Risos)
02:36
Yeah. And I think he looks now less miserable.
39
138000
4000
Sim. E eu acho que, agora, ele parece estar sofrendo menos.
02:40
And it was great. With this experience, I started to look more closely
40
142000
6000
E isto foi demais. Com esta experiencia, eu comecei a olhar com mais atenção
02:46
at modern art. Then I realized how, you know, the world of modern art
41
148000
5000
para a arte moderna. Então eu percebi, vocês sabem, como o mundo da arte moderna
02:51
is particularly topsy-turvy.
42
153000
2000
está particularmente de pernas para o ar.
02:53
And I can show here a very good example.
43
155000
3000
E eu posso lhes mostrar um exemplo muito bom.
02:56
It's actually a simple one, but it's a good one to start with.
44
158000
3000
É na verdade, um simples exemplo, mas é um bom para começar.
02:59
It's a picture by Paul Klee.
45
161000
3000
Esta é uma pintura de Paul Klee.
03:02
And we can see here very clearly, it's a confusion of color.
46
164000
4000
E nós podemos ver, muito claramente, que é uma confusão de cores.
03:06
(Laughter)
47
168000
2000
(Risos)
03:08
Yeah. The artist doesn't really seem to know where to put the different colors.
48
170000
6000
Sim. O artista não parece realmente saber onde aplicar as diferentes cores.
03:14
The various pictures here of the various elements of the picture --
49
176000
3000
As várias figuras aqui dos vários elementos da pintura -
03:17
the whole thing is unstructured.
50
179000
1000
a coisa toda está sem estrutura.
03:18
We don't know, maybe Mr. Klee was probably in a hurry, I mean --
51
180000
4000
Nós não o sabemos; talvez o Sr. Klee estaria, provavelmente, com pressa, quero dizer -
03:22
(Laughter)
52
184000
2000
(Risos)
03:24
-- maybe he had to catch a plane, or something.
53
186000
3000
– talvez ele estivesse para pegar um avião, ou algo assim.
03:27
We can see here he started out with orange,
54
189000
3000
Nós podemos ver que, aqui, ele começou com o laranja,
03:30
and then he already ran out of orange,
55
192000
3000
e então, ele já ficou sem o laranja,
03:33
and here we can see he decided to take a break for a square.
56
195000
4000
e aqui nós podemos ver que ele decidiu tirar uma folga por um quadrado.
03:37
And I would like to show you here my tidied up version of this picture.
57
199000
3000
E eu gostaria de lhes mostrar aqui minha versão arrumada desta pintura.
03:40
(Laughter)
58
202000
5000
(Risos)
03:45
We can see now what was barely recognizable in the original:
59
207000
4000
Agora nós podemos ver o que só era ligeiramente reconhecível no original:
03:49
17 red and orange squares are juxtaposed with just two green squares.
60
211000
7000
17 quadrados vermelhos e laranjas estão justapostos a apenas dois quadrados verdes.
03:56
Yeah, that's great.
61
218000
1000
Sim, excelente.
03:57
So I mean, that's just tidying up for beginners.
62
219000
6000
Então, eu quero dizer, isto é apenas “Botando Ordem...” para iniciantes.
04:03
I would like to show you here a picture which is a bit more advanced.
63
225000
3000
Eu gostaria que vocês vissem uma pintura um pouco mais avançada.
04:06
(Laughter)
64
228000
5000
(Risos)
04:11
What can you say? What a mess.
65
233000
1000
O que se pode dizer? Que bagunça!
04:12
I mean, you see, everything seems to have been scattered aimlessly around the space.
66
234000
7000
Quero dizer, tudo parece ter sido espalhado a esmo pelo espaço.
04:19
If my room back home had looked like this,
67
241000
3000
Se meu quarto lá em casa se parecesse com isto,
04:22
my mother would have grounded me for three days.
68
244000
2000
minha mãe me deixaria de castigo por três dias.
04:24
So I'd like to -- I wanted to reintroduce some structure into that picture.
69
246000
5000
Então eu gostaria – eu gostaria de reintroduzir alguma estrutura naquela pintura.
04:29
And that's really advanced tidying up.
70
251000
5000
E isto é “Botando Ordem...” nível avançado.
04:34
(Applause)
71
256000
3000
(Aplausos)
04:37
Yeah, you're right. Sometimes people clap at this point,
72
259000
2000
Sim, vocês têm razão. Algumas vezes as pessoas aplaudem neste ponto
04:39
but that's actually more in Switzerland.
73
261000
3000
porém, de fato, isto acontece mais lá na Suíça.
04:42
(Laughter)
74
264000
5000
(Risos)
04:47
We Swiss are famous for chocolate and cheese. Our trains run on time.
75
269000
4000
Nós, suíços, somos famosos pelos chocolates e queijos. Nossos trens são pontuais.
04:51
We are only happy when things are in order.
76
273000
3000
Nós só estamos satisfeitos quando as coisas estão em ordem.
04:54
But to go on, here is a very good example to see.
77
276000
4000
Mas, continuando, aqui está um exemplo muito bom de se ver.
04:58
This is a picture by Joan Miro.
78
280000
3000
Esta é uma pintura de Joan Miró.
05:01
And yeah, we can see the artist has drawn a few lines and shapes
79
283000
5000
E sim, podemos ver que o artista desenhou umas poucas linhas e formas
05:06
and dropped them any old way onto a yellow background.
80
288000
4000
e as jogou de algum modo contra um fundo amarelado.
05:10
And yeah, it's the sort of thing you produce when you're doodling on the phone.
81
292000
3000
E, sim, este é o tipo de coisa que você faz quando está rabiscando ao telefone.
05:13
(Laughter)
82
295000
3000
(Risos)
05:16
And this is my --
83
298000
1000
E esta é a minha –
05:17
(Laughter)
84
299000
3000
(Risos)
05:20
-- you can see now the whole thing takes up far less space.
85
302000
4000
– você pode ver que, agora, a coisa toda ocupa muito menos espaço.
05:24
It's more economical and also more efficient.
86
306000
3000
É mais econômica e mais eficiente também.
05:27
With this method Mr. Miro could have saved canvas for another picture.
87
309000
4000
Com este método, o Sr. Miró poderia ter economizado telas para uma outra pintura.
05:31
But I can see in your faces that you're still a little bit skeptical.
88
313000
4000
Mas eu posso ver, pelas suas expressões, que vocês ainda estão um pouco céticos.
05:35
So that you can just appreciate how serious I am about all this,
89
317000
4000
Então de maneira que vocês possam apreciar o quão sério eu sou sobre tudo isto,
05:39
I brought along the patents, the specifications for some of these works,
90
321000
5000
eu trouxe comigo as patentes e as especificações para alguns destes trabalhos,
05:44
because I've had my working methods patented
91
326000
2000
porque eu tive meus métodos de trabalho patenteados
05:46
at the Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum in Bern, Switzerland.
92
328000
4000
no Eidgenössische Amt für Geistiges Eigentum em Berna, Suíça.
05:50
(Laughter)
93
332000
3000
(Risos)
05:53
I'll just quote from the specification.
94
335000
2000
Eu vou ditar a partir das especificações.
05:55
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
95
337000
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht --"
05:59
It's not finished yet.
96
341000
2000
Não acabou ainda...
06:01
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
97
343000
4000
"Laut den Kunstprüfer Dr. Albrecht Götz von Ohlenhusen
06:05
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
98
347000
3000
wird die Verfahrensweise rechtlich geschützt welche die Kunst
06:08
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
99
350000
2000
durch spezifisch aufgeräumte Regelmässigkeiten
06:10
des allgemeinen Formenschatzes
100
352000
2000
des allgemeinen Formenschatzes
06:12
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird."
101
354000
3000
neue Wirkungen zu erzielen möglich wird".
06:17
Ja, well I could have translated that, but you would have been none the wiser.
102
359000
4000
Sim, bem, eu poderia ter traduzido isto, mas, nem por isso, vocês o entenderiam.
06:21
I'm not sure myself what it means but it sounds good anyway.
103
363000
4000
Eu mesmo não estou certo do que isto significa, mas soa bom de qualquer forma.
06:25
I just realized it's important how one introduces new ideas to people,
104
367000
5000
Eu acabo de me dar conta da importância em como alguém introduz novas idéias às pessoas,
06:30
that's why these patents are sometimes necessary.
105
372000
2000
é por isto que esta patente se faz necessária algumas vezes.
06:32
I would like to do a short test with you.
106
374000
2000
Eu gostaria de lhes aplicar um pequeno teste.
06:34
Everyone is sitting in quite an orderly fashion here this morning.
107
376000
3000
Todos aqui estão sentados de uma maneira razoavelmente ordenada nesta manhã.
06:37
So I would like to ask you all to raise your right hand. Yeah.
108
379000
5000
Então eu gostaria de pedir a todos vocês que levantassem a mão direita. Sim.
06:42
The right hand is the one we write with, apart from the left-handers.
109
384000
3000
A mão direita é a que a gente usa para escrever, exceto para os canhotos.
06:45
And now, I'll count to three. I mean, it still looks very orderly to me.
110
387000
5000
E agora, eu contarei até três. Quero dizer, ainda parece bastante ordenado para mim.
06:50
Now, I'll count to three, and on the count of three
111
392000
2000
Agora, eu contarei até três, e no três...
06:52
I'd like you all to shake hands with the person behind you. OK?
112
394000
3000
Eu gostaria que você cumprimentasse a pessoa atrás de você. Ok?
06:55
One, two, three.
113
397000
2000
Um, dois, três.
06:57
(Laughter)
114
399000
9000
(Risos)
07:06
You can see now, that's a good example: even behaving in an orderly, systematic way
115
408000
4000
Agora vocês podem ver. Este é um bom exemplo: mesmo comportando-se de uma maneira ordenada e sistemática
07:10
can sometimes lead to complete chaos.
116
412000
3000
pode, algumas vezes, levar a um completo caos.
07:13
So we can also see that very clearly in this next painting.
117
415000
4000
Então nós podemos ver isto claramente nesta próxima pintura.
07:17
This is a painting by the artist, Niki de Saint Phalle.
118
419000
5000
Esta é uma pintura da artista Niki de Saint Phalle.
07:22
And I mean, in the original it's completely unclear to see
119
424000
5000
E quero dizer, no original, não é completamente claro de se identificar
07:27
what this tangle of colors and shapes is supposed to depict.
120
429000
5000
o que este emaranhado de cores e formas deve representar.
07:32
But in the tidied up version, it's plain to see that it's a sunburnt woman playing volleyball.
121
434000
5000
Mas, na versão “Botando Ordem...”, está perfeitamente claro que se trata de uma mulher queimada de sol jogando voleibol.
07:38
(Laughter)
122
440000
3000
(Risos)
07:41
Yeah, it's a -- this one here, that's much better.
123
443000
7000
Sim, é uma – esta aqui, está bem melhor.
07:48
That's a picture by Keith Haring.
124
450000
3000
Esta é uma pintura de Keith Haring.
07:51
(Laughter)
125
453000
4000
(Risos)
07:55
I think it doesn't matter.
126
457000
2000
Eu acho que não importa.
07:57
So, I mean, this picture has not even got a proper title.
127
459000
4000
Então, quero dizer, esta pintura nem mesmo tem um título apropriado.
08:01
It's called "Untitled" and I think that's appropriate.
128
463000
6000
É chamada “Sem Título”, e eu acho que é apropriado.
08:07
So, in the tidied-up version we have a sort of Keith Haring spare parts shop.
129
469000
5000
Então, na versão arrumada, nós temos algo como uma loja de pecas de reposição de Keith Haring
08:12
(Laughter)
130
474000
3000
(Risos)
08:15
This is Keith Haring looked at statistically.
131
477000
3000
Isto é Keith Haring sob um olhar estatístico.
08:18
One can see here quite clearly,
132
480000
2000
A gente pode ver aqui muito claramente,
08:20
you can see we have 25 pale green elements,
133
482000
4000
você pode ver que nós temos 25 elementos verde-claros,
08:24
of which one is in the form of a circle.
134
486000
2000
dos quais, um é em forma de um círculo.
08:26
Or here, for example, we have 27 pink squares with only one pink curve.
135
488000
5000
Ou aqui, por exemplo, nós temos 27 quadrados rosa com apenas uma curva rosa.
08:31
I mean, that's interesting. One could extend this sort of statistical analysis
136
493000
4000
Quero dizer, isto é interessante. Alguém poderia estender esta forma de análise estatística
08:35
to cover all Mr. Haring's various works,
137
497000
2000
para cobrir todas as várias obras do Sr. Haring.
08:37
in order to establish in which period the artist favored pale green circles or pink squares.
138
499000
6000
Para estabelecer em que período o artista preferia círculos verde-claro ou quadrados rosa.
08:43
And the artist himself could also benefit from this sort of listing procedure
139
505000
4000
E o artista também poderia beneficiar-se desta forma de listagem – deste procedimento –
08:47
by using it to estimate how many pots of paint he's likely to need in the future.
140
509000
5000
usando-o para estimar quantos potes de tinta ele provavelmente irá precisar futuramente.
08:52
(Laughter)
141
514000
1000
(Risos)
08:53
One can obviously also make combinations.
142
515000
3000
Alguém pode, obviamente, fazer combinações também.
08:56
For example, with the Keith Haring circles and Kandinsky's dots.
143
518000
4000
Por exemplo, com os círculos de Keith Haring e os pontos de Kandinsky.
09:00
You can add them to all the squares of Paul Klee.
144
522000
2000
Você pode somá-los a todos os quadrados de Paul Klee.
09:02
In the end, one has a list with which one then can arrange.
145
524000
3000
Ao final, a gente possui uma lista que alguém pode organizar.
09:05
Then you categorize it, then you file it, put that file in a filing cabinet,
146
527000
4000
Então você cataloga a lista, você a arquiva, coloca aquele arquivo em um fichário,
09:09
put it in your office and you can make a living doing it.
147
531000
6000
põe o fichário em seu escritório e você pode fazer disto um meio de vida.
09:15
(Laughter)
148
537000
2000
(Risos)
09:17
Yeah, from my own experience. So I'm --
149
539000
2000
Sim, pela minha própria experiencia. Então eu sou –
09:19
(Laughter)
150
541000
3000
(Risos)
09:22
Actually, I mean, here we have some artists that are a bit more structured. It's not too bad.
151
544000
5000
Na verdade, quero dizer, nós temos artistas que são um pouco mais estruturados. Não é assim tão ruim.
09:27
This is Jasper Johns. We can see here he was practicing with his ruler.
152
549000
5000
Este é Jasper Johns. Nós podemos ver que aqui ele estava praticando com sua régua.
09:32
(Laughter)
153
554000
2000
(Risos)
09:34
But I think it could still benefit from more discipline.
154
556000
4000
Mas eu acho que ela ainda poderia ser melhorada por mais disciplina.
09:38
And I think the whole thing adds up much better if you do it like this.
155
560000
4000
E eu acho que a coisa toda fica muito melhor se você fizer assim.
09:42
(Laughter)
156
564000
6000
(Risos)
09:48
And here, that's one of my favorites.
157
570000
3000
E aqui, este é um dos meus favoritos.
09:51
Tidying up Rene Magritte -- this is really fun.
158
573000
3000
Botando ordem em René Magritte – isto é realmente divertido.
09:54
You know, there is a --
159
576000
1000
Você sabe, há um...
09:55
(Laughter)
160
577000
2000
(Risos)
09:57
I'm always being asked what inspired me to embark on all this.
161
579000
4000
Pergunta-se: o que me inspirou a embarcar nisto tudo?
10:01
It goes back to a time when I was very often staying in hotels.
162
583000
3000
Isto vem de um tempo em que eu me hospedava muito frequentemente em hotéis.
10:04
So once I had the opportunity to stay in a ritzy, five-star hotel.
163
586000
4000
Então, certa vez eu tive a oportunidade de ficar em um luxuoso hotel cinco estrelas.
10:08
And you know, there you had this little sign --
164
590000
2000
E você sabe, lá você tinha este pequeno aviso –
10:10
I put this little sign outside the door every morning that read,
165
592000
6000
Eu colocava este pequeno aviso na porta toda manhã, onde se lia:
10:16
"Please tidy room." I don't know if you have them over here.
166
598000
3000
“Por favor, arrume o quarto”. Eu não sei se vocês os têm por aqui.
10:19
So actually, my room there hasn't been tidied once daily, but three times a day.
167
601000
6000
Então, efetivamente, meu quarto lá não era arrumado uma vez por dia, mas sim, três vezes ao dia.
10:25
So after a while I decided to have a little fun,
168
607000
3000
Então, após algum tempo, eu decidi me divertir um pouco,
10:28
and before leaving the room each day I'd scatter a few things around the space.
169
610000
5000
e antes de deixar o quarto a cada dia, eu espalhava umas poucas coisas ao redor.
10:33
Like books, clothes, toothbrush, etc. And it was great.
170
615000
4000
Como livros, roupas, escova de dentes, etc. E isto era demais.
10:37
By the time I returned everything had always been neatly returned to its place.
171
619000
4000
Quando eu retornava, tudo havia sido meticulosamente retornado ao seu lugar.
10:41
But then one morning, I hang the same little sign onto that picture by Vincent van Gogh.
172
623000
8000
Então, uma manhã, eu pendurei o mesmo aviso nesta pintura de Vincent van Gogh.
10:49
(Laughter)
173
631000
2000
(Risos)
10:51
And you have to say this room hadn't been tidied up since 1888.
174
633000
6000
E a gente tem que dizer: este quarto não era arrumado desde 1888...
10:57
And when I returned it looked like this.
175
639000
3000
E quando eu retornei, ele se parecia com isto.
11:00
(Laughter)
176
642000
7000
(Risos)
11:07
Yeah, at least it is now possible to do some vacuuming.
177
649000
2000
Sim, pelo menos agora é possível passar o aspirador.
11:09
(Laughter)
178
651000
3000
(Risos)
11:12
OK, I mean, I can see there are always people
179
654000
2000
OK, quero dizer, eu posso entender que sempre haverá pessoas
11:14
that like reacting that one or another picture
180
656000
4000
que reagirão dizendo que esta ou aquela pintura
11:18
hasn't been properly tidied up. So we can make a short test with you.
181
660000
5000
não teria sido arrumada propriamente. Então nós podemos fazer um breve teste com vocês.
11:23
This is a picture by Rene Magritte,
182
665000
2000
Esta é uma pintura de René Magritte,
11:25
and I'd like you all to inwardly -- like in your head, that is --
183
667000
4000
e eu gostaria que todos vocês, introspectivamente – isto é, na sua cabeça –
11:29
to tidy that up. So it's possible that some of you would make it like this.
184
671000
6000
arrumassem-na. Então, é possível que alguns de vocês o fariam desta maneira.
11:35
(Laughter)
185
677000
2000
(Risos)
11:37
Yeah? I would actually prefer to do it more this way.
186
679000
5000
Sim? Eu preferiria, na verdade, fazê-lo mais assim.
11:42
Some people would make apple pie out of it.
187
684000
4000
Algumas pessoas gostariam de fazer uma torta de maçã com isto.
11:46
But it's a very good example to see that the whole work
188
688000
2000
Mas este é um exemplo muito bom para perceber que todo o trabalho
11:48
was more of a handicraft endeavor that involved the very time-consuming job
189
690000
5000
foi mais como um empenho artesanal que envolveu a demorada atividade
11:53
of cutting out the various elements and sticking them back in new arrangements.
190
695000
6000
de cortar os vários elementos, colando-os de volta em novos arranjos.
11:59
And it's not done, as many people imagine, with the computer,
191
701000
3000
E isto não é feito, como muita gente imaginaria, com um computador,
12:02
otherwise it would look like this.
192
704000
4000
pois se fosse, ficaria assim.
12:06
(Laughter)
193
708000
5000
(Risos)
12:11
So now I've been able to tidy up pictures that I've wanted to tidy up for a long time.
194
713000
6000
Então, eu tenho conseguido arrumar as pinturas que eu desejava arrumar por um longo tempo.
12:17
Here is a very good example. Take Jackson Pollock, for example.
195
719000
3000
Aqui está um bom exemplo. Tome Jackson Pollock, por exemplo.
12:20
It's -- oh, no, it's -- that's a really hard one.
196
722000
5000
É um – oh, não, é um – esta é difícil mesmo.
12:25
But after a while, I just decided here to go all the way
197
727000
5000
Mas depois de algum tempo, eu decidi ir até o fim
12:30
and put the paint back into the cans.
198
732000
3000
e colocar a tinta de volta nas latas.
12:33
(Applause)
199
735000
10000
(Aplausos)
12:43
Or you could go into three-dimensional art.
200
745000
5000
Ou você poderia ir para a arte tridimensional.
12:48
Here we have the fur cup by Meret Oppenheim.
201
750000
5000
Aqui nós temos a obra “Café da Manhã em Pelos” de Meret Oppenheim.
12:53
Here I just brought it back to its original state.
202
755000
3000
Aqui eu apenas o trouxe de volta ao seu estado original.
12:56
(Laughter)
203
758000
8000
(Risos)
13:04
But yeah, and it's great, you can even go, you know --
204
766000
5000
Mas, sim, e é demais, você pode até mesmo ir, você sabe –
13:09
Or we have this pointillist movement for those of you who are into art.
205
771000
6000
Nós temos este movimento pontilhista para aqueles dentre vocês que estão por dentro da arte.
13:15
The pointillist movement is that kind of paintings
206
777000
2000
O movimento pontilhista é aquela espécie de pintura
13:18
where everything is broken down into dots and pixels.
207
780000
3000
onde tudo é detalhado em pontos e “pixels”.
13:21
And then I -- this sort of thing is ideal for tidying up.
208
783000
4000
E então eu – este tipo de coisa é ideal para arrumação.
13:25
(Laughter)
209
787000
3000
(Risos)
13:28
So I once applied myself to the work of the inventor of that method, Georges Seurat,
210
790000
4000
Então, uma vez eu me dediquei às obras do inventor daquele método, Georges Seurat,
13:32
and I collected together all his dots.
211
794000
2000
e coletei todos os seus pontos.
13:34
And now they're all in here.
212
796000
2000
E agora estão todos aqui.
13:36
(Laughter)
213
798000
5000
(Risos)
13:41
You can count them afterwards, if you like.
214
803000
1000
Você pode contá-los depois, se quiser.
13:42
You see, that's the wonderful thing about the tidy up art idea:
215
804000
5000
Você percebe, esta é a coisa maravilhosa sobre a idéia de botar ordem na arte:
13:47
it's new. So there is no existing tradition in it.
216
809000
3000
É algo novo. Portanto não existe tradição nisto.
13:50
There is no textbooks, I mean, not yet, anyway.
217
812000
4000
Não há livros-texto, quero dizer, de qualquer forma, ainda não.
13:54
I mean, it's "the future we will create."
218
816000
4000
Quero dizer, este é o “futuro que nós vamos criar”.
13:58
(Laughter)
219
820000
2000
(Risos)
14:00
But to round things up I would like to show you just one more.
220
822000
5000
Mas para encerrar, eu gostaria de lhes mostrar apenas mais uma.
14:05
This is the village square by Pieter Bruegel.
221
827000
3000
Esta é a praça de “A Luta entre o Carnaval e a Quaresma” de Pieter Bruegel, o velho.
14:08
That's how it looks like when you send everyone home.
222
830000
3000
É assim que a praça fica quando você manda todo mundo pra casa.
14:11
(Laughter)
223
833000
11000
(Risos)
14:22
Yeah, maybe you're asking yourselves
224
844000
2000
Sim, talvez vocês estejam se perguntando
14:24
where old Bruegel's people went?
225
846000
4000
para onde foi toda aquela gente da pintura?
14:28
Of course, they're not gone. They're all here.
226
850000
4000
Claro, eles não se foram. Estão todos aqui.
14:32
(Laughter)
227
854000
1000
(Risos)
14:33
I just piled them up.
228
855000
2000
Eu apenas os empilhei.
14:35
(Laughter)
229
857000
4000
(Risos)
14:39
So I'm -- yeah, actually I'm kind of finished at that moment.
230
861000
4000
Então, eu estou – sim, na verdade, eu estou como que encerrando por aqui.
14:43
And for those who want to see more, I've got my book downstairs in the bookshop.
231
865000
5000
E para aqueles que desejarem ver mais, eu tenho meu livro lá embaixo, na livraria.
14:49
And I'm happy to sign it for you with any name of any artist.
232
871000
3000
E será um prazer assiná-lo para vocês com qualquer nome de qualquer artista.
14:54
(Laughter)
233
876000
2000
(Risos)
14:56
But before leaving I would like to show you,
234
878000
4000
Mas antes de ir-me, eu gostaria de lhes mostrar,
15:00
I'm working right now on another -- in a related field
235
882000
5000
eu estou trabalhando em outra coisa – em algo relacionado
15:05
with my tidying up art method. I'm working in a related field.
236
887000
3000
com meu método de botar ordem na arte. Eu estou trabalhando em um campo relacionado.
15:08
And I started to bring some order into some flags.
237
890000
6000
E eu comecei por trazer certa ordem às bandeiras.
15:14
Here -- that's just my new proposal here for the Union Jack.
238
896000
7000
Aqui – esta é minha nova proposta para a bandeira da Inglaterra.
15:21
(Laughter)
239
903000
5000
(Risos)
15:26
And then maybe before I leave you ...
240
908000
5000
E então, talvez, antes de deixá-los...
15:31
yeah, I think, after you have seen that I have to leave anyway.
241
913000
4000
sim, eu acho que, após vocês virem isto, eu tenho que ir-me de qualquer maneira.
15:35
(Laughter)
242
917000
3000
(Risos)
15:38
Yeah, that was a hard one. I couldn't find a way to tidy that up properly,
243
920000
6000
Sim, esta foi uma das difíceis. Eu não conseguia achar uma maneira de arrumá-la propriamente
15:44
so I just decided to make it a little bit more simpler.
244
926000
4000
então eu decidi torná-la um pouco mais simples.
15:48
(Laughter)
245
930000
2000
(Risos)
15:50
Thank you very much.
246
932000
1000
Muito obrigado.
15:51
(Applause)
247
933000
1000
(Aplausos)
Translated by Antonio de Lira
Reviewed by Giuliano Giordano

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ursus Wehrli - Comedian
Comedian and cabaret artist Ursus Wehrli is on a crusade to tidy up art.

Why you should listen

Comedian and cabaret artist Ursus Wehrli is the author of Tidying Up Art, a visionary manifesto that yearns toward a more rational, more organized and cleaner form of modern art. In deconstructing the work of Paul Klee, Jaspen Johns and other masters into its component parts, organized by color and size, Wehrli posits a more perfect art world.

His book The Art of Clean Up extends this principle into the physical world, with extremely (though oddly) satisfying results. Click through to see what a bowl of alphabet soup would look like in Wehrli's world.

More profile about the speaker
Ursus Wehrli | Speaker | TED.com