ABOUT THE SPEAKER
Larry Burns - Automotive researcher
Larry Burns is the vice president of R&D for GM. His job? Find a new way to power cars.

Why you should listen

Larry Burns is on a mission: to reinvent the automobile using nonpolluting hydrogen fuel cells. As the vice president of R&D and strategic planning at GM, he's one of the people who will be called on to lead the US auto industry into its next incarnation.

Burns has been a persistent advocate of hydrogen power and other advanced propulsion and materials technologies for cars. His thinking is, the industry can keep making small energy improvements in the current cars it makes -- or it can take a big leap forward to build a whole new kind of car.

More profile about the speaker
Larry Burns | Speaker | TED.com
TED2005

Larry Burns: The future of cars

Larry Burns fala sobre o futuro dos carros

Filmed:
633,502 views

Vice-presidente da General Motors Larry Burns faz uma pré-estréia do design da nova geração de carros:bonitos, customizáveis( computadorizados) movidos a hidrogênio limpo -- que transferem energia de volta a bateria enquanto ociosos.
- Automotive researcher
Larry Burns is the vice president of R&D for GM. His job? Find a new way to power cars. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:18
People love their automobiles.
0
0
1000
As pessoas amam seus automóveis.
00:19
They allow us to go where we want to when we want to.
1
1000
3000
Eles nos permitem irmos onde queremos e quando queremos.
00:22
They're a form of entertainment,
2
4000
1000
São uma forma de entretenimento,
00:24
they're a form of art,
3
6000
2000
são uma forma de arte,
00:27
a pride of ownership.
4
9000
1000
um orgulho de se ter.
00:28
Songs are written about cars.
5
10000
2000
Canções são escritas sobre carros.
00:30
Prince wrote a great song: "Little Red Corvette."
6
12000
2000
Prince compôs uma ótima canção: "Little Red Corvette."
00:33
He didn't write "Little Red Laptop Computer" or "Little Red Dirt Devil."
7
15000
3000
Ele não compôs" Meu pequeno laptop vermelho" ou "Pequeno sujo diabo vermelho."
00:36
He wrote about a car.
8
18000
1000
Ele compôs sobre um carro.
00:37
And one of my favorites has always been,
9
19000
2000
E umas das minhas favoritas é,
00:39
"Make love to your man in a Chevy van,"
10
21000
2000
"Faça amor com seu homem em uma perua Chevy,"
00:41
because that was my vehicle when I was in college.
11
23000
3000
Porque esse era meu carro quando era universitário.
00:44
The fact is, when we do our market research around the world,
12
26000
3000
O fato é, quando fazemos nossa pesquisa de mercado em volta do mundo
00:47
we see that there's nearly a universal aspiration on the part of people
13
29000
4000
Percebemos que há uma aspiração universal por parte das pessoas
00:51
to own an automobile.
14
33000
2000
de possuir um automóvel.
00:53
And 750 million people in the world today own a car.
15
35000
4000
E 750 milhões de pessoas possuem carros no mundo hoje.
00:57
And you say, boy, that's a lot.
16
39000
1000
E você diz, cara, isso é muito.
00:59
But you know what?
17
41000
1000
Mas quer saber de algo?
01:00
That's just 12 percent of the population.
18
42000
2000
É somente 12 % da população.
01:02
We really have to ask the question:
19
44000
2000
Temos realmente que fazer essa pergunta:
01:04
Can the world sustain that number of automobiles?
20
46000
3000
O mundo consegue sustentar tantos carros?
01:07
And if you look at projections over the next 10 to 15 to 20 years,
21
49000
4000
E se olhar projeções para os proxímos 10,15 ou 20 anos,
01:11
it looks like the world car park could grow to on the order of 1.1 billion vehicles.
22
53000
6000
Parece que a frota poderia chegar até 1.1 bilhões de veículos.
01:17
Now, if you parked those end to end
23
59000
2000
Agora, se os estacionássemos de ponta a ponta
01:19
and wrapped them around the Earth,
24
61000
2000
e embrulhássemos em volta da terra,
01:21
that would stretch around the Earth 125 times.
25
63000
3000
dariam 125 voltas na terrra.
01:25
Now, we've made great progress with automobile technology over the last 100 years.
26
67000
4000
Já progredimos muito com a tecnologia automotiva nos últimos 100 anos
01:29
Cars are dramatically cleaner, dramatically safer, more efficient
27
71000
4000
Carros são dramaticamente mais limpos, dramaticamente mais seguros e mais eficientes
01:33
and radically more affordable than they were 100 years ago.
28
75000
3000
e radicalmente mais baratos que 100 anos atrás.
01:37
But the fact remains:
29
79000
2000
Mas continua:
01:39
the fundamental DNA of the automobile has stayed pretty much the same.
30
81000
4000
O DNA fundamental dos carros continua a mesma coisa basicamente.
01:43
If we are going to reinvent the automobile today, rather than 100 years ago,
31
85000
5000
Se formos reinventar os carros hoje, em contraste com 100 anos atrás,
01:48
knowing what we know about the issues associated with our product
32
90000
3000
sabendo o que sabemos sobre os temas associados ao nosso produto
01:51
and about the technologies that exist today,
33
93000
2000
e sobre as tecnologias existentes hoje,
01:53
what would we do?
34
95000
2000
o que fariamos?
01:55
We wanted something that was really affordable.
35
97000
2000
Iriamos querer algo que fosse realmente barato.
01:57
The fuel cell looked great:
36
99000
1000
A célula combustível parece ótima:
01:59
one-tenth as many moving parts
37
101000
2000
um-décimo a mais de partes moveis
02:01
and a fuel-cell propulsion system as an internal combustion engine --
38
103000
3000
e um sistema de combustível auto-propulsor como um motor de combustão interna--
02:04
and it emits just water.
39
106000
1000
e ele emite somente água.
02:05
And we wanted to take advantage of Moore's Law
40
107000
1000
E queremos aproveitar a Lei de Moore
02:07
with electronic controls and software,
41
109000
2000
Com controles eletrónicos e software,
02:09
and we absolutely wanted our car to be connected.
42
111000
3000
e iriamos querer que nosso carro estivesse conectado.
02:12
So we embarked upon the reinvention
43
114000
2000
Então embarcamos nessa reinvenção
02:14
around an electrochemical engine,
44
116000
2000
focando em um motor eletroquímico
02:16
the fuel cell, hydrogen as the energy carrier.
45
118000
4000
a célula combustível, hidrogénio como a energia principal
02:20
First was Autonomy.
46
122000
1000
Primeiro foi Autonomy.
02:21
Autonomy really set the vision for where we wanted to head.
47
123000
3000
Autonomy realmente definiu a visão de onde queríamos ir.
02:24
We embodied all of the key components of a fuel cell propulsion system.
48
126000
4000
Nós encorporamos todos os componentes chave do sistema de propulsão de combustível.
02:28
We then had Autonomy drivable with Hy-Wire,
49
130000
2000
Depois tornamos Autonomy dirigível com HY-Wire
02:31
and we showed Hy-Wire here at this conference last year.
50
133000
3000
e mostramos HY-Wire aqui nessa conferência ano passado.
02:34
Hy-Wire is the world's first drivable fuel cell,
51
136000
3000
Hy-Wire é a primeira célula de combustível dirigível do mundo,
02:37
and we have followed up that now with Sequel.
52
139000
3000
e continuamos agora com o Sequel.
02:40
And Sequel truly is a real car.
53
142000
2000
E o Sequel é realmente um carro de verdade.
02:42
So if we would run the video --
54
144000
1000
Se pudéssemos passar o vídeo--
04:11
But the real key question I'm sure that's on your mind:
55
233000
2000
Mas a pergunta chave que tenho certeza está em suas mentes:
04:13
where's the hydrogen going to come from?
56
235000
1000
De onde vem o hidrogênio?
04:15
And secondly, when are these kinds of cars going to be available?
57
237000
3000
E em segundo lugar, quando estes carros estarão disponíveis?
04:19
So let me talk about hydrogen first.
58
241000
1000
Então deixe-me falar sobre hidrogênio primeiro.
04:21
The beauty of hydrogen is it can come from so many different sources:
59
243000
3000
A beleza do hidrogênio e que ele pode vir de várias fontes:
04:24
it can come from fossil fuels,
60
246000
2000
Ele pode vir de combustíveis fosseís.
04:26
it can come from any way that you can create electricity,
61
248000
3000
Ele pode vir de qualquer forma que você possa produzir eletricidade,
04:29
including renewables.
62
251000
1000
incluindo renováveis.
04:31
And it can come from biofuels.
63
253000
1000
E pode vir de biocombustíveis.
04:32
And that's quite exciting.
64
254000
1000
E é bem interessante.
04:34
The vision here is
65
256000
1000
A visão está aqui
04:35
to have each local community
66
257000
2000
cada um ter uma comunidade local
04:37
play to its natural strength
67
259000
1000
para atuar em sua área de conhecimento
04:38
in creating the hydrogen.
68
260000
1000
em criar hidrogênio.
04:40
A lot of hydrogen's produced today in the world.
69
262000
2000
Muito hidrogênio é produzido no mundo hoje.
04:42
It's produced to get sulfur out of gasoline
70
264000
2000
é produzido para retirar enxofre da gasolina
04:44
-- which I find is somewhat ironic.
71
266000
2000
-- que eu acho irônico.
04:46
It's produced in the fertilizer industry;
72
268000
3000
é produzido na indústria de fertilizantes;
04:49
it's produced in the chemical manufacturing industry.
73
271000
3000
é produzido na indústria quimíca de manufatura.
04:52
That hydrogen's being made because
74
274000
2000
O hidrogênio é produzido porque
04:54
there's a good business reason for its use.
75
276000
2000
há um bom motivo comercial para seu uso.
04:57
But it tells us that we know how to create it,
76
279000
1000
Mas isso nos diz que sabemos como produzir hidrogênio,
04:58
we know how to create it cost effectively,
77
280000
3000
sabemos como produzir com um custo eficiente,
05:01
we know how to handle it safely.
78
283000
2000
sabemos como manusear de forma segura.
05:04
We did an analysis
79
286000
1000
Fizemos uma análise
05:05
where you would have a station in each city
80
287000
2000
Que teríamos uma estação em cada cidade
05:07
with each of the 100 largest cities in the United States,
81
289000
3000
nas 100 maiores cidades dos Estados Unidos,
05:10
and located the stations
82
292000
2000
e instalaríamos as estações
05:12
so you'd be no more than two miles from a station at any time.
83
294000
2000
de forma que não ficaríamos mais de 3 km de cada uma a qualquer momento.
05:15
We put one every 25 miles on the freeway,
84
297000
2000
Colocaríamos uma a cada 40 km nas estradas,
05:17
and it turns out that translates into about 12,000 stations.
85
299000
4000
e no fim teríamos por volta de 12,000 estações.
05:22
And at a million dollars each,
86
304000
1000
E por um milhão de dollares cada,
05:23
that would be about 12 billion dollars.
87
305000
1000
isso seria por volta dos 12 bilhões de dollares.
05:24
Now that's a lot of money.
88
306000
1000
Agora isso é muito dinheiro.
05:26
But if you built the Alaskan pipeline today,
89
308000
2000
Mas se construíssemos o oleoduto do Alaska hoje,
05:28
that's half of what the Alaskan pipeline would cost.
90
310000
3000
seria metade do que custaria o oleoduto do Alaska.
05:31
But the real exciting vision that we see truly is home refueling,
91
313000
4000
Mas a visão realmente excitante que temos é o reabastecimento domiciliar,
05:36
much like recharging your laptop or recharging your cellphone.
92
318000
3000
muito parecido com como recarregar seu laptop ou seu celular.
05:39
So we're pretty excited about the future of hydrogen.
93
321000
3000
Estamos muito animados com o futuro do hidrogênio.
05:42
We think it's a question of not whether, but a question of when.
94
324000
4000
Pensamos que não é uma questão de se, mas de quando.
05:46
What we've targeted for ourselves
95
328000
2000
O que miramos para nós
05:48
-- and we're making great progress for this goal --
96
330000
2000
-- e estamos progredindo muito para essa meta--
05:50
is to have a propulsion system
97
332000
2000
é ter um sistema de propulsão
05:52
based on hydrogen and fuel cells,
98
334000
2000
baseado em hidrogênio e células de combustível,
05:54
designed and validated,
99
336000
1000
desenhado e validado,
05:56
that can go head-to-head with the internal combustion engine --
100
338000
2000
que possa ir lado a lado com o sistema de combustão interna--
05:58
we're talking about obsoleting the internal combustion engine --
101
340000
3000
estamos falando em tornar o sistema de combustão interno obsoleto--
06:01
and do it in terms of its affordability,
102
343000
3000
e fazer de forma econômica,
06:04
add skill volumes, its performance and its durability.
103
346000
3000
adicionar mais habilidades, performance e durabilidade.
06:07
So that's what we're driving to for 2010.
104
349000
3000
Então é isso que estamos fazendo para 2010.
06:10
We haven't seen anything yet in our development work
105
352000
2000
Não vimos nada ainda parecido em nosso campo
06:12
that says that isn't possible.
106
354000
2000
que diz ser impossível.
06:14
We actually think the future's going to be event-driven.
107
356000
3000
Nós realmente pensamos que o futuro será determinado por eventos.
06:17
So since we can't predict the future,
108
359000
2000
Já que não podemos prever o futuro,
06:19
we want to spend a lot of our time
109
361000
1000
Vamos passar muito tempo
06:20
trying to create that future.
110
362000
2000
tentando criar esse futuro.
06:22
I'm very, very intrigued by the fact that our cars and trucks
111
364000
4000
Estou muito,muito intrigado pelo fato de nossos carros e caminhões
06:26
sit idle 90 percent of the time:
112
368000
2000
ficarem 90% do tempo ociosos:
06:28
they're parked, they're parked all around us.
113
370000
2000
estão estacionado, bem em volta de nós.
06:30
They're usually parked within 100 feet of the people that own them.
114
372000
4000
Normalmente a 33 metros de seus donos.
06:34
Now, if you take the power-generating capability of an automobile
115
376000
3000
Agora, se pegarmos a capacidade geradora de um carro
06:37
and you compare that to the electric grid in the United States,
116
379000
4000
e comparasse com a geração de elétricidade dos Estados Unidos,
06:41
it turns out that four percent of the automobiles, the power in four percent of the automobiles,
117
383000
4000
quero dizer que 4% dos carros, a força de 4% dos carros,
06:45
equals that of the electric grid of the US.
118
387000
3000
é igual a geração de eletricidade dos Estado Unidos.
06:48
that's a huge power-generating capability,
119
390000
3000
é uma enorme capacidade de geração de força,
06:51
a mobile power-generating capability.
120
393000
2000
uma geração de força móvel.
06:53
And hydrogen and fuel cells give us that opportunity
121
395000
3000
E hidrogênio e combustível propiciam essa oportunidade
06:56
to actually use our cars and trucks when they're parked
122
398000
3000
para realmente usarmos nossos carros e caminhões enquanto estacionados
06:59
to generate electricity for the grid.
123
401000
2000
para gerar eleticidade.
07:01
And we talked about swarm networks earlier.
124
403000
2000
E falamos sobre network de enxame mais cedo.
07:03
And talking about the ultimate swarm, about having all of the processors
125
405000
3000
E falando sobre o mais novo enxame, sobre ter todos os processadores
07:06
and all of the cars when they're sitting idle
126
408000
2000
e todos os carros ociosos estacionados
07:08
being part of a global grid for computing capability.
127
410000
4000
ser parte de uma estação global com capacidade computacional.
07:12
We find that premise quite exciting.
128
414000
2000
Achamos essa premissa bem excitante
07:14
The automobile becomes, then, an appliance,
129
416000
3000
Os automóveis se tornam, então, um aparelho,
07:17
not in a commodity sense,
130
419000
1000
não no sentido de uma commodity,
07:18
but an appliance, mobile power, mobile platform
131
420000
3000
mas como um aparelho, força móvel, plataforma móvel
07:21
for information and computing and communication,
132
423000
3000
para informação e computação e comunicação,
07:24
as well as a form of transportation.
133
426000
2000
tanto quanto uma forma de transporte.
07:26
And the key to all of this is to make it affordable,
134
428000
3000
E a chave para tudo isso é fazê-lo barato,
07:29
to make it exciting,
135
431000
1000
para ser interessante,
07:30
to get it on a pathway where there's a way to make money doing it.
136
432000
2000
seguir um caminho capaz de ser lucrativo.
07:33
And again, this is a pretty big march to take here.
137
435000
3000
E novamente, é uma grande jornada.
07:36
And a lot of people say,
138
438000
1000
E muitos dizem,
07:37
how do you sleep at night when you're rustling with a problem of that magnitude?
139
439000
3000
Como dorme a noite enquanto luta com um problema dessa magnitude?
07:40
And I tell them I sleep like a baby:
140
442000
1000
E digo que durmo com um bebé:
07:41
I wake up crying every two hours.
141
443000
2000
Acordo chorando a cada duas horas.
07:45
Actually the theme of this conference, I think, has hit on really one of the major keys to pull that off --
142
447000
5000
Na verade o tema dessa conferência, eu acho, acertou em cheio o ponto chave--
07:50
and that's relationships and working together.
143
452000
2000
que é relacionamento e trabalho em equipe.
07:52
Thank you very much.
144
454000
1000
Muito obrigado.
07:53
(Applause).
145
455000
4000
(apalusos).
07:57
Chris Anderson: Larry, Larry, wait, wait, wait, wait, Larry, wait, wait one sec.
146
459000
4000
Chris Anderson: Larry,Larry, espera,espera,espera, Larry, espera, espara um segundo.
08:02
Just -- I've got so many questions I could ask you.
147
464000
3000
Só-- Tenho tantas perguntas que poderia te fazer.
08:05
I just want to ask one.
148
467000
2000
Só quero te perguntar uma coisa.
08:07
You know, I could be wrong about this,
149
469000
1000
Você sabe, posso estar errado sobre isso,
08:08
but my sense is that in the public mind, today,
150
470000
4000
mas sinto que nas mentes das pessoas, hoje,
08:12
that GM is not viewed as serious about some of these environmental ideas
151
474000
7000
que a GM não é considerada tão seriamente sobre essas ideias ambientais
08:19
as some of your Japanese competitors, maybe even as Ford.
152
481000
3000
como alguns de seus competidores japoneses, e até mesmo a Ford.
08:22
Are you serious about it,
153
484000
2000
Você fala seriamente sobre isso,
08:25
and not just, you know, when the consumers want it,
154
487000
4000
e não somente, você sabe, quando os clientes querem isso,
08:29
when the regulators force us to do it we will go there?
155
491000
3000
quando os reguladores nos forçam a fazer isso ?
08:32
Are you guys going to really try and show leadership on this?
156
494000
2000
Vocês realmente querem tentar e mostrar liderança nisso?
08:34
Larry Burns: Yeah, we're absolutely serious.
157
496000
2000
Larry Burns: Sim, estamos absolutamente comprometidos.
08:36
We're into this over a billion dollars already,
158
498000
3000
Já investimos mais de um bilhão de dollares,
08:39
so I would hope people would think we're serious
159
501000
2000
Espero que as pessoas pensem que somos sérios
08:41
when we're spending that kind of money.
160
503000
1000
após gastarmos tanto dinheiro.
08:43
And secondly, it's a fundamental business proposition.
161
505000
4000
E em segundo lugar, Isso é uma proposta de negócios fundamental.
08:47
I'll be honest with you:
162
509000
1000
Serei honesto contigo:
08:48
we're into it because of business growth opportunities.
163
510000
1000
Estamos nisso por causa das possibilidades de crescimento.
08:49
We can't grow our business unless we solve these problems.
164
511000
4000
Não podemos crescer antes de solucionar esses problemas.
08:53
The growth of the auto industry will be capped by sustainability issues
165
515000
2000
O crescimento da indústria automobilística será limitada por questões de sustentabiliddade
08:55
if we don't solve the problems.
166
517000
2000
Se não resolvermos esses problemas.
08:57
And there's a simple principle of strategy that says:
167
519000
3000
E há um princípio simples de estratégia que diz:
09:00
Do unto yourself before others do unto you.
168
522000
2000
Faça antes que os outros o façam.
09:02
If we can see this possible future, others can too.
169
524000
3000
Se podemos prever as possibilidades do futuro, outros podem também.
09:05
And we want to be the first one to create it, Chris.
170
527000
2000
E queremos ser os primeiros a criar isso ,Chris.
Translated by Belucio Haibara
Reviewed by Patricia Casela

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Larry Burns - Automotive researcher
Larry Burns is the vice president of R&D for GM. His job? Find a new way to power cars.

Why you should listen

Larry Burns is on a mission: to reinvent the automobile using nonpolluting hydrogen fuel cells. As the vice president of R&D and strategic planning at GM, he's one of the people who will be called on to lead the US auto industry into its next incarnation.

Burns has been a persistent advocate of hydrogen power and other advanced propulsion and materials technologies for cars. His thinking is, the industry can keep making small energy improvements in the current cars it makes -- or it can take a big leap forward to build a whole new kind of car.

More profile about the speaker
Larry Burns | Speaker | TED.com